ويكيبيديا

    "des siècles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قرون
        
    • القرون
        
    • لقرون
        
    • مئات السنين
        
    • قروناً
        
    • قرونا
        
    • قرونًا
        
    • عصور
        
    • قرونٍ
        
    • وقرون
        
    • لقرونِ
        
    • لعصور
        
    • قرونِ
        
    • العصور
        
    • آلاف السنوات
        
    des siècles de discrimination raciale ont entraîné une marginalisation et il faudra une action de grande envergure pour en sortir ces populations. UN وقد أدت قرون التمييز العنصري إلى تهميش هؤلاء السكان وينبغي اتخاذ إجراء واسع النطاق لاخراجهم من هذا الوضع.
    Les peuples de Sri Lanka et du Myanmar et leurs gouvernements sont amis depuis des siècles. UN إن شعب سري لانكا وشعب ميانمار وحكومتيهما تربطهما روابط الصداقة منذ عدة قرون.
    L'Union européenne, sur un continent marqué par des siècles de guerre, a mis au point son propre modèle de règlement des conflits. UN إن الاتحاد الأوروبي الذي يقع في قارة عانت من حروب استمرت عدة قرون قد وضع نموذجه الخاص لحسم الصراعات.
    Il force... depuis des siècles des générations de sorciers à l'aider. Open Subtitles لقد أجبر أجيالاً من السحرة على مرّ القرون لمساعدته.
    Les enfants se rebellent contre leur mère depuis des siècles. Open Subtitles عزيزتي الأطفال قد شنُ الحرب ضد أمهاتهم لقرون
    Pendant des siècles, les gens de Sao Tomé-et-Principe ont souffert de paludisme endémique, et des milliers en sont morts. UN لقد نُكب شعب سان تومي وبرينسيبي على مدى قرون بوباء الملاريا، الذي أزهق أرواح الآلاف.
    Ils n'en ont pas besoin. Le greffage existe depuis des siècles. Open Subtitles هم ليسوا بحاجة لها, التطعيم كان موجوداً منذ قرون
    Pardonne-moi, mais pour moi, tu es mort depuis des siècles. Open Subtitles سامحني، لكن بالنسبة لي، فأنت ميتٌ منذ قرون
    Quelqu'un l'a fait et l'a rendu impuissant pour des siècles. Open Subtitles حتمًا أحدهم ردعه، فقد كان ضعيفًا طوال قرون.
    J'ai survécu dans le Néant, rempli d'éther, pendant des siècles. Open Subtitles لقد نجوت في الفراغ امتلأت بالأثير لعدة قرون
    Il y a des siècles, sous cet arbre, des lois furent instituées pour interdire la torture et l'arrestation sans l'autorisation de la cour. Open Subtitles قبل عدّة قرون ، تحت هذه الشجرة شُرِّعت عدة قوانين منع التعذيب ، وترويع الناس دون موافقة الحكومة
    Une race démoniaque est réduite à l'esclavage depuis des siècles. Open Subtitles لقد استبعد سباق للمشعوذين . منذ قرون الآن
    On a créé nos propres mythes, il y a des siècles. Open Subtitles لقد كانت بدايتنا كلها أساطير منذ قرون عديده مضت
    Les gens ont spéculé sur ce coin d'océan pendant des siècles. Open Subtitles فٌقِد الناس بذلك الجزء من المحيط عبر عدة قرون
    En fait ces cathos et protestants se haïssent depuis des siècles. Open Subtitles حقيقةً، هؤلاء البروتس والكاثس يكرهون بعضهم بعضاً منذ قرون
    Un nombre imaginaire que les physiciens veulent définir depuis des siècles. Open Subtitles إنّه رقمٌ نظريّ بقيَ الفيزيائيون يحاولون تفسيره طوالَ قرون.
    Par conséquent, nous pouvons certainement retenir des expériences éventuellement utiles aux États les plus puissants, expériences tirées d'une sagesse façonnée au fil des siècles. UN وبوسع الدول اﻷقوى اكتساب معرفة مفيدة من واقع تجربتنا، المستندة الى حكمة لا يمكن لغير القرون توفيرها.
    Depuis des siècles, la violence frappe les femmes et tend à asseoir la suprématie de l'homme sur la femme. UN ارتُكبت أعمال العنف ضد المرأة على مر القرون كوسيلة لترسيخ هيمنة الرجل على المرأة.
    Hydra cherche ce truc sur cette planète depuis des siècles. Open Subtitles هايدرا تبحث عن الشئ الموجود بالكوكب الآخر لقرون
    Le Portugal entretient depuis des siècles des relations d'amitié avec l'Amérique latine. UN وللبرتغال علاقات ودية مع أمريكا اللاتينية منذ مئات السنين.
    Pendant des siècles, les hommes ont utilisé les armes pour résoudre les conflits avec leurs voisins, qu'ils soient internes ou inter-étatiques. UN فقد استخدم البشر الأسلحة قروناً طويلة لحل صراعاتهم مع جيرانهم، سواء كانت صراعات داخلية أو مع الدول الأخرى.
    Ils sont contraints d'abandonner leur logis où ils ont vécu depuis des siècles, et de s'installer ailleurs, souvent condamnés à une vie incertaine. UN ويرغمون على الرحيل عن الديار التي عاشوا فيها قرونا والنزوح الى أماكن أخرى، وفي أغلب اﻷحيان الى حيث لا يدرون ولا يعرفون.
    Je dois avoir passé des siècles à la recherche de votre famille, seulement pour trouver les animaux, sauvages perfides qui trahirait même un de l'autre. Open Subtitles حتمًا أمضيت قرونًا تبحثين عن أسرتك لتجديهم حيوانات همجيّة متوحّشة تخون حتّى بعضها بعضًا.
    J'ai eu la sensation étrange que j'étais resté là, conscient, pendant des siècles, une éternité... Open Subtitles لدرجة هذا الشعور الغريب أني يقظ ممدد لقرون و عصور من الزمن
    C'est une question que j'ai appris à ne plus me poser depuis des siècles. Open Subtitles هذا سؤالٌ تعلمتُ التوقف عن سؤاله منذُ عدةِ قرونٍ قد مضت
    Au printemps 1948, après deux guerres mondiales et des siècles de conflits, le monde voyait des soldats oeuvrer pour la paix. UN وفي ربيع عام ١٩٤٨، بعد حربين عالميتين وقرون من الصراع، رأى العالم جنودا يعملون في خدمة السلام.
    La statue est perdue depuis des siècles et je la cherche depuis des décennies. Open Subtitles التمثال فُقِدَ لقرونِ. أنا أُحاولُ إيجاده لعقودِ.
    Et à présent, je vais vous enseigner mes traditions, comme l'ont fait mes ancêtres, des siècles plus tôt... Open Subtitles والآن أعلمكم أعرافنا كما توارثها شعبي لعصور
    Il doit le nourrir, alors que lui-même n'avale plus aucune nourriture depuis des siècles. Open Subtitles عندما هو نفسه مَا أَكلَ غذاءَ في قرونِ. هَلّ بالإمكان أَنْ يَتذكّرُ حتى كَيفَ يَشتري خبزَ؟
    Tu vois comme un mot peut changer au cours des siècles. Open Subtitles أترين كيف ان الكلمة يمكن أن تتغير عبر العصور
    Il s'agit d'un animal qui est passé inaperçu pendant des siècles. Open Subtitles أتحدّث عن الحيوان قبل التأريخ الذي يمرّ بدون ملاحظة لعمليا آلاف السنوات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد