La proportion de la population qui bénéficie des services de santé essentiels peut être déterminée grâce à ces informations. | UN | ويمكن تحديد جزء السكان الذين يحصلون على الخدمات الصحية الأساسية عن طريق استخدام هذه المعلومات. |
Ils s'engagent à s'attaquer aux problèmes sanitaires mondiaux pour prévenir des souffrances et sauver des vies en améliorant la qualité, l'offre et l'utilisation des services de santé essentiels. | UN | وتلتزم الولايات المتحدة بدرء المعاناة وإنقاذ الأرواح عن طريق مواجهة التحديات الصحية العالمية بتحسين نوعية الخدمات الصحية الأساسية وتوافرها والاستفادة منها. |
La politique de santé nationale dont le Népal s'est doté depuis les années 90 repose sur l'engagement de fournir gratuitement des services de santé essentiels à tous. | UN | وتسير السياسة الصحية الوطنية التي اعتمدتها نيبال منذ التسعينات وفقاً للالتزام بتقديم الخدمات الصحية الأساسية المجانية للجميع. |
Le fait que notre population soit dispersée sur quelque 200 îles s'étendant sur 90 000 kilomètres carrés pose des difficultés immenses en termes de coûts et de temps pour les prestataires et les bénéficiaires des services de santé essentiels. | UN | إن تشتت السكان في بلدنا على 200 جزيرة تنتشر على مساحة 000 90 كيلومتر مربع من المحيط يمثل تحديات كبيرة في توفير خدمات الرعاية الصحية الأساسية لمقدمي الرعاية الصحية وللمستفيدين على حد سواء، فيما يتعلق بتكاليف تلك الخدمات وتقديمها في الوقت المناسب. |
Le budget du Programme national pour la santé familiale a été augmenté de 5 milliards de roupies pakistanaises compte tenu du succès des services dispensés par ses 96 000 travailleuses sociales de la santé. L'un des principaux indicateurs pour évaluer la santé des femmes et la disponibilité des services de santé essentiels est le taux de mortalité maternelle. | UN | وزيدت كلفة البرنامج الوطني من أجل برنامج صحة الأسرة الخاص بالعاملات الصحيات بمبلغ 5 مليارات روبية نظراً لنجاحه وتعمل في إطاره 000 96 عاملة صحية ويشكل معدل وفيات النفاس أحد أهم المؤشرات على صحة النساء وعلى توفر خدمات الرعاية الصحية الأساسية. |
Des efforts ont continué d'être déployés pour améliorer la santé des prisonniers et le Gouvernement a décidé d'inclure le coût des services médicaux en milieu carcéral dans le programme des services de santé essentiels appliqué dans le cadre de la politique et du plan de santé décennaux. | UN | واستمرت الجهود الرامية إلى تحسين الرعاية الصحية في السجون، حيث أدرجت الحكومة تكاليف الخدمات الصحية في السجون ضمن " المجموعة الأساسية من الخدمات الصحية " التي بدأ العمل بها كجزء من السياسة والخطة الصحيتين الوطنيتين لعشر سنوات. |
Il fait campagne auprès des gouvernements, des organismes des Nations Unies et des autres parties concernées pour qu'ils garantissent la prestation des services de santé essentiels et l'accès aux médicaments indispensables, y compris pour les personnes séropositives ou malades du sida. | UN | ويسعى إلى التأثير على الحكومات ووكالات الأمم المتحدة وغيرها لتقديم الخدمات الصحية الأساسية وتوفير الحصول على الأدوية الضرورية بما في ذلك للمصابين بالإيدز وفيروسه. |
On a amélioré l'accès géographique en mettant en place, dans les zones reculées, des équipements sanitaires et en fournissant des services de santé essentiels, notamment des services de < < médecins volants > > et des dispensaires mobiles. | UN | وقد تم تحسين سبل الحصول عليها من الناحية الجغرافية عن طريق بناء مرافق صحية توفر الخدمات الصحية الأساسية بالمناطق النائية بحيث تشمل الخدمات الطبية بالطائرة والعيادات المتنقلة. |
Les conseillers pour la protection des femmes œuvreront en étroite collaboration avec l'équipe de pays des Nations Unies afin d'améliorer l'accès des survivants à des services de santé essentiels et leur orientation vers ces services. | UN | وسيعمل المستشارون عن كثب مع فريق الأمم المتحدة القطري لتحسين حصول الباقين على قيد الحياة على الخدمات الصحية الأساسية والإحالة إليها. |
Les normes sexospécifiques portent également atteinte aux hommes, puisqu'elles favorisent les pratiques à risque et les détournent des services de santé essentiels. | UN | وتلحق المعايير الجنسانية الضرر بالرجال أيضاً، إذ تشجع على اتباع سلوك خطر، وتصدهم عن السعي للحصول على الخدمات الصحية الأساسية. |
Tout citoyen a droit en vertu de la loi à des services de santé essentiels gratuits assurés par l'État. | UN | ولكل مواطن الحق في مجانية الخدمات الصحية الأساسية من الدولة، على النحو المنصوص عليه في القانون(9). |
On compte, parmi les autres programmes visant à renforcer la résilience, des initiatives de protection sociale en Éthiopie et au Kenya; le renforcement de la gestion participative des ressources en eau dans le district de Turkana au Kenya; ainsi que le réseau des < < travailleurs sanitaires de sexe féminin > > au Pakistan, qui offrent des services de santé essentiels aux populations les plus vulnérables et les plus difficiles à atteindre. | UN | ومن البرامج الأخرى التي تعمل على تحقيق الانتعاش مبادرات الحماية الاجتماعية في إثيوبيا وكينيا؛ وتعزيز الإدارة التشاركية لموارد المياه في منطقة توركانا بكينيا؛ وشبكة ' العاملات في مجال الصحة` في باكستان التي تقدم الخدمات الصحية الأساسية لأشد السكان ضعفا وأكثرهم صعوبة فيما يتعلق بالوصول إليهم. |
Sous la direction de l'OMS, l'ONU et ses partenaires ont élaboré un plan d'intervention sanitaire et nutritionnel visant à améliorer l'accès des Palestiniens résidant en Cisjordanie et à Gaza à des services de santé essentiels. | UN | 66 - وتحت قيادة منظمة الصحة العالمية، وضعت الأمم المتحدة والشركاء خطة استجابة في القطاع الصحي والتغذوي تهدف إلى تحسين فرص حصول الفلسطينيين المقيمين في الضفة الغربية وغزة على الخدمات الصحية الأساسية. |
2. Améliorer la qualité des services de santé essentiels dispensés aux réfugiés palestiniens, dans les limites des ressources financières disponibles. | UN | (2) تحسين نوعية الخدمات الصحية الأساسية المقدمة للاجئين الفلسطينيين في حدود الإمكانات المالية المتاحة. |
Dans leurs décisions relatives aux allocations budgétaires et aux dépenses, les États devraient garantir la disponibilité, l'accessibilité, l'acceptabilité et la qualité des services de santé essentiels pour tous les enfants, sans discrimination. | UN | 104- ينبغي للدول أن تسعى جاهدة، لدى اتخاذها قرارات بشأن مخصصات الميزانية والإنفاق، أن تضمن توافر الخدمات الصحية الأساسية لجميع الأطفال دون تمييز وتيسير حصولهم على هذه الخدمات التي ينبغي أن تكون مقبولة وذات نوعية جيدة. |
237. des services de santé essentiels ont été dispensés, au cours de l'exercice 2003/2004 par 84 hôpitaux, 188 centres de soins de santé primaires ou centres de soins, 699 postes sanitaires et 3 179 postes sanitaires secondaires, sans oublier les soins assurés dans des dispensaires de soins de santé primaires situés loin des centres urbains. | UN | 237- وقدِّمت الخدمات الصحية الأساسية خلال السنة المالية 2003/2004 من طرف 84 مستشفى و188 مركزاً للرعاية الصحية الأولية و699 مركزاً صحياً و179 3 مركزاً صحياً فرعياً. كما تم تقديم الرعاية الصحية الأولية في مصحات الرعاية الصحية الأولية المتنقلة. |
93. Les États devraient adopter les mesures législatives et autres qui sont nécessaires pour mettre en œuvre le droit de l'enfant à la santé < < dans toutes les limites des ressources dont ils disposent > > et garantir la disponibilité, l'accessibilité, l'acceptabilité et la qualité des services de santé essentiels pour tous les enfants, sans discrimination. | UN | 93- وينبغي للدول أن تتخذ التدابير التشريعية وغيرها من التدابير الملائمة لإعمال حق الأطفال في الصحة " إلى أقصى حدود مواردها المتاحة " ، بضمان توفر الخدمات الصحية الأساسية لجميع الأطفال دون تمييز وبتسهيل حصولهم على هذه الخدمات التي ينبغي أن تكون مقبولة لديهم وذات نوعية جيدة. |
La première affectation standard de ressources d'un montant de 20 millions de dollars des États-Unis provenant du fonds humanitaire commun, nouvellement créé, est intervenue en mai, avec des interventions prioritaires destinées à fournir à 800 000 Afghans un accès à des services de santé essentiels et à satisfaire les besoins de 400 000 enfants souffrant de malnutrition aiguë, dans le sud et le sud-est du pays. | UN | وأُنجز في أيار/مايو صرف الدفعة الأولى من المخصصات الموحدة، وقدرها 20 مليون دولار، للصندوق المشترك للأنشطة الإنسانية الذي أُنشئ حديثا والذي ترمي تدخلاته ذات الأولوية إلى توفير الخدمات الصحية الأساسية لعدد يبلغ 000 800 من الأفغان وإلى تلبية احتياجات عدد يصل حتى 000 400 من الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية الحاد في مناطق أفغانستان الجنوبية والجنوبية الشرقية. |
:: Faire en sorte que chacun bénéficie d'une assurance santé, comprenant une protection contre les risques financiers et donnant accès à des services de santé essentiels de qualité et des médicaments et vaccins essentiels sûrs, efficaces, de qualité et d'un coût abordable; | UN | :: تحقيق التغطية الصحية الشاملة، بما في ذلك الحماية من المخاطر المالية، وإمكانية الحصول على خدمات الرعاية الصحية الأساسية الجيدة، وإمكانية حصول الجميع على الأدوية واللقاحات الآمنة والفعالة وذات الجودة والميسورة التكلفة |
Faire en sorte que chacun bénéficie d'une assurance santé, comprenant une protection contre les risques financiers et donnant accès à des services de santé essentiels de qualité et à des médicaments et vaccins essentiels sûrs, efficaces, de qualité et d'un coût abordable | UN | 3-8 تحقيق التغطية الصحية الشاملة، بما في ذلك الحماية من المخاطر المالية، وإمكانية الحصول على خدمات الرعاية الصحية الأساسية الجيدة وإمكانية حصول الجميع على الأدوية واللقاحات الجيّدة والفعالة والميسورة التكلفة. |
80. Le requérant déclare également qu'à la suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq et du déploiement de forces canadiennes dans le golfe Persique, 70 membres du personnel médical d'hôpitaux militaires canadiens ont été envoyés dans la région et ont dû être remplacés par des employés civils pour assurer des services de santé essentiels au Canada. | UN | 80- وتؤكد الجهة المطالبة كذلك أنها قامت، غداة غزو العراق واحتلاله للكويت ونشر قوات كندية في الخليج الفارسي، بنقل 70 عاملاً طبياً عسكرياً من مستشفيات عسكرية في كندا إلى الشرق الأوسط وأنها اضطرت إلى توظيف مستخدمي دعم مدنيين للمحافظة على خدمات الرعاية الصحية الأساسية في كندا. |