Les relations de travail sont désormais régies par un nouveau cadre juridique qui met spécialement l'accent sur l'égalité des sexes et la protection maternelle, et l'on a mis en place un système de garantie de ressources pour les femmes en congé de maternité. | UN | وينظم العمالة وعلاقات العمل اﻵن إطار قانوني جديد يولي اهتماما خاصا إلى المساواة بين الجنسين وحماية اﻷمومة، وتم تنفيذ نظام يدعم دخل المرأة التي في أجازة أمومة. |
Cette notion revêtait beaucoup d'importance pour la résolution des conflits, les relations raciales, l'égalité des sexes et la protection de l'enfance, ainsi que la gestion de la gouvernance et de l'économie mondiales. | UN | وهذا أمر وجيه في تسوية النزاعات وفي العلاقات العرقية والمساواة بين الجنسين وحماية الطفل، وكذلك في الحوكمة والاقتصاد العالميين. |
Du point de vue du développement institutionnel, le Groupe de l'égalité du Ministère de la justice et de l'ordre public et le Mécanisme national pour les droits de la femme ont continué de jouer le rôle principal dans la promotion de l'égalité des sexes et la protection des droits de la femme. | UN | على صعيد التنمية المؤسسية، تواصل وحدة المساواة لدى وزارة العدل والنظام العام في الاضطلاع بدور رائد في تعزيز المساواة بين الجنسين وحماية حقوق المرأة بشكل عام. |
Elle a salué la création du poste de Commissaire pour la protection de l'égalité, ainsi que la mise en place d'un cadre législatif pour l'interdiction de la discrimination, l'égalité des sexes et la protection contre la violence fondée sur le sexe. | UN | ورحبت بإنشاء مفوضية حماية المساواة فضلاً عن إطار تشريعي لحظر التمييز والمساواة بين الجنسين والحماية من العنف الجنساني. |
Les réformes juridiques et la révision du droit de la famille devraient tendre à promouvoir l'égalité des sexes et la protection contre la violence dans la famille, en particulier la protection des plus vulnérables de ses membres. | UN | وينبغي للإصلاح القانوني وتنقيح قوانين الأسرة أن يعززا المساواة بين الجنسين والحماية من العنف داخل الأسرة، لا سيما بالنسبة إلى أشدِّ أفرادها ضعفا. |
- La Commission des questions sociales, féminines et environnementales est chargée de veiller à ce que les problèmes sociaux, la parité des sexes et la protection environnementale soient systématiquement pris en compte dans les politiques et programmes de portée nationale qui sont soumis au Parlement; | UN | :: لجنة الشؤون الاجتماعية والجنسانية والبيئية، وهي مسؤولة عن تعميم المنظور الجنساني والمساواة بين الجنسين وحماية البيئة في السياسات والبرامج الوطنية المعروضة على البرلمان؛ |
:: D'élaborer des politiques relatives à l'égalité des chances centrées sur la recherche de la parité des sexes et la protection des droits des autres catégories de la société tel que mentionné également dans sa mission; | UN | :: إعداد سياسات بشأن تكافؤ الفرص تركّز على آفاق المساواة بين الجنسين وحماية حقوق الفئات الأخرى في المجتمع على النحو الوارد أيضا في مهمتها. |
L'ONU doit devenir une institution beaucoup plus efficace pour traiter de questions telles que les changements climatiques, le développement durable, la lutte contre la pauvreté, l'égalité des sexes et la protection des droits fondamentaux et de la dignité humaine, et nous appuyons sans réserve les initiatives de réforme en ce sens. | UN | ولا بد للأمم المتحدة من أن تصبح مؤسسة أكثر فعالية في قضايا من قبيل تغير المناخ والتنمية المستدامة والكفاح ضد الفقر والمساواة بين الجنسين وحماية حقوق الإنسان والكرامة الإنسانية. ونؤيد تأييدا كاملا جهود الإصلاح الرامية إلى بلوغ تلك الغاية. |
Le Monténégro s'était doté d'un cadre constitutionnel et juridique assez complet, avait créé une unité chargée de protéger les droits des minorités et un poste de médiateur et avait mis en œuvre différents plans stratégiques nationaux pour l'égalité des sexes et la protection des personnes handicapées et des minorités. | UN | وأضافت أن لدى الجبل الأسود إطاراً دستورياً وقانونياً كاملاً تقريباً، وقد أسس وحدة مسؤولة عن حماية حقوق الأقليات ومنصب أمين مظالم ونفذ خططاً استراتيجية وطنية متنوعة تتعلق بالمساواة بين الجنسين وحماية الأشخاص ذوي الإعاقة والأقليات. |
109. La Jordanie a mis en lumière le rôle joué par la Suisse dans les travaux relatifs aux droits de l'homme concernant la protection des défenseurs des droits de l'homme, l'égalité des sexes et la protection des civils. | UN | 109- ونوه الأردن بالدور الذي تضطلع به سويسرا لتعزيز برنامج عمل حقوق الإنسان فيما يتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين وحماية المدنيين. |
L'objectif d'équité était manifestement très présent dans tous les aspects des activités de l'UNICEF, à commencer par celles qui concernaient l'égalité des sexes et la protection de l'enfance, et l'appui apporté par les gouvernements partenaires était également évident dans les délibérations sur les descriptifs de programmes de pays et les rapports sur les visites de terrain. | UN | وقال إن من الواضح أن الخطة المتعلقة بتحقيق المساواة منسوجة في جميع جوانب عمل المنظمة، بما في ذلك المساواة بين الجنسين وحماية الطفل، كما أن ذلك الدعم المقدم لتلك الخطة من الحكومات الشريكة واضح في المناقشات المتعلقة بوثائق البرامج القطرية وتقارير الزيارات الميدانية. |
L'objectif d'équité était manifestement très présent dans tous les aspects des activités de l'UNICEF, à commencer par celles qui concernaient l'égalité des sexes et la protection de l'enfance, et l'appui apporté par les gouvernements partenaires était également évident dans les délibérations sur les descriptifs de programmes de pays et les rapports sur les visites de terrain. | UN | وقال إن من الواضح أن الخطة المتعلقة بتحقيق المساواة منسوجة في جميع جوانب عمل المنظمة، بما في ذلك المساواة بين الجنسين وحماية الطفل، كما أن ذلك الدعم المقدم لتلك الخطة من الحكومات الشريكة واضح في المناقشات المتعلقة بوثائق البرامج القطرية وتقارير الزيارات الميدانية. |
Il continuera de travailler en étroite collaboration avec le Bureau de la Conseillère spéciale pour la parité des sexes et la promotion de la femme, la Division de la promotion de la femme et d'autres entités des Nations Unies, et notamment l'entité dont la création a été proposée, pour promouvoir l'égalité des sexes et la protection et la défense des droits fondamentaux des femmes. | UN | وتتوخى المفوضية مواصلة التعاون الوثيق مع مكتب المستشارة الخاصة للقضايا الجنسانية والنهوض بالمرأة، وشركاء الأمم المتحدة الآخرين، بما في ذلك الكيان الموحد المقترح، من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين وحماية حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة وتعزيزها. |
Au paragraphe unique de son article 280, la Constitution de l'État de Bahia interdit l'exigence en toute circonstance de la preuve de stérilisation, du test de grossesse ou de toute autre demande allant à l'encontre des préceptes constitutionnels concernant les droits individuels, le principe de l'égalité des sexes et la protection de la maternité. | UN | ويحظر دستور ولاية باهيا، في المادة 280، المكونة من فقرة واحدة، أن يشترط في ظل أي ظرف من الظروف تقديم إثبات بالتعقيم أو فحص حمل أو أي مطلب آخر يمكن أن يضر بالمبادئ الدستورية المتعلقة بحقوق الفرد، وبمبدأ المساواة بين الجنسين وحماية الأمومة. |
Les principales innovations concernant les questions liées à l'égalité des sexes et la protection des femmes contre la violence sont l'extension du délai de prescription pour les infractions sexuelles, la criminalisation du viol d'une conjointe et l'inclusion du harcèlement sexuel sur le lieu de travail parmi les infractions sexuelles. | UN | والابتكارات الرئيسية بالنسبة للمسائل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وحماية المرأة من العنف هي امتداد نظام التمديدات ليشمل الجرائم الجنسية، وتقرير الاغتصاب الزواجي كجريمة جنسية وإدراج التحرش الجنسي في مكان العمل كجريمة جنسية. |
Elle a également adapté les matériels et documents destinés au renforcement des capacités aux contextes régional et national, préparé un dossier d'information sur les questions sexospécifiques à l'intention des syndicats et réalisé une enquête sur le rôle de ces derniers dans la promotion de l'égalité des sexes et la protection des travailleuses en situation précaire. | UN | وقامت المنظمة أيضا بتكييف مواد بناء القدرات لتتلاءم مع السياقين الإقليمي والوطني؛ وأعدت مجموعة للموارد الجنسانية لكي تقوم النقابات العمالية باستخدامها؛ وأجرت استقصاء عن دور النقابات العمالية في تعزيز المساواة بين الجنسين وحماية العاملات المعرضات للخطر. |
Le Viet Nam a pris des mesures pour promouvoir l'égalité des sexes et la protection des mères en application de la loi relative à l'égalité des sexes, mais aussi pour remédier aux problèmes qui continuent de se poser, comme cela a été souligné dans le rapport unique valant 5e et 6 rapport. | UN | 80 - وما برحت فييت نام تعمل بنشاط على تنفيذ تدابير لتعزيز المساواة بين الجنسين وحماية ووضع السياسات الملائمة لدعم وحماية الأم بهدف تطبيق أحكام القانون المتعلق بالمساواة بين الجنسين. |
Durant l'examen portant sur l'augmentation de la coopération financière et technique internationale pour le développement, il a été noté que l'efficacité de l'aide devait être examinée du point de vue de facteurs connexes tels que le développement des ressources humaines, l'égalité des sexes et la protection de l'environnement. | UN | وفي أثناء استعراض " زيادة التعاون المالي والتقني الدولي من أجل التنمية " ، أشير إلى أن فعالية المعونة ينبغي أن تركز على القضايا ذات الصلة من قبيل تنمية الموارد البشرية، والمساواة بين الجنسين وحماية البيئة. |
G. Intégrer l'emploi, l'égalité des sexes et la protection sociale dans les plans nationaux de développement et les stratégies de réduction de la pauvreté | UN | زاي - إدراج توفير فرص العمل والمساواة بين الجنسين والحماية الاجتماعية في الخطط الإنمائية الوطنية واستراتيجيات الحد من الفقر |
7. Intégrer l'emploi, l'égalité des sexes et la protection sociale dans les plans nationaux de développement et les SRP | UN | 7- إدماج توفير فرص العمل والمساواة بين الجنسين والحماية الاجتماعية في صلب الخطط الإنمائية الوطنية واستراتيجيات الحد من الفقر |