Un certain nombre d'objectifs chiffrés ont émergé des conférences des années 90 dans le domaine des services sociaux de base pour tous. | UN | وقد انبثق عدد من الأهداف الكمية عن المؤتمرات التي عقدت في التسعينات في مجال توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية للجميع. |
Elles vivent dans des camps où il leur est difficile d'avoir accès à des services sociaux de base. | UN | وهم يعيشون الآن في مخيمات لا تتوفر فيها سوى فرص ضئيلة للحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية. |
Il note aussi avec inquiétude que les réfugiés et les demandeurs d'asile sans titre de séjour n'ont pas accès au secteur de l'emploi formel ou à des services sociaux de base. | UN | كما تلاحظ اللجنة بقلق أن اللاجئين وملتمسي اللجوء غير القادرين على الحصول على تصاريح الإقامة القانونية في الدولة الطرف لا تُتاح لهم فرص العمل الرسمية أو الخدمات الاجتماعية الأساسية. |
Un appui additionnel s'impose pour renforcer la prestation des services sociaux de base dans l'ensemble du pays. | UN | 131 - وهناك حاجة إلى تقديم دعم إضافي لتعزيز تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية في جميع أنحاء البلاد. |
Quatrièmement, il nous faut investir dans le capital humain et le renforcer pour permettre une fourniture efficace des services sociaux de base. | UN | رابعا، يجب علينا أن نستثمر في رأس المال البشري وأن نبنيه لكفالة التوفير الفعال للخدمات الاجتماعية الأساسية. |
Le droit à des services sociaux de base était également garanti aux étrangers en situation irrégulière. | UN | كما ضُمن الحق في الخدمات الاجتماعية الأساسية بالنسبة للأجانب الذين بلا وثائق. |
Ces populations sont victimes d'une détérioration continue de leur cadre de vie et privées du minimum des services sociaux de base. | UN | وهؤلاء السكان المحرومون من الحد الأدنى من الخدمات الاجتماعية الأساسية هم ضحية التردي المستمر في مستوى معيشتهم. |
En 30 ans, les progrès accomplis dans les domaines de la santé, de l'éducation et des services sociaux de base ont été considérables. | UN | وقد أحرز تقدم كبير خلال الثلاثين سنة الماضية في مجالات الصحة، والتعليم وغيرهما من الخدمات الاجتماعية الأساسية. |
En 30 ans, les progrиs accomplis dans les domaines de la santй, de l'йducation et des services sociaux de base ont йtй considйrables. | UN | وقد أحرز تقدم كبير خلال الثلاثين سنة الماضية في مجالات الصحة، والتعليم وغيرهما من الخدمات الاجتماعية الأساسية. |
Une société qui ne peut pas s'attendre à des services sociaux de base, à l'emploi et à la santé ne peut pas être une société viable. | UN | فالمجتمع الذي لا يستطيع أن يحيا ولديه أمل في أن توفر فيه الخدمات الاجتماعية الأساسية والعمل والخدمات الصحية لا يمكن أن يكون مجتمعا مستداما. |
La prestation des services sociaux de base s'est détériorée et le niveau de vie a continué de baisser. | UN | فقد تدهور تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية وما برح مستوى المعيشة في تدهور. |
ii) En améliorant les systèmes de protection sociale et en veillant à ce que tous puissent bénéficier des services sociaux de base; | UN | `2` تحسين نظم الحماية الاجتماعية والسعي إلى ضمان الخدمات الاجتماعية الأساسية للجميع؛ |
Le bien-fondé de la facturation aux usagers comme moyen de financement des services sociaux de base est remis en question. | UN | وأصبحت قيمة رسوم المستخدم كوسيلة لتمويل الخدمات الاجتماعية الأساسية موضع تساؤل. |
En ce qui concerne les crédits budgétaires, la priorité a été accordée au renforcement des services sociaux de base. | UN | وتعطى الأولوية في مخصصات الميزانية لتنمية الخدمات الاجتماعية الأساسية. |
ii) Améliorer les systèmes de protection sociale et veiller à ce que tous puissent bénéficier des services sociaux de base; | UN | `2 ' تحسين نظم الحماية الاجتماعية وضمان الخدمات الاجتماعية الأساسية للجميع؛ |
Prestation efficace et équitable des services sociaux de base ; | UN | توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية بصورة فعلية وعادلة؛ |
Réduction de la pauvreté et accès à des services sociaux de base | UN | الحد من الفقر وإتاحـة إمكانيـة الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية |
Les résidents appartenant à ces communautés bénéficient également des services sociaux de base offerts à la population, comme l'accès aux soins et à l'éducation. | UN | كما يصل المقيمون في هذه التجمعات إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية المتاحة في التجمعات الأكبر، بما في ذلك الصحة والتعليم. |
Récemment, les documents stratégiques sur la lutte contre la pauvreté sont devenus un moyen important de concevoir l'atténuation de la pauvreté d'une manière globale - et de mobiliser des ressources additionnelles, au niveau des pays, à l'appui des services sociaux de base. | UN | وفي الآونة الأخيرة، برزت ورقات استراتيجيات التخفيف من وطأة الفقر باعتبارها أداة مهمة في التطرق بأسلوب شامل لمسألة تخفيف الفقر وتقديم موارد إضافية على الصعيد القطري للخدمات الاجتماعية الأساسية. |
des services sociaux de base doivent être mis en place pour améliorer la situation des enfants du monde, et il faut s'attaquer maintenant aux défis posés par la mise en oeuvre des droits des enfants. | UN | وثمة حاجة الى خدمات اجتماعية أساسية لتحسين حالة أطفال العالم. وينبغي اﻵن مواجهة التحديات المتصلة بتنفيذ حقوق الطفل. |
La gravité de la situation se traduisait par le non-paiement chronique des traitements de la fonction publique et l'incapacité d'assurer à la population des services sociaux de base. | UN | وأفضت هذه الحالة إلى عدم دفع أجور موظفي القطاع العام مرات عديدة وإلى تعذر تزويد السكان بالخدمات الاجتماعية الأساسية. |
Il faut instaurer des programmes qui permettent d'offrir un logement et des services sociaux de base à tous. | UN | وينبغي أن توضع البرامج موضع التنفيذ لكفالة أن الخدمات السكانية والخدمات الاجتماعية الأساسية تلبي احتياجات الجميع. |
Dans les domaines des infrastructures et des services sociaux de base, des programmes et des initiatives importants sont en cours d'exécution ou d'engagement. | UN | توجد قيد التنفيذ أو الشروع في التنفيذ برامج ومبادرات هامة في مجالي الهياكل الأساسية والخدمات الاجتماعية الأساسية. |
Le financement public des services sociaux de base est l’une des armes les plus efficaces pour réduire la pauvreté. | UN | ٨٣ - ويمثل اﻹنفاق الحكومي على الخدمات الاجتماعية اﻷساسية أداة رئيسية لتخفيف حدة الفقر. |
D’autre part, le développement de l’activité économique, dans des conditions générales stables, et l’expansion des services sociaux de base ont commencé à faire reculer la pauvreté. | UN | وخلال الفترة ذاتها، كان لنمو النشاط الاقتصادي، وتوفير الخدمات الاجتماعية الضرورية وتحقيق الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي أثر جيد على مشكلة الفقر. |