Les prestations du GCS comprennent la fourniture de données et de systèmes, ainsi que des services de consultation et de formation destinés à ses clients. | UN | وتشتمل الخدمات التي تقدمها وحدة الخدمات الاستشارية العالمية على توفير البيانات والنُظم فضلاً عن الخدمات الاستشارية وخدمات التدريب لصالح زبائنها. |
Ce département offre des services de consultation à environ 20 000 cas par an, dont la moitié relève du harcèlement sexuel. | UN | وتوفر إدارة تكافؤ فرص العمل الخدمات الاستشارية لنحو 000 200 حالة في السنة، يتصل نصف هذه الحالات تقريبا بالتحرش الجنسي. |
Par ailleurs, d'autres centres d'appui aux travailleurs migrants ont été créés pour proposer des services de consultation à proximité des lieux de travail. | UN | وفضلاً عن ذلك، أنشئت مراكز أخرى لدعم العمال المهاجرين بغية توفير خدمات المشورة بالقرب من أماكن عملهم. |
L'accès aux tests de dépistage s'est considérablement amélioré dans le Sud-Soudan en 2005 grâce aux 32 000 trousses de dépistage rapide mises à la disposition des services de consultation et de dépistage confidentiels. | UN | وشهد عام 2005 طفرة في مجال توفير فحوص فيروس نقص المناعة البشرية في جنوب السودان، حيث وُفرت لمواقع تقديم خدمات المشورة والفحص الطوعية والسرية 000 32 مجموعة أدوات للفحص السريع. |
iii) donner accès à toutes les femmes enceintes à des soins prénatals et maïeutiques fournis par un personnel compétent, ainsi qu'à des services de consultation en cas de grossesses à hauts risques et de complications obstétriques; | UN | `٣` حصول جميع النساء الحوامل على عناية قبل الولادة وتوفير المساعدة لهن على يد مؤهلين عند الولادة وتقديم خدمات استشارية في حالات الحمل الخطيرة والحالات الطبية الطارئة؛ |
Il lui recommande également de prendre de nouvelles mesures en vue de mettre en place des services de consultation adaptés à la situation des enfants et des centres de soins et de réadaptation pour les adolescents. | UN | كما توصي اللجنة ببذل جهود إضافية لتوفير خدمات مشورة ودية تجاه الأطفال ومرافق لرعاية المراهقين وإعادة تأهيلهم. |
Le Centre de soutien à la santé des femmes, notamment, propose lui aussi des services de consultation dans ce domaine. | UN | كما يوفر مركز دعم صحة المرأة وغيره الخدمات الاستشارية. |
Le Centre de soutien à la santé de la femme propose lui aussi des services de consultation. | UN | كما يوفر مركز دعم صحة المرأة وغيره الخدمات الاستشارية. |
Les pouvoirs locaux ont été chargés de proposer des services de consultation aux victimes de ce type de violence. | UN | وقد عُهد إلى الحكم المحلي بالاختصاص في تقديم الخدمات الاستشارية للضحايا. |
Le Centre d'administration du travail pour les Caraïbes continue à fournir des services de consultation technique au Gouvernement des îles Vierges britanniques en ce qui concerne la révision de l'Ordonnance relative au Code du travail de 1975. | UN | ويواصل المركز توفير الخدمات الاستشارية التقنية الى حكومة جزر فرجن البريطانية فيما يتعلق بتنقيح قانون مدونة العمل لعام ١٩٧٥. |
des services de consultation et de dépistage volontaires ont été offerts, en collaboration avec l'Office des Nations Unies à Nairobi. | UN | وجرى توفير خدمات المشورة والاختبار الطوعية بالتعاون مع مكتب الأمم المتحدة في نيروبي |
Les centres d'affaires fournissent aussi des services de consultation aux petites et moyennes entreprises naissantes. | UN | كما تقدم مراكز الأعمال التجارية خدمات المشورة إلى الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم المُنشأة حديثاً. |
Dans l'optique de l'article 24 de la Convention, le Comité recommande d'assurer aux adolescents l'accès à une éducation dans le domaine de la santé en matière de procréation et à des services de consultation et de réadaptation adaptés à leur situation. | UN | وتوصي اللجنة، في ضوء المادة 24، بتمكين المراهقين من الحصول على الخدمات التثقيفية في مجال الصحة الإنجابية وعلى خدمات المشورة وإعادة التأهيل المناسبة لسنهم، وبتوفير هذا التثقيف وهذه الخدمات لهم. |
Trois plaintes pour des préjudices d'un montant total de 13 592 000 won ont été traitées au cours de la première moitié de 1997, de même que 38 affaires concernant des services de consultation. | UN | ونظر المركز خلال النصف اﻷول من عام ٧٩٩١ في ثلاثة تظلمات مجموع قيمتها النقدية ٠٠٠ ٢٩٥ ٣١ ون، إلى جانب ٨٣ حالة تضمنت خدمات استشارية. |
Il existe dans chaque circonscription des services de consultation externe rattachés à l'hôpital général qui se chargent aussi de dispenser des soins de santé primaires à la population de leur ressort. | UN | وتؤدي مستشفيات المرضى الخارجيين الملحقة بمستشفى المقاطعة العام خدمات استشارية لكل مقاطعة. وهي مكلفة أيضاً بتقديم المساعدة الطبية اﻷولية إلى السكان في المقاطعة. |
Il a offert au Bureau de la gestion des ressources humaines des services de consultation pour l'aider à passer d'une entité administrative axée sur les transactions à un service de gestion des ressources humaines à orientation stratégique. | UN | وقدم لمكتب إدارة الموارد البشرية خدمات استشارية لمساعدته في التحول من كونه عملية إدارية قائمة على المعاملات إلى دائرة ذات تركيز استراتيجي أكبر على إدارة الموارد البشرية. |
Il lui recommande également de prendre de nouvelles mesures en vue de mettre en place des services de consultation adaptés à la situation des enfants et des centres de soins et de réadaptation pour les adolescents. | UN | كما توصي اللجنة ببذل جهود إضافية لتوفير خدمات مشورة ودية تجاه الأطفال ومرافق لرعاية المراهقين وإعادة تأهيلهم. |
En outre, il est recommandé à l'État partie de prendre des mesures supplémentaires, notamment d'allouer des ressources humaines et financières suffisantes, en vue de mettre en place des services de consultation, de soins et de réadaptation répondant aux besoins des adolescents et accessibles sans autorisation parentale si l'intérêt supérieur de l'enfant l'exige. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يوصى بأن تتخذ الدولة الطرف المزيد من التدابير، بما في ذلك تخصيص موارد بشرية ومالية كافية، لإنشاء مرافق تراعي الشباب وتقوم بتقديم المشورة والرعاية وإعادة التأهيل للمراهقين ويكون الوصول إليها دون حاجة إلى موافقة الأبوين، حيثما يكون ذلك للمصلحة الفضلى للطفل. |
On prévoit que, lorsque la mise en oeuvre des deux modules, 3 et 4, sera complète, il sera possible de se dispenser de la plus grande partie des services de consultation. | UN | ومن المتوقع ألا تظل هناك أية حاجة للاستشارات عندما يتم تنفيذ الإصدارين 3 و4 من النظام تنفيذاً تاماً. |
iii) accès de toutes les femmes enceintes à des examens prénatals, à une assistance par un personnel qualifié lors de l'accouchement, à des services de consultation en cas de grossesse à haut risque et d'urgence obstétrique; | UN | `٣` حصول جميع النساء الحوامل على عناية قبل الولادة، وأن تقدم لها عناية شخصية خلال الولادة على يد أصحاب كفاءة، وخدمات استشارية في حالات الحمل المحفوفة بالمخاطر وحالات الولادة الطارئة؛ |
En tant que Centre d'intervention pour la lutte contre la violence dans la famille (voir plus haut), l'IBF bénéficie désormais d'un financement additionnel destiné à lui permettre de fournir des services de consultation psychosociale et juridique lors des actions en justice. | UN | ويتلقى المركز، شأنه شأن مراكز مكافحة العنف داخل الأسرة (انظر أعلاه)، تمويلاً إضافياً لتقديم خدمات الإرشاد النفسي - الاجتماعي والتوجيه القانوني أثناء المحاكمات. |
des services de consultation et de dépistage confidentiels ont été mis en place à Khartoum, Wau et Damazin. | UN | وتمت إقامة خدمات لتقديم المشورة والفحص الطوعيين السريين في الخرطوم وواو والدمازين. |
Au centre sanitaire Valelevu à Suva, des services de consultation sont offerts trois fois par semaine à la population le long du couloir Suva - Nausori. | UN | وفي مركز فاليليفو الصحي في سوفا، توجد عيادات اسبوعية لرعاية السكان على طول الممر بين سوفا وناوسوري. |
Il offre des services de consultation et de thérapie aux auteurs d'actes de violence qui tentent d'éliminer le comportement violent dans la famille. | UN | ويقدم المركز المشورة وخدمات العلاج لمرتكبي العنف الذين يحاولون التخلص من سلوكهم العنيف داخل الأسرة. |
2. Services de consultation - ce programme a commencé en 2008, des services de consultation de santé mentale ayant été créés dans des centres autres que l'hôpital St.Giles, à Nadi, Lautoka, Ba, Taveuni et Suva. | UN | 2 - العيادات - بدأ هذا البرنامج في عام 2008 حيث نُقلت عيادات مشاكل الصحة العقلية إلى مراكز غير مستشفى سانت جيلز. وبدأت العيادات في نادي ولاوتوكا وبا وتافيوني وسوفا. |