ويكيبيديا

    "des services nécessaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الخدمات الضرورية
        
    • الخدمات اللازمة
        
    • الخدمات المطلوبة
        
    • خدماتها المطلوبة
        
    • الخدمات المناسبة
        
    • وخدمات للاجتماعات
        
    • خدمات ضرورية
        
    Les pouvoirs publics ont engagé une politique de mise à la disposition des populations des services nécessaires à la santé de la reproduction. UN واتبعت السلطات العامة سياسة توفير الخدمات الضرورية في مجال الصحة الإنجابية للسكان.
    Mais les compressions des dépenses de santé résultant des politiques d'ajustement structurel ont ralenti le développement des services nécessaires dans de nombreux pays. UN بيد أن تخفيض الانفاق على الخدمات الصحية نتيجة للتكيف الهيكلي أدى إلى وقف إحراز تقدم في توفير الخدمات الضرورية في كثير من البلدان.
    Or, pour la troisième fois, sans explication, ni consultation préalable, elle s'est vu changer d'assistant, la privant de la continuité des services nécessaires à la conduite harmonieuse de son mandat. UN ومع ذلك، تم تغيير الشخص المكلف بمساعدتها للمرة الثالثة بدون أي تفسير أو استشارة مسبقة، مما حرمها من الاستمرارية اللازمة في تقديم الخدمات اللازمة لتأدية ولايتها بالشكل المناسب.
    Malgré cette nouvelle tendance, la continuité des services nécessaires pour réduire effectivement la demande reste insuffisante, le domaine le plus négligé étant la réadaptation. UN وعلى الرغم من هذا الاتجاه الجديد، فإن استمرار الخدمات اللازمة لخفض الطلب بصورة فعالة سيظل ناقصا مع اﻹهمال البالغ لمجال إعادة التأهيل.
    L'aspect matériel de l'incapacité peut être établi s'il apparaît clairement que l'État touché ne dispose ni des biens ni des services nécessaires. UN ويمكن أن يتحقق العنصر الموضوعي المتعلق بالعجز إذا كان من الواضح أن الدولة المتضررة تفتقر إلى السلع أو الخدمات المطلوبة.
    À cet effet, les options suivantes ont été définies pour la prestation des services nécessaires : UN ولهذه الغاية، حددت الخيارات التالية لتوفير الخدمات المطلوبة:
    Des ressources adéquates et prévisibles sont indispensables pour garantir le bon fonctionnement et l'efficacité du secrétariat s'agissant de l'exercice de ses fonctions essentielles et de la fourniture des services nécessaires à l'exécution du présent plan stratégique selon une démarche de gestion axée sur les résultats, comme il a été indiqué dans le rapport du CCI. UN من الضروري توافر موارد كافية ويمكن التنبؤ بها لضمان حسن سير عمل الأمانة وعملها بكفاءة في تأدية مهامها الأساسية وتقديم خدماتها المطلوبة لتنفيذ هذه الخطة الاستراتيجية، ضمن إطار للإدارة القائمة على النتائج، على نحو ما ذُكر في تقرير وحدة التفتيش المشتركة.
    Mais les compressions des dépenses de santé résultant des politiques d'ajustement structurel ont ralenti le développement des services nécessaires dans de nombreux pays. UN بيد أن تخفيض الانفاق على الخدمات الصحية نتيجة للتكيف الهيكلي أدى إلى وقف إحراز تقدم في توفير الخدمات الضرورية في كثير من البلدان.
    Coordination et suivi des services nécessaires pour assurer la gestion et le bon fonctionnement du plan et des systèmes de reprise après un sinistre et de continuité des activités, dont le Département des opérations de maintien de la paix dispose à l'échelle mondiale; UN لا بد من تنسيق ورصد الخدمات الضرورية لتمكين إدارة عمليات حفظ السلام من تدبير وتشغيل هيكل ونُظم استعادة القدرة على العمل بعد حدوث أعطال كبرى واستمرارية العمل.
    Il faudra pour ce faire encourager le recrutement de candidats autochtones et la création des services nécessaires, adopter des mesures d'incitation et d'aide sous forme de bourses, et multiplier les établissements d'enseignement et de recherche nécessaires. UN ولهذا الغرض، يجب التشجيع على توظيف المرشحين من السكان الأصليين وإنشاء الخدمات الضرورية واعتماد تدابير التشجيع والمساعدة عن طريق المنح الدراسية، وزيادة منشآت التعليم والبحث اللازمة.
    3. Prie le Secrétaire général d'assurer autant que possible, pendant la semaine qui précédera la onzième session du Comité intergouvernemental de négociation, l'ensemble des services nécessaires pour que tous les États Membres puissent participer plus facilement aux consultations que le Président du Comité doit tenir durant cette même semaine, comme l'a décidé le Comité à sa dixième session; UN ٣ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم، إن أمكن، في اﻷسبوع السابق للدورة الحادية عشرة للجنة التفاوض الحكومية الدولية، جميع الخدمات الضرورية لتيسير اشتراك جميع الدول اﻷعضاء على نحو ملائم في المشاورة التي سيجريها رئيس اللجنة أثناء ذلك الاسبوع، وذلك على النحو الذي وافقت عليه اللجنة في دورتها العاشرة؛
    3. Prie le Secrétaire général d'assurer, autant que possible, pendant la semaine qui précédera la onzième session du Comité intergouvernemental de négociation, l'ensemble des services nécessaires pour que tous les Etats Membres puissent participer plus facilement aux consultations que le Président du Comité doit tenir durant cette même semaine, comme l'a décidé le Comité à sa dixième session; UN ٣ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم، إن أمكن، في اﻷسبوع السابق للدورة الحادية عشرة للجنة التفاوض الحكومية الدولية، جميع الخدمات الضرورية لتيسير اشتراك جميع الدول اﻷعضاء على نحو ملائم في المشاورة التي سيجريها رئيس اللجنة في أثناء ذلك الاسبوع، وذلك على النحو الذي وافقت عليه اللجنة في دورتها العاشرة؛
    L’assistance du Secrétariat a été en général limitée à la fourniture des services nécessaires aux conférences chargées de l’examen des accords et à la facilitation des échanges d’informations entre les parties. UN وفي الغالب كانت المساعدة المقدمة من اﻷمانة العامة مقصورة على الخدمات اللازمة لمؤتمرات الاستعراض وعلى تيسير تبادل المعلومات بين اﻷطراف.
    La réforme a pour objectif de mettre en place une organisation administrative restructurée dotée de compétences en matière de gestion et de la pourvoir d'un personnel approprié disposant des ressources et des services nécessaires pour s'acquitter efficacement de ses fonctions à l'égard du citoyen et du secteur judiciaire. UN ويستهدف اﻹصلاح إقامة نظام إداري منظم ومزوﱠد بكفاءات فيما يتعلق بإدارة وتعيين عاملين مناسبين يحوزون الموارد اللازمة ويؤدون الخدمات اللازمة ﻷداء مهام مناصبهم، بشكل فعال، إزاء المواطن والقطاع القضائي.
    Il est également préoccupé par les défaillances des services nécessaires pour protéger efficacement les enfants victimes ou l'absence de tels services. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء النقص في توفير الخدمات اللازمة لحماية الأطفال الضحايا على النحو المناسب أو إزاء الافتقار إلى هذه الخدمات.
    Il s'agit de ressources matérielles, c'est-à-dire des personnes, des biens ou des services nécessaires à la réalisation du programme ou du projet. UN والمدخلات هي الأصناف المادية، أو الأشخاص، أو السلع، أو الخدمات المطلوبة للقيام بأنشطة البرنامج أو المشروع.
    L'insuffisance des ressources allouées à la fourniture des services nécessaires aux réfugiés enregistrés et non enregistrés. UN قصور الموازنات المقدمة للاجئين لتغطية الخدمات المطلوبة للاجئين المسجلين وغير المسجلين.
    Bien que ces deux projets aient été parfois retardés en raison des tensions régnant dans les camps, ils se déroulent de manière raisonnablement satisfaisantes en ce qui concerne la formation; les activités d'information, d'éducation et de communication; et la prestation des services nécessaires. UN وعلى الرغم من تعرض المشروعين للتعطيل بين حين وآخر نظرا لوجود اضطرابات في المخيمات، فإن كليهما يحرزان تقدما معقولا جدا من حيث التدريب وتقديم المعلومات والتثقيف والاتصالات، وتقديم الخدمات المطلوبة.
    Des ressources adéquates et prévisibles sont indispensables pour garantir le bon fonctionnement et l'efficacité du secrétariat s'agissant de l'exercice de ses fonctions essentielles et de la fourniture des services nécessaires à UN من الضروري توافر موارد كافية ويمكن التنبؤ بها لضمان حسن سير عمل الأمانة وعملها بكفاءة في تأدية مهامها الأساسية وتقديم خدماتها المطلوبة لتنفيذ هذه الخطة الاستراتيجية، في إطار للإدارة القائمة على النتائج، على نحو ما ذكر في تقرير وحدة التفتيش المشتركة.
    Le Comité note aussi avec préoccupation que souvent ces enfants ne bénéficient pas des services nécessaires pour assurer pleinement leur rétablissement physique, psychologique et émotionnel et réinsertion sociale, ainsi qu'une réparation. UN وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق من قلة الخدمات المناسبة المُقدمة في كثيرٍ من الأحيان إلى هؤلاء الأطفال من أجل التعافي الكامل بدنياً ونفسياً وعاطفياً وإعادة إدماجهم اجتماعياً وكذلك تقديم التعويضات.
    Parmi les dommages causés figure la destruction de biens appartenant à plusieurs organisations de bienfaisance, dont des écoles, des dispensaires et un orphelinat, qui fournissaient des services nécessaires à la population de cette ville. UN وشملت الأضرار تدمير ممتلكات تخص عدة منظمات خيرية، بما فيها مدارس وعيادات ودار أيتام كانت تقدم خدمات ضرورية إلى سكان نابلس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد