Plus de 100 participants venus du monde entier ont contribué à ce débat, notamment des femmes travaillant dans des situations de conflit et d'après conflit. | UN | وشارك في هذا الحوار أكثر من 100 مشارك من جميع أنحاء العالم، من بينهم نساء يعملن في حالات النزاع وما بعد النزاع. |
Les activités d'information et de communication dans des situations de conflit et à l'issue de conflits pourraient jouer un rôle important dans les missions de maintien de la paix. | UN | ويمكن أن تؤدي أنشطة الإعلام والاتصالات في حالات النزاع وما بعد النزاع دورا هاما في بعثات حفظ السلام. |
La propagation des armes classiques, spécialement dans des situations de conflit et d'après conflit en Afrique, est extrêmement préoccupante. | UN | فانتشار الأسلحة التقليدية، وخاصة في حالات الصراع وما بعد انتهاء الصراع في أفريقيا، تبعث على القلق البالغ. |
Premièrement, s'agissant de consolidation de la paix, la Jordanie estime que la portée du Protocole s'étend aux opérations au-delà des situations de conflit et d'après conflit. | UN | أولا، فيما يتعلق ببناء السلام، تفهم الأردن أن نطاق البروتوكول يشمل عمليات تتجاوز حالات الصراع وما بعد انتهاء الصراع. |
Les stratégies et plans conçus pour le programme ont pour but d'établir, de gérer et de diriger les opérations de maintien de la paix et de développer des capacités permettant de faire face à des situations de conflit et d'après conflit très diverses. | UN | 4-5 ويُضطلع بالاستراتيجيات والخطط البرنامجية لإنشاء عمليات حفظ السلام وإدارتها وتوجيهها وتنمية القدرات اللازمة لمعالجة طائفة واسعة من الحالات المرتبطة بالنزاع وما بعد النـزاع. |
e) L'assistance au Conseil de sécurité, au Conseil économique et social et à l'Assemblée générale, sous forme d'informations sur les structures économiques, les performances, les perspectives économiques des pays et les questions connexes, dans le cadre de leur examen des situations de conflit et d'après conflit; | UN | (هـ) تقديم المساعدة إلى مجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة لدى استعراضها لحالات الصراع وما بعد الصراع، بتوفير معلومات عن الهياكل الاقتصادية للبلدان ولأدائها الاقتصادي والتوقعات الاقتصادية المتعلقة بها وما يتصل بذلك من قضايا؛ |
ii) Développement dans des situations de conflit et d'instabilité : mise au point et exécution de programmes, projets et activités visant à atténuer les répercussions des conflits et de l'instabilité et à contribuer à la consolidation de la paix ; | UN | ' 2` التنمية في حالات النزاع وعدم الاستقرار: تصميم وتنفيذ برامج ومشاريع وأنشطة للحد من تداعيات النزاع وعدم الاستقرار والمساهمة في بناء السلام؛ |
Si l'Organisation des Nations Unies a une vaste expérience de l'exécution de programmes humanitaires en période de paix, dans des situations de conflit et après des conflits, il ne faut pas perdre de vue que le programme humanitaire relevant de la résolution 986 (1995) n'a pas d'équivalent et est exécuté dans le contexte d'un régime de sanctions, avec tous ses aspects politiques et commerciaux. | UN | وفيما تمتلك اﻷمم المتحدة خبــرة طويلــة في تنفيذ البرامج اﻹنسانية خلال فترات السلام وفي حالات النزاع وحالات ما بعد النزاع، ينبغي التأكيد على أن البرنامج اﻹنساني المنفذ عملا بالقرار ٦٨٩ )٥٩٩١( برنامج فريد في بابه، إذ يجري تنفيذه في سياق نظام للجزاءات بكل ما يواكبه من أبعاد سياسية وتجارية. |
Le nombre de civils innocents qui en sont victimes dans des situations de conflit et d'après conflit reste très élevé. | UN | ولا زال عدد ضحايا الأسلحة الصغيرة من المدنيين الأبرياء في حالات النزاع وما بعد النزاع مرتفعاً جداً. |
L'assistance en matière d'état de droit dans des situations de conflit et d'après conflit doit être adaptée et échelonnée en fonction du contexte et des priorités propres aux différents pays. | UN | ويتعين تقديم المساعدة في مجال سيادة القانون في حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع بصورة متسلسلة تتلاءم مع السياقات والأولويات الوطنية الخاصة. |
La collaboration entre les administrations nationales, les organisations de la société civile, les organismes internationaux de développement et les institutions d'aide humanitaire est essentielle à la formulation de programmes en faveur de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes dans des situations de conflit et d'après conflit. | UN | والتعاون بين الحكومات الوطنية ومنظمات المجتمع المدني، والوكالات الإنمائية الدولية ومؤسسات المعونة الإنسانية أساسي لصياغة برامج تعزز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في حالات النزاع وما بعد النزاع. |
Tout en reconnaissant que les systèmes nationaux de justice peuvent être considérablement affaiblis dans des situations de conflit et d'après conflit, nous sommes conscients que l'inaction pourrait envoyer un message erroné, à savoir que les violences sexuelles sont tolérées. | UN | ومع التسليم بأن الأنظمة القضائية الوطنية قد تضعف بشدة في حالات النزاع وما بعد النزاع، نحن ندرك أن التقاعس قد يوجه رسالة خاطئة، وهي أنه يتم التغاضي عن العنف الجنسي. |
Il ressort de l'expérience acquise par la communauté internationale en matière d'appui dans des situations de conflit et d'après conflit que la fourniture de conseils avisés et réalistes en temps opportun, est essentiel au succès du relèvement au lendemain d'un conflit. | UN | وأثبتت الخبرة السابقة التي اكتسبها المجتمع الدولي في مجال تقديم الدعم في حالات النزاع وما بعد النزاع أن إسداء مشورة ذات جودة عالية وقائمة على السياق المحدد في الوقت المناسب أمر حاسم لبدء مسار ناجح للانتعاش بعد نهاية النزاع. |
Le Gouvernement suédois a récemment adopté une politique intitulée < < Paix et sécurité pour le développement > > où sont clairement énoncées ses ambitions en matière de coopération aux fins du développement pour les années 2010-2014 dans des situations de conflit et d'après conflit. | UN | وقد اعتمدت حكومة السويد في الآونة الأخيرة سياسة " السلام والأمن من أجل التنمية " التي توضح تطلعات الحكومة للأعوام 2010-2014 في مجال التعاون الإنمائي في حالات النزاع وما بعد النزاع. |
Un certain nombre d'initiatives dans le domaine de la formation et du renforcement des capacités ont été organisées afin de prévenir la violence à l'égard des femmes et des filles dans des situations de conflit et d'après-conflit et de promouvoir une culture de prévention. | UN | وجرى تنظيم عدد من مبادرات التدريب وبناء القدرات لمنع العنف ضد النساء والبنات في حالات الصراع وما بعد الصراع وتعزيز ثقافة المنع. |
La mise en place de la Commission de consolidation de la paix constitue, dans ce cadre, un acquis dont l'Afrique peut tirer profit, dans la mesure où notre continent est le théâtre de 75 % des situations de conflit et de post-conflit. | UN | وفي ذلك الإطار، فإن إنشاء لجنة بناء السلام يمكن أن يفيد أفريقيا مع مراعاة أن قارتنا ساحة لـ 75 في المائة من حالات الصراع وما بعد الصراع على مستوى العالم. |
Le fait que de nombreux civils, notamment des femmes et des enfants, continuent d'être victimes des mines antipersonnel dans des situations de conflit et d'après conflit dans le monde nous préoccupe vivement. | UN | ويقلقنا أن عددا كبيرا من المدنيين، بما في ذلك النساء والأطفال، ما زالوا يقعون ضحية للألغام المضادة للأفراد في حالات الصراع وما بعد الصراع عبر العالم. |
Les stratégies et plans conçus pour le programme ont pour but d'établir, de gérer et de diriger les opérations de maintien de la paix et de développer des capacités permettant de faire face à des situations de conflit et d'après conflit très diverses. | UN | 4-5 ويُضطلع بالاستراتيجيات والخطط البرنامجية لإنشاء عمليات حفظ السلام وإدارتها وتوجيهها وتنمية القدرات اللازمة لمعالجة طائفة واسعة من الحالات المرتبطة بالنزاع وما بعد النـزاع. |
5.5 Les stratégies et plans conçus pour le programme portent sur l'établissement, la gestion et la direction des opérations de maintien de la paix et le renforcement des capacités permettant de faire face à des situations de conflit et d'après conflit très diverses. | UN | 5-5 ويُضطلع بالاستراتيجيات والخطط البرنامجية لإنشاء عمليات حفظ السلام وإدارتها وتوجيهها وتنمية القدرات اللازمة لمعالجة طائفة واسعة من الحالات المرتبطة بالنزاع وما بعد النـزاع. |
Les stratégies et plans conçus dans le cadre du programme porteront sur l'établissement, la gestion et la direction des opérations de maintien de la paix et le renforcement des capacités requises pour faire face à des situations de conflit et d'après conflit très diverses. | UN | 4-9 وسيُضطلع بالاستراتيجيات والخطط البرنامجية لإنشاء عمليات حفظ السلام وإدارتها وتوجيهها وتنمية القدرات اللازمة لمعالجة طائفة واسعة من الحالات المرتبطة بالنزاع وما بعد النـزاع. |
a) Le fait que la définition du mercenaire demeure valable dans le contexte particulier des situations de conflit et d'après conflit dans l'environnement géopolitique actuel de déréglementation des activités militaires et du changement du rôle des opérations de maintien de la paix, où un certain nombre d'intervenants différents sont chargés de mener des opérations de sécurité et de logistique; | UN | (أ) أن يكون تعريف المرتزقة مقبولا في السياق الخاص لحالات الصراع وما بعد الصراع في البيئة الجيوسياسية الحالية التي تم فيها فك القيود عن الأنشطة العسكرية، وتغير فيها دور عمليات حفظ السلام، حيث توجد جهات فاعلة مختلفة مشتركة في عمليات الأمن واللوجستيات؛ |
Une large part de son action se fait dans des situations de conflit et d'après-conflit, en vertu du mandat que lui ont conféré les Conventions de Genève de 1949 et leur Protocoles additionnels. | UN | وقد جرى الاضطلاع بقدر كبير من عمل اللجنة في حالات النزاعات وما بعدها في إطار الولاية المنوطة بها بموجب اتفاقيات جنيف لعام 1949 وبروتوكولاتها الإضافية. |