Cela est vrai notamment des sites qui se trouvent dans des lieux de détention ou à proximité. | UN | وهذا ينطبق على نحو خاص على تلك المواقع التي كانت موجودة في مرافق الاحتجاز أو بالقرب منها. |
Enfin, les équipes de la Mission ont vérifié chacun des sites qui avaient été abandonnés pour vérifier qu'ils n'avaient pas été réoccupés par l'Éthiopie. | UN | وأخيرا، فحصت أفرقة البعثة كلا من المواقع التي تم إخلاؤها للتيقن من عدم احتلال إثيوبيا لها مجددا. |
Ils montrent des paiements sur des sites qui distribuent... | Open Subtitles | لقد أظهرت لديك العديد من المواقع التي تم الدفع بها و تم كشف توزيع مثل هذا النوع من المواد |
Sont notamment inscrits au budget ordinaire les postes internationaux et locaux ainsi qu’un montant de 900 000 dollars au titre d’activités de déminage sur des sites qui présentent un risque pour le personnel de l’Organisation des Nations Unies. | UN | ومدرج في الميزانية مرتبات الموظفين الدوليين والمحليين فضلا عن مبلغ ٠٠٠ ٩٠٠ دولار ﻷنشطة إزالة اﻷلغام في المواقع التي تشكل خطرا على موظفي اﻷمم المتحدة. |
Le site de ce projet est situé à Abu Ghurayb, à 20 kilomètres à l'ouest de Bagdad; il fait partie des sites qui étaient soumis au régime de surveillance continue et avait déjà été visité par des équipes d'inspection de l'ancienne Commission spéciale, à maintes reprises. | UN | ويقع هذا المشروع في منطقة أبو غريب على مسافة 20 كم غرب بغداد وهو من المواقع التي كانت خاضعة لنظام الرقابة المستمرة وسبق أن زارته فرق تفتيش اللجنة الخاصة السابقة مرات عديدة. |
Aujourd'hui, les équipes d'inspection, comprenant au total 48 inspecteurs, ont visité six sites. Au cours de ces visites, les inspecteurs ont rencontré les responsables des sites qui ont répondu à toutes leurs questions et demandes de précisions. | UN | بلغ عدد المواقع التي فتشتها فرق التفتيش لهذا اليوم ستة مواقع وبمشاركة 48 مفتشا، قابل خلالها المفتشون المسؤولين عن المواقع الذين أجابوهم عن جميع الأسئلة والاستفسارات التي طرحوها. |
Premièrement, ces attaques injustifiées comprennent des sites qui, même s'ils ne sont pas sur la Liste du patrimoine mondial de l'UNESCO, sont néanmoins des sites historiques d'une extrême importance pour la population libanaise. | UN | وتشمل هذه الهجمات غير المبررة، في المقام الأول، المواقع التي وإن كانت غير مدرجة في قائمة التراث العالمي لليونسكو تشكل مع ذلك مواقع ذات أهمية تاريخية قصوى لسكان لبنان. |
Aux fins de l'examen, les responsables ont sélectionné d'un commun accord des sites qui constituaient un échantillonnage représentatif de la situation sur le terrain, en privilégiant les zones qui avaient connu des conflits armés et où des groupes armés étaient toujours présents. | UN | ووفرت المواقع التي اختارها الجانبان بغرض فحصها عينة ممثلة للظروف في الميدان، مع التركيز بوجه خاص على المناطق التي شهدت نزاعات مسلحة في الماضي ولا تزال فيها جماعات مسلحة. |
On a parlé des possibilités qu'offre ce système de détection héliporté, non seulement pour détecter des sites qui n'auraient pas été déclarés précédemment et que la Commission aurait à désigner comme devant faire l'objet d'inspections, mais également comme un des principaux outils éventuels du régime de contrôle et de vérification continus en Iraq. | UN | وقد تمت مناقشة قدرة جهاز الكشف المحمول على الطائرات العمودية ليس فقط بوصفه وسيلة لكشف المواقع التي لم يعلن عنها سابقا لكي تحددها اللجنة، بل أيضا لاستخدامه في المستقبل بوصفه أداة رئيسية في نظام الرصد والتحقق المستمرين في العراق. |
Cette action englobe des activités directement imputables à l'homme liées à des émissions de gaz à effet de serre et/ou à des diminutions des stocks de carbone sur des sites qui ont été classés comme zones de revégétalisation, et ne répondant pas à la définition du déboisement; | UN | ويشمل الأنشطة التي يقوم بها الإنسان مباشرة والتي تتعلق بانبعاثات غازات الدفيئة و/أو خفض مخزونات الكربون في المواقع التي صنفت على أنها مناطق تجديد غطاء نباتي ولا ينطبق عليها تعريف إزالة الغابات؛ |
Cette action englobe des activités directement imputables à l'homme liées à des émissions de gaz à effet de serre et/ou à des diminutions des stocks de carbone sur des sites qui ont été classés comme zones de revégétalisation, et ne répondant pas à la définition du déboisement; | UN | ويشمل الأنشطة التي يقوم بها الإنسان مباشرة والتي تتعلق بانبعاثات غازات الدفيئة و/أو خفض مخزونات الكربون في المواقع التي صنفت على أنها مناطق تجديد غطاء نباتي ولا ينطبق عليها تعريف إزالة الغابات؛ |
Cette action englobe des activités directement imputables à l'homme liées à des émissions de gaz à effet de serre et/ou à des diminutions des stocks de carbone sur des sites qui ont été classés comme zones de revégétalisation, et ne répondant pas à la définition du déboisement; | UN | ويشمل الأنشطة التي يقوم بها الإنسان مباشرة والتي تتعلق بانبعاثات غازات الدفيئة و/أو خفض مخزونات الكربون في المواقع التي صنفت على أنها مناطق تجديد غطاء نباتي ولا ينطبق عليها تعريف إزالة الغابات؛ |
Plus de 80 États membres reçoivent des aides dans des domaines de la formation à la sécurité nucléaire, la fourniture d'équipement de détection et de surveillance, l'achat d'équipement de protection physique pour les centrales nucléaires et la protection des sites qui contiennent des sources hautement radioactives. | UN | ويتلقى أكثر من 80 دولة من الدول الأعضاء مساعدات في مجالات مثل التدريب في مجال الأمن النووي، وإمدادات معدات الكشف والرصد، وشراء معدات الحماية البدنية لمصانع الطاقة النووية، وحماية المواقع التي تحتوي على موارد عالية الإشعاع. |
4. On envisagera aussi de prélever des échantillons dans des zones non touchées (zones témoins) dans la mesure où des sites qui ont été épargnés par la marée noire peuvent être importants dans la détermination des incidences des facteurs confusionnels. | UN | 4- ويجب النظر في إمكانية أخذ العينات من مناطق الرصد غير المتأثرة أيضاً، لأن دراسة المواقع التي لم تتأثر بالنفط قد تكون هامة لتحديد الآثار المترتبة على عوامل خارجية. |
Les fournisseurs d'accès peuvent grandement contribuer à résoudre le problème du contenu néfaste des sites Web, notamment, dans certains cas, en facilitant la transmission de plaintes aux autorités publiques compétentes et en fermant des sites qui prônent la fraude commerciale. | UN | وعلى مقدمي خدمات الإنترنت دور يمكن أن يكون له أهميته في التصدي لمشكلة المضامين الضارة للمواقع الموجودة على الشبكة، بما في ذلك، في بعض الظروف، تيسير نقل الشكاوى إلى السلطات العامة المختصة وإزالة المواقع التي تروج الاحتيال التجاري. |
5. Observation : l'usine de pesticides dans laquelle s'est rendue l'équipe d'inspection aujourd'hui est l'un des sites qui, selon le rapport du Premier Ministre britannique, Tony Blair, produiraient des armes de destruction massive. | UN | خامسا - الملاحظات: مصنع المبيدات الذي زاره فريق التفتيش هذا اليوم هو من المواقع التي اتهمها تقرير رئيس الوزراء البريطاني طوني بلير بإنتاج أسلحة كيماوية. |
d) De cesser d'attaquer des sites qui comptent généralement une forte proportion d'enfants et pendant les < < jours de tranquillité > > sur lesquels on s'était mis d'accord pour que la campagne de vaccination contre la polio puisse se dérouler pacifiquement; | UN | (د) الكف عن الهجوم على المواقع التي عادة ما يوجد بها أعداد كبيرة من الأطفال، وخلال " أيام الهدوء " التي اتفق عليها بغرض كفالة القيام بحملة سلمية للتحصين ضد شلل الأطفال؛ |
16. L'éventail des sites qui peuvent intéresser le contrôle biologique est nécessairement vaste, puisque les techniques biologiques sont par nature à double usage et les installations civiles peuvent être converties facilement pour servir à des fins d'armement biologique. | UN | ٦١ - ومن الضروري توسيع نطاق المواقع التي يحتمل أن يشملها نظام رصد اﻷنشطة البيولوجية، وذلك بسبب ما تتسم به التكنولوجيا البيولوجية من ازدواجية في الاستخدام، وكذلك بسبب سهولة تحويل المرافق المدنية إلى مرافق تسخﱠر لتحقيق أغراض تتعلق باﻷسلحة البيولوجية. |
Cette action englobe des activités directement imputables à l'homme liées à des émissions de gaz à effet de serre et/ou à des diminutions des stocks de carbone sur des sites qui ont été classés comme zones de restauration du couvert végétal, et ne répondant pas à la définition du déboisement; | UN | ويشمل هذا التجديد الأنشطة التي يمارسها الإنسان مباشرة والتي تتعلق بانبعاثات غازات الدفيئة و/أو انخفاض مخزونات الكربون في المواقع التي صنفت على أنها مناطق تجديد غطاء نباتي ولا ينطبق عليها تعريف إزالة الغابات؛ |
D'une manière générale, l'AIEA a constaté que, si les installations avaient été modernisées et le personnel renouvelé sur quelques sites au cours des quatre années écoulées, le matériel et les laboratoires de la majorité des sites (qui étaient liés à la recherche, au développement et à la fabrication) étaient dans un tel état de délabrement que la reprise d'activités nucléaires exigerait d'importants travaux de rénovation. | UN | وبصورة عامة، لاحظت الوكالة الدولية أنه في حين أن بضعة مواقع حسّنت مرافقها وشغّلت موظفين جددا خلال فترة السنوات الأربع الماضية، فإن المعدات والمختبرات في غالبية هذه المواقع (التي كانت تستخدم في البحث والاستحداث والتصنيع) قد تدهورت أحوالها إلى حد بات معه استئناف النشاط النووي يستلزم تجديدات كبيرة. |