ويكيبيديا

    "des situations particulièrement difficiles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أوضاع بالغة الصعوبة
        
    • ظروف صعبة للغاية
        
    • ظروفا عصيبة
        
    • حالات عسر خاصة
        
    • ظروف بالغة الصعوبة
        
    • ظروف شديدة الصعوبة
        
    • ظروف استثنائية صعبة
        
    • في حالات صعبة
        
    • ظروف صعبة بصفة خاصة
        
    NOTAMMENT CEUX QUI SE TROUVENT DANS des situations particulièrement difficiles UN فيهم الأطفال الذين يعيشون في أوضاع بالغة الصعوبة
    Promotion et protection des droits de l'enfant et nondiscrimination à l'égard des enfants, notamment les enfants se trouvant dans des situations particulièrement difficiles UN تعزيز حقوق الطفل وحمايتها وعدم التمييز ضد الأطفال، بمن فيهم الأطفال الذين يعيشون في أوضاع بالغة الصعوبة
    Promotion et défense des droits de l'enfant, dont les enfants se trouvant dans des situations particulièrement difficiles UN تعزيز حقوق الطفل وحمايتها، بما في ذلك الأطفال الذين يعيشون في أوضاع بالغة الصعوبة
    Mieux assurer la protection des enfants se trouvant dans des situations particulièrement difficiles et s'attaquer aux causes fondamentales de ces situations. UN توفير حماية أفضل لﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة للغاية ومعالجة اﻷسباب الجذرية التي تؤدي إلى إيجاد مثل هذه الظروف.
    Dans le secteur nord, l'UNICEF a formé des coordonnateurs nationaux pour les enfants qui se trouvent dans des situations particulièrement difficiles. UN وقام القطاع الشمالي لليونيسيف بتدريب المنسقين على مستوى الدولة في مجال اﻷطفال الذين يعيشون ظروفا عصيبة.
    Un projet pilote a été finalisé en 2007 en Jordanie, l'objet étant de mieux cibler les familles les plus pauvres parmi celles qui se trouvent dans des situations particulièrement difficiles. UN وأنجز مشروع نموذجي في الموقع الميداني في الأردن في عام 2007 لتحسين استهداف أفقر الأسر التي تعاني حالات عسر خاصة.
    Ces activités comprennent notamment l'indemnisation de victimes de violation des droits de l'homme qui ont lutté pour la justice dans des situations particulièrement difficiles, outre la présentation d'un rapport sur l'état des droits de l'homme dans la région. UN وتشمل الأنشطة منح جوائز لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان الذين يناضلون من أجل العدالة في ظل ظروف بالغة الصعوبة في آسيا، وتقديم تقارير عن حالة حقوق الإنسان في المنطقة.
    94. Le Gouvernement jamaïquain, en collaboration avec l'UNICEF et d'autres organismes des Nations Unies et organismes internationaux, des ONG, ainsi que la société civile, s'est mobilisé pour venir en aide aux enfants des rues, particulièrement vulnérables et exposés à la prostitution et à d'autres maux, ainsi qu'à d'autres enfants vivant dans des situations particulièrement difficiles. UN ٩٤ - وذكرت أن حكومة جامايكا، بالتعاون مع اليونيسيف وغيرها من أجهزة اﻷمم المتحدة ومن المنظمات الدولية، والمنظمات غير الحكومية، وكذلك المجتمع المدني، عبأت جهودها لانتشال أولاد الشوارع، وهم أضعف الفئات وأكثرها تعرضا للبغاء وغيره من الشرور، واﻷطفال اﻵخرين الذين يعيشون في ظروف شديدة الصعوبة.
    Certaines délégations ont toutefois indiqué que les stratégies visant à remédier aux problèmes des enfants vivant dans des situations particulièrement difficiles devaient être mieux clairement définies. UN بيد أن بعض الوفود رأت أن من الضروري وضع استراتيجيات أوضح لمعالجة مشاكل اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف استثنائية صعبة.
    à l'égard des enfants, notamment ceux qui se trouvent dans des situations particulièrement difficiles UN تعزيـــــز حقـــــوق الطفـــل وحمايتها وعدم التمييز ضد الأطفال، بمن فيهم الأطفال الذين يعيشون في أوضاع بالغة الصعوبة
    Promotion et protection des droits de l'enfant et nondiscrimination à l'égard des enfants, notamment ceux qui se trouvent dans des situations particulièrement difficiles UN تعزيـــــز حقـــــوق الطفـــل وحمايتها وعدم التمييز ضد الأطفال، بمن فيهم الأطفال الذين يعيشون في أوضاع بالغة الصعوبة
    Promotion et défense des droits de l'enfant, dont les enfants se trouvant dans des situations particulièrement difficiles UN ' ' تعزيز حقوق الطفل وحمايتها، بما في ذلك الأطفال الذين يعيشون في أوضاع بالغة الصعوبة
    Promotion et protection des droits de l'enfant, dont les enfants se trouvant dans des situations particulièrement difficiles UN " تعزيز حقوق الطفل وحمايتها، بما في ذلك الأطفال الذين يعيشون في أوضاع بالغة الصعوبة
    Promotion et défense des droits de l'enfant, dont les enfants se trouvant dans des situations particulièrement difficiles UN تعزيز حقوق الطفل وحمايتها، بما في ذلك الأطفال الذين يعيشون في أوضاع بالغة الصعوبة
    Promotion et protection des droits de l'enfant, y compris les enfants se trouvant dans des situations particulièrement difficiles UN تعزيز وحماية حقوق الأطفال، بمن فيهم الأطفال الذين يعيشون في أوضاع بالغة الصعوبة
    Promotion et protection des droits de l'enfant, y compris les enfants se trouvant dans des situations particulièrement difficiles UN تعزيز وحماية حقوق الأطفال، بمن فيهم الأطفال الذين يعيشون في أوضاع بالغة الصعوبة
    d) Assistance aux enfants qui se trouvent dans des situations particulièrement difficiles. UN )د( رعاية اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة للغاية.
    Les enfants et les jeunes tant en milieu scolaire qu'extrascolaire ainsi que les enfants et les jeunes se trouvant dans des situations particulièrement difficiles, notamment les enfants des rues, constitueront les populations cibles prioritaires. UN وستشمل الفئات المستهدفة ذات اﻷولوية اﻷطفال والشباب، داخل المدرسة وخارجها، واﻷطفال والشباب الذين يعيشون ظروفا عصيبة ولا سيما أطفال الشوارع.
    Les familles des cinq secteurs se trouvant dans des situations particulièrement difficiles et vivant sous le seuil d'extrême misère ont bénéficié d'une aide en espèces supplémentaire de 19,1 millions de dollars. UN ووفقا لذلك، زودت الأسر التي تعاني حالات عسر خاصة في المواقع الميدانية الخمسة بنقدية إضافية بلغ مجموع قيمتها 19.1 مليون دولار لسد فجوة الفقر بالنسبة للأسر التي تعيش دون خط الفقر المدقع.
    " La Conférence mondiale sur les droits de l'homme demande instamment à tous les États de venir en aide, en faisant appel à la coopération internationale, aux enfants qui se trouvent dans des situations particulièrement difficiles. UN " يحث المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان جميع الدول، على القيام، بدعم من التعاون الدولي، بمعالجة المشكلة الحادة المتمثلة في حالة اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف بالغة الصعوبة.
    Il n'en reste pas moins que des millions d'enfants défavorisés ou vivant dans des situations particulièrement difficiles ont besoin d'aide, ce qui est particulièrement le cas des enfants victimes de conflits armés, dont le rapport de l'expert désigné par le Secrétaire général (A/51/306) traite en détail. UN ولكن بالرغم من كل ذلك، لا يزال الملايين من اﻷطفال المحرومين أو الذين يعيشون في ظروف شديدة الصعوبة يحتاجون إلى المساعدة، وهذا ينطبق بشكل خاص على ضحايا المنازعات المسلحة من اﻷطفال، وهو ما ناقشه بالتفصيل تقرير الخبيرة التي عينها اﻷمين العام (A/51/306).
    Certaines délégations ont toutefois indiqué que les stratégies visant à remédier aux problèmes des enfants vivant dans des situations particulièrement difficiles devaient être mieux clairement définies. UN بيد أن بعض الوفود رأت أن من الضروري وضع استراتيجيات أوضح لمعالجة مشاكل اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف استثنائية صعبة.
    Elle a aussi constaté la pratique courante de louer des chambres et des garages à des familles obligées ainsi de vivre dans des situations particulièrement difficiles et insalubres. UN ولاحظت المقررة فضلاً عن ذلك شيوع ممارسة تأجير غرف وكاراجات لأسر تضطر من ثم إلى العيش في حالات صعبة للغاية وتفتقر إلى شروط النظافة.
    Celui-ci attire également l'attention sur les nombreux problèmes auxquels sont confrontées les filles handicapées, celles qui vivent dans des situations particulièrement difficiles comme les situations d'urgence humanitaire et les conflits, qui sont victimes de mariages forcés ou qui sont chefs de famille. UN ويشدَّد مشروع القرار أيضاً على التحديات المتعددة التي تواجه البنات المعوَّقات والبنات اللواتي تعشن في ظروف صعبة بصفة خاصة مثل الحالات الطارئة الإنسانية وظروف النـزاع واضطرارهن إلى العمل كربَّات بيوت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد