ويكيبيديا

    "des situations d'urgence humanitaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حالات الطوارئ الإنسانية
        
    • لحالات الطوارئ الإنسانية
        
    • حالات طوارئ إنسانية
        
    • بحالات الطوارئ الإنسانية
        
    • لحالة الطوارئ الإنسانية
        
    • حالات إنسانية محددة
        
    • حالات الطوارئ الانسانية
        
    Il faut par conséquent mettre plus de ressources à disposition pour intervenir dans des situations d'urgence humanitaire. UN وذلك يجعل من الأهمية بمكان زيادة الموارد المتاحة لمواجهة حالات الطوارئ الإنسانية.
    Dans des situations d'urgence humanitaire complexes, le HCR contribue aussi à fournir une assistance humanitaire. UN كما تسهم المفوضية، أثناء حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة، في توفير المساعدة الإنسانية.
    L'Assemblée générale a demandé que soit adoptée une approche intrégrée, y compris l'utilisation précoce d'instruments de développement dans des situations d'urgence humanitaire. UN وتدعو الجمعية العامة إلى اعتماد نهج شامل يتضمن تطبيقاً مبكراً للأدوات الإنمائية في حالات الطوارئ الإنسانية.
    L'expérience acquise en matière d'opérations humanitaires au Pakistan est l'occasion, dans le cadre des Nations Unies, de discuter de la cohésion, de l'à-propos et de la justesse de l'action mondiale face à des situations d'urgence humanitaire similaires. UN وتوفر لنا التجارب السابقة في إجراء العمليات الإنسانية في باكستان فرصة جيدة، في إطار الأمم المتحدة، لمناقشة انسجام الاستجابة العالمية وحسن توقيتها وملاءمتها لحالات الطوارئ الإنسانية المماثلة.
    Ceci est encore plus dramatique dans les pays qui vivent déjà des situations d'urgence humanitaire que les catastrophes naturelles sont venues aggraver. UN ويزداد الوضع مأساوية في البلدان التي تعاني بالفعل من حالات طوارئ إنسانية تضاعف منها كوارث طبيعية.
    S'agissant des situations d'urgence humanitaire, le Service fournira rapidement les informations voulues concernant les mesures de prévention et de planification préalables. UN وفيما يتعلق بحالات الطوارئ الإنسانية سيبادر الفرع بتوفير معلومات فيما يتصل بالتدابير الوقائية وتدابير التأهب.
    Cela s'explique surtout par l'augmentation importante de l'échelle et de la gravité des situations d'urgence humanitaire et des grandes crises. UN ويمكن تفسير ذلك إلى حد كبير بالزيادة الملحوظة في حجم وشدة حالات الطوارئ الإنسانية والأزمات الكبرى.
    Au nom du Gouvernement islandais, je voudrais exprimer nos plus sincères condoléances aux pays qui ont connu des situations d'urgence humanitaire. UN وأود باسم حكومة أيسلندا أن أتقدم بخالص تعازينا إلى البلدان التي عانت من حالات الطوارئ الإنسانية.
    Sixièmement, le renforcement des capacités des pays qui sont le plus à même de se retrouver dans des situations d'urgence humanitaire reste un élément important de la préparation nationale. UN سادسا، ما زال بناء القدرات عنصراً هاماً للتأهب المحلي في البلدان التي يرجح أن تتضرر من حالات الطوارئ الإنسانية.
    La procédure d'appel global est un outil important qui permet de répondre plus efficacement aux besoins des personnes déplacées dans des situations d'urgence humanitaire complexes. UN وتمثل عملية النداء الموحد أداة هامة للاستجابة بشكل أكثر فعالية لاحتياجات السكان المشردين داخليا في حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة.
    II. Aperçu des situations d'urgence humanitaire UN ثانياً - نظرة عامة على حالات الطوارئ الإنسانية
    II. Aperçu des situations d'urgence humanitaire UN ثانياً - نظرة عامة على حالات الطوارئ الإنسانية
    Il a également été actif au sein du Service de surveillance en matière de santé et de nutrition, créé pour valider les données relatives à la nutrition et à la mortalité collectées dans les pays touchés par des situations d'urgence humanitaire. UN وشاركت اليونيسيف أيضا في عمل دائرة تتبع شؤون الصحة والتغذية، التي أنشئت للتحقق من بيانات التغذية والوفيات الواردة من البلدان المتضررة من حالات الطوارئ الإنسانية.
    Ce à quoi nous aspirons, c'est à l'évolution du droit international et des pratiques internationales de sorte que l'action multilatérale puisse être menée dans des situations d'urgence humanitaire extrême. UN إن ما نسعى إليه هو تطوير القانون والممارسة الدوليين بحيث يمكن اتخاذ تدابير متعددة الأطراف في حالات الطوارئ الإنسانية القصوى.
    Pendant plus de 10 ans, le Fonds central autorenouvelable d'urgence a joué un rôle important en offrant aux organisations des ressources immédiatement disponibles pour leur permettre de répondre rapidement à des situations d'urgence humanitaire. UN 42 - على مدى ما يزيد عن عقد من الزمان، قام الصندوق الدائر المركزي لحالات الطوارئ بدور هام في تزويد الوكالات بالموارد المتاحة بسهولة لتمكينها من الاستجابة السريعة لحالات الطوارئ الإنسانية.
    Au cours de la période considérée, le Département a enregistré une augmentation de la demande de soutien en matière de gestion de la sécurité dans des situations d'urgence humanitaire complexes dans diverses régions du monde. UN 58 - وشهدت الفترة المشمولة بالتقرير زيادة الطلب على دعم إدارة الأمن الذي تقدمه الإدارة استجابة لحالات الطوارئ الإنسانية المعقدة في مناطق مختلفة من العالم.
    En 2005, le Comité permanent interorganisations a décidé d'adopter l'approche par groupes dans des situations d'urgence humanitaire complexes; il a aussi décidé que cette approche devait être adoptée à l'échelle mondiale et aussi au niveau de chaque pays avec une certaine flexibilité. UN وفي عام 2005، اتفقت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات على استخدام نهج المجموعات لدى التصدي لحالات الطوارئ الإنسانية المعقدة، وينبغي تطبيقه على الصعيد العالمي وكذلك على الصعيد القطري مع شيء من المرونة.
    Le changement climatique devrait accroître le risque d'événements météorologiques extrêmes susceptibles de déclencher brusquement des situations d'urgence humanitaire. UN من المرجح أن يزيد تغير المناخ من خطر الظواهر الجوية المتطرفة التي قد تتحول إلى حالات طوارئ إنسانية مفاجئة.
    Dans le domaine de la paix et de la sécurité, l'Organisation est désormais surtout concernée par des conflits intérieurs ayant souvent de graves conséquences internationales et, dans de nombreux cas, par des situations d'urgence humanitaire complexes. UN ففي مجال السلم واﻷمن، تجد المنظمة نفسها حاليا معنية في اﻷساس بنزاعات ناشبة داخــل الــدول وكثيرا ما ينجم عنها آثار دولية خطيرة، كما تؤدي في كثير من الحالات إلى حالات طوارئ إنسانية معقﱠدة.
    S'agissant des situations d'urgence humanitaire, le Service fournira rapidement les informations voulues concernant les mesures de prévention et de planification préalables. UN وفيما يتعلق بحالات الطوارئ الإنسانية سيبادر الفرع بتوفير معلومات فيما يتصل بالتدابير الوقائية وتدابير التأهب.
    La sixième phrase devrait être ainsi libellée : < < S'agissant des situations d'urgence humanitaire, le Service fournira rapidement les informations voulues concernant les mesures de prévention et de planification préalables. > > UN يكون نص الجملة السابعة كما يلي: " وفيما يتعلق بحالات الطوارئ الإنسانية سيوفر الفرع معلومات مبكرة مناسبة فيما يتعلق بالتدابير الوقائية وتدابير التأهب " .
    Sans nier l'importance qu'il y a à progresser régulièrement dans ces trois domaines, la CARICOM insiste particulièrement sur l'amélioration des facilités d'accès rapide aux fonds dans les phases initiales des situations d'urgence humanitaire et la nécessité d'apporter une réponse équitable aux situations d'urgence négligées ou autres situations chroniquement sous-financées. UN ودون المسـاس بأهـمية التقدم بخطـى متساوية في المجالات الثلاثة كلها، فـإن الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبيـة تولــِـي اهتماما خاصا في تحسين المرافق اللازمـة للحصول السريع على التمويل في المراحل الأولية لحالة الطوارئ الإنسانية ولضمان الاستجابة المنصفـة لحالات الطوارئ المهملة، أو لحالات الطوارئ التي تعاني من النقص المزمن في التمويل.
    Dans des situations d'urgence humanitaire complexes, le HCR contribue aussi à fournir une assistance humanitaire. UN كما تسهم المفوضية، أثناء حالات الطوارئ الانسانية المعقدة، في توفير المساعدة اﻹنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد