ويكيبيديا

    "des services de conseils" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • خدمات المشورة
        
    • خدمات استشارية
        
    • خدمات إسداء المشورة
        
    • وخدمات المشورة
        
    • خدمات مشورة
        
    • خدمات الاستشارة
        
    • المعزز والمشورة
        
    • مرافق للمشورة
        
    • خدمات الإرشاد
        
    • وخدمات استشارية
        
    • خدمات تقديم المشورة
        
    • خدمات لإسداء المشورة
        
    Au Soudan, les ex-combattantes se sont vu offrir de nouvelles possibilités économiques et des services de conseils. UN وفي السودان، أتيحت للمقاتلات السابقات فرص اقتصادية جديدة جنبا إلى جنب مع خدمات المشورة.
    Des organisations non gouvernementales et des groupes communautaires, des associations religieuses offrent des services de conseils et une assistance financière. UN تقدم المنظمات غير الحكومية والمجموعات المحلية والمنظمات الدينية خدمات المشورة والمساعدة المالية.
    Le Bureau des services de contrôle interne fournit également des services de conseils de gestion aux départements et aux bureaux qui en font la demande. UN ويُقدم مكتب خدمات الرقابة الداخلية أيضا خدمات استشارية بشأن الإدارة إلى الإدارات والمكاتب بناء على طلبها.
    Mettre à la disposition des fonctionnaires des services de conseils en cas de stress. UN :: توفير خدمات إسداء المشورة للموظفين الذين يعانون حالات توتر.
    des services de conseils spécialisés peuvent être obtenus au Département de la santé chez les ONGs et à l'église. UN وخدمات المشورة الخاصة تتيحها إدارة الصحة والمنظمات غير الحكومية والكنيسة.
    135. Le Comité était préoccupé par le fait qu'il n'existait pas de centres d'hébergement pouvant également fournir aux victimes des services de conseils. UN ٥٣١ - وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء عدم توفر دور لﻹيواء تقدم أيضا خدمات مشورة للضحايا.
    Les bénéficiaires de ces programmes ont également accès, à titre individuel ou en groupe, à des services de conseils sociopsychologiques. UN كما تقدم خدمات المشورة الاجتماعية للأفراد والجماعات كدعم إضافي للمستفيدين من تلك البرامج.
    Ces programmes ont commencé en 1999 et ont permis d'offrir des services de conseils et des cours de formation professionnelle axés sur l'emploi. UN وقد بدأ هذا البرنامج في عام 1999 وركَّزت مختلف خدمات المشورة والعمالة على توفير التدريب المهني.
    des services de conseils spécialisés ont été introduits à l'intention du personnel de New York et il est envisagé d'en offrir également hors Siège. UN وأدخل تقديم خدمات المشورة الفنية بالنسبة للموظفين في نيويورك ويُنظر حاليا في توفير خدمات مماثلة في الميدان.
    Le Ministère de la culture et de l'équité entres les sexes ne gère pas d'abris mais il donne des renseignements sur les maisons et les abris sûrs et également sur des services de conseils. UN ولا تقوم وزارة الثقافة والشؤون الجنسانية بإدارة أماكن الإيواء هذه وإن كانت تقوم بالإحالة إلى دور أو أماكن الإيواء المأمونة الموجودة، كما تقوم بالإحالة إلى خدمات المشورة.
    La division s'occupe surtout de prévention en organisant notamment des conférences et des ateliers à l'intention de différents groupes de population, ainsi que des services de conseils et de réadaptation en faveur des familles qui ont besoin de ce type de services. UN ويتمثل الجانب الرئيسي لعمل هذه الشعبة في أنشطة الوقاية التي تشمل المحاضرات وحلقات العمل الموجهة لمجموعات مختلفة من السكان وكذلك خدمات المشورة وإعادة التأهيل للأسر التي تكون في حاجة إلى هذه الخدمات.
    Le PNUCID aide également à renforcer les capacités du personnel du Ministère de la santé et du Ministère des affaires sociales afin de leur permettre de fournir des services de conseils, de traitement et de réadaptation. UN ويتولى البرنامج أيضا المساعدة في مجـال بنـاء قدرات الموظفين بوزارتي الصحــة والشـؤون الاجتماعية فيما يتعلق بتوفير خدمات المشورة والعلاج والتأهيل.
    des services de conseils en matière de gestion interne ont également été fournis à un certains nombre de clients du Secrétariat. UN وتم كذلك توفير خدمات استشارية داخلية للإدارة لعدد من عملاء الأمانة العامة.
    Des organisations non gouvernementales et des groupes communautaires, ainsi que des organisations religieuses offrent des services de conseils et une assistance financière UN تُقدم المنظمـــات غير الحكومية والفئات المجتمعية والمنظمات الدينية خدمات استشارية ومساعدات مالية.
    Il encourage en outre l'État partie à veiller à ce que des abris et des services de conseils soient offerts aux victimes de violences. UN وعلاوة على ذلك فهي تشجع الدولة الطرف على النظر في توفير مآوى خدمات استشارية لضحايا العنف.
    des services de conseils ont également été mis en place pour les victimes, et une banque de données sur la violence conjugale a été créée, contenant des données ventilées par sexe pour l'ensemble du pays. UN وجرى أيضا توفير خدمات إسداء المشورة للضحايا، وأنشئت قاعدة بيانات بشأن العنف المنزلي، تتضمن بيانات مصنفة حسب نوع الجنس للبلد بأسره.
    Les centres dispensent des cours de chinois et d'anglais, des programmes d'initiation, des services de conseils et d'orientation, des cours spécialisés et d'autres services d'appui. UN وتوفر هذه المراكز التدريب على اللغة الصينية واللغة الإنكليزية، وبرامج التوجيه، وخدمات المشورة والإحالة، وقاعات لدراسة المواضيع ذات الاهتمام، وخدمات الدعم الأخرى للأقليات العرقية.
    135. Le Comité était préoccupé par le fait qu'il n'existait pas de centres d'hébergement pouvant également fournir aux victimes des services de conseils. UN ٥٣١ - وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء عدم توفر دور لﻹيواء تقدم أيضا خدمات مشورة للضحايا.
    des services de conseils et d'orientation sont dispensés aux femmes ayant des problèmes d'infertilité ou de grossesse non désirée, ainsi qu'à celles qui souhaitent se faire stériliser. UN وتقدم خدمات الاستشارة والإحالة للنساء اللائي يعانين من مشاكل العقم والحمل غير المرغوب فيه أو اللائي يلتمسن التعقيم، حسب الاقتضاء.
    Les organes de suivi des traités, à l'ensemble desquels le Haut-Commissariat aux droits de l'homme fournit des services, recevront également un appui et des services de conseils supplémentaires. UN وستتلقى الدعم المعزز والمشورة هيئاتُ الأمم المتحدة المعنية برصد تنفيذ المعاهدات، التي تتلقى جميعها الخدمات من مفوضية حقوق الإنسان.
    De plus, il recommande à l'État partie de prendre des mesures supplémentaires, notamment d'allouer des ressources humaines et financières suffisantes, en vue de mettre en place des services de conseils, de soins et de réadaptation répondant aux besoins des adolescents et accessibles sans autorisation parentale si l'intérêt supérieur de l'enfant l'exige. UN وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير إضافية، منها مثلاً تخصيص موارد بشرية ومالية كافية لإنشاء مرافق للمشورة والرعاية وإعادة التأهيل تكون ودية تجاه الشباب ويمكن الوصول إليها بدون موافقة الوالدين بما يكفل مصالح الطفل الفضلى.
    Donner plus de détails sur le nombre, le lieu et le fonctionnement de ces centres, en indiquant les mesures prises pour offrir, à toutes les victimes de violence familiale, des voies de recours et une assistance, outre des services de conseils et de réadaptation. UN يرجى تقديم مزيد من المعلومات بشأن عدد هذه الملاجئ وأماكنها وأدائها، وبيان الإجراءات المتخذة لتوفير سبل الانتصاف والمساعدة، بالإضافة إلى تقديم خدمات الإرشاد وإعادة التأهيل لجميع ضحايا العنف العائلي.
    Ce programme prévoit des séminaires de haut niveau, des évaluations des besoins sur les plans législatif et institutionnel ainsi que des tables rondes techniques et des services de conseils juridiques. UN ويشتمل البرنامج على حلقات دراسية رفيعة المستوى، وتقييمات للاحتياجات التشريعية والمؤسسية، وحلقات عمل تقنية، وخدمات استشارية قانونية.
    M. Aseri Rika, Directeur des services de conseils de famille UN السيد أسيري ريكا، مدير خدمات تقديم المشورة في شؤون الأسرة
    Des cibles annuelles ont été fixées pour le recrutement des filles à l'école, et des services de conseils ont été créés dans le but d'empêcher l'abandon scolaire des fillettes. UN ووضعت أرقام سنوية مستهدفة لقيد البنات في المدارس، وأنشئت خدمات لإسداء المشورة بهدف منع البنات من التسرب من المدارس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد