M. Ali est également un intellectuel et un écrivain qui se livre à un examen critique des sociétés arabes. | UN | كما أنه مفكر وكاتب يهتم بدراسة المجتمعات العربية وبنقدها. |
D'autre part, la mesure du succès sera déterminée par une plus grande sensibilisation des sociétés arabes aux multiples avantages socio-économiques qui peuvent résulter d'un meilleur accès au crédit par les pauvres et des changements d'orientations générales nécessaires pour réaliser cet objectif. | UN | وسيقاس نجاح هذه المبادرة، من ناحية ثانية، بزيادة الوعي في المجتمعات العربية بشأن الفوائد الاجتماعية والاقتصادية ذات النواحي المتعددة، التي تترتب على توسيع نطاق تمكين الفقراء من الوصول إلى القروض، وتغييرات السياسة العامة التي قد تكون لازمة للقيام بذلك. |
Elle a également organisé, en coopération avec l'Institut arabe de formation et de recherches statistiques, le premier atelier des coordonnateurs sur la mesure du bien-être et du progrès des sociétés arabes à Beyrouth, du 1er au 5 novembre 2010. | UN | ونظمت أيضا حلقة العمل الأولى للمنسقين بشأن قياس رفاهية المجتمعات العربية وتقدمها المعقودة في بيروت، في المدة من 1 إلى 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2010. |
Organisation d'une conférence de sensibilisation de la population aux conséquences positives et négatives de l'émigration sur l'économie nationale et sur l'identité et le développement des sociétés arabes, ainsi que pour identifier les problèmes inhérents aux mariages mixtes et leur trouver des solutions. | UN | 2 - عقد مؤتمرات للتوعية الشعبية حول إيجابيات الهجرة وسلبياتها على الاقتصاد الوطني والهوية وتنمية المجتمعات العربية والتبصير بالمشكلات الناجمة عن الزواج المختلط والحلول. |
Ces entités doivent traiter directement avec des sociétés arabes et étrangères. | UN | ويكون التعامل مباشرة مع الشركات العربية والأجنبية " . |
2. Organisation d'une conférence de sensibilisation de la population aux conséquences positives et négatives de l'émigration sur l'économie nationale et sur l'identité et le développement des sociétés arabes, ainsi que pour identifier les problèmes inhérents aux mariages mixtes et leur trouver des solutions. | UN | 2- عقد مؤتمرات للتوعية الشعبية حول إيجابيات الهجرة وسلبياتها على الاقتصاد الوطني والهوية وتنمية المجتمعات العربية والتبصير بالمشكلات الناجمة عن الزواج المختلط والحلول. |
Exprimant également notre profonde inquiétude face à l'accroissement des vagues de terrorisme dans la région et au niveau international, ainsi que les dangers qu'elles posent pour la stabilité et la paix des sociétés arabes et la menace qu'elles constituent pour la primauté du droit, les institutions démocratiques, les valeurs sociales, ainsi que les obstacles et paralysies qu'elles causent à la croissance et au développement, | UN | وإذ نعرب كذلك عن القلق البالغ إزاء تزايد موجات الإرهاب في المنطقة وعلى الصعيد الدولي وما تطرحه من مخاطر على استقرار المجتمعات العربية وأمنها وتهديد لسيادة القانون وللمؤسسات الديمقراطية والقيم الاجتماعية فضلا عما تسببه لبرامج التنمية والتطوير من إعاقة وشلل، |
:: Nous rendons hommage aux efforts qui ont été réalisés pour développer l'action arabe commune, moderniser son système et revitaliser ses mécanismes, lui permettant ainsi de faire face aux évolutions des sociétés arabes et de rester en phase avec les évolutions mondiales rapides. | UN | - نشيد بالجهود الرامية إلى تطوير العمل العربي المشترك، وما تحقق في مجال تحديث منظومته، وتفعيل آلياته، بما يتيح التعامل مع التطورات في المجتمعات العربية ومواكبة المستجدات العالمية المتسارعة. |
Ces organisations ont tenu de nombreuses réunions à Alexandrie, à Beyrouth, au Maroc, au Qatar, dans les Émirats arabes unis et ailleurs parallèlement aux réunions des sommets arabes et du Forum de l'avenir. Elles alimentent les réunions gouvernementales par leurs idées pour instaurer un partenariat spécial axé sur le développement des sociétés arabes. | UN | وقد عقدت هذه المنظمات اجتماعات عديدة في الإسكندرية وبيروت والمغرب وقطر والإمارات وغيرها على التوازي مع اجتماعات القمة واجتماعات منتدى المستقبل، لرفد الاجتماعات الحكومية بتصوراتها ولعقد شراكة خاصة تهدف إلى تطوير المجتمعات العربية. |
Ces organisations se sont réunies à de nombreuses reprises à Alexandrie, à Beyrouth, au Maroc et ailleurs, parallèlement aux divers sommets et aux réunions du Forum pour l'avenir, afin de contribuer par leurs idées aux réunions gouvernementales et de créer un partenariat spécial pour le développement des sociétés arabes. | UN | وقد عقدت هذه المنظمات اجتماعات عديدة في الإسكندرية وبيروت والمغرب وغيرها على التوازي مع اجتماعات القمة واجتماعات منتدى المستقبل، لرفد الاجتماعات الحكومية بتصوراتها ولعقد شراكة خاصة تهدف إلى تطوير المجتمعات العربية. |
27. L'objectif de ce domaine thématique vise à modifier les politiques de développement dans la région de façon à permettre la création d'un plus grand nombre d'emplois au bénéfice de la population active arabe pour des activités de qualité rémunérées largement au-dessus du seuil de pauvreté, relevant ainsi le pouvoir d'achat de la population et la richesse des sociétés arabes. | UN | ٢٧ - تتمثل اﻷهداف في هذا المجال المواضيعي في تحقيق تغيير فعلي في السياسات اﻹنمائية بالمنطقة بحيث تُتاح لقوة العمل العربية فرص بالغة التزايد من فرص العمل بوظائف رفيعة النوعية ذات أجور تتجاوز خط الفقر بكثير، مما يؤدي بالتالي إلى رفع مستوى قدرات السكان عموما وزيادة ثروة المجتمعات العربية. |
Nous louons les efforts constants déployés par les États arabes pour approfondir les pratiques de bonne gouvernance et appliquer les principes de la transparence, de la responsabilité et de la participation populaire et sommes déterminés à poursuivre les réformes politiques et sociales au sein des sociétés arabes afin de réaliser l'intégration sociale, l'harmonie nationale et la paix civile. | UN | - نشيد بالجهود المتواصلة التي تبذلها الدول العربية من أجل تعميق ممارسات الإدارة الرشيدة، وتطبيق مبدأ الشفافية والمسؤولية، والمساءلة والمشاركة الشعبية، كما نؤكد عزمنا على متابعة الإصلاحات السياسية والاجتماعية في المجتمعات العربية بما يضمن تحقيق التكافل الاجتماعي والوئام الوطني والسلم الأهلي. |
Nous nous félicitons des résultats et des résolutions du sommet économique, social et de développement qui a été organisé au Koweït les 19 et 20 janvier 2009 et nous engageons à donner suite à ces résultats de manière à promouvoir l'action arabe économique commune et à contribuer au développement des sociétés arabes ; | UN | - نرحب بنتائج وقرارات القمة العربية الاقتصادية والتنموية والاجتماعية التي عقدت في الكويت خلال الفترة من 19-20 يناير/كانون ثاني 2009م، ونؤكد عزمنا على متابعة وتنفيذ نتائجها بما يخدم العمل العربي الاقتصادي المشترك، ويسهم في تنمية المجتمعات العربية. |
Pour l’Iran et ses clients du Hezbollah, la chute de el-Assad ne serait rien de moins qu’une calamité – une calamité aux lourdes conséquences. Sans son alliance syrienne, et éloignée de la Turquie, l’Iran deviendrait une puissance révolutionnaire isolée dont le style d’Islam fanatique révulse la plupart des sociétés arabes. | News-Commentary | لقد أبرزت المسألة السورية الخلافات بين تركيا وإيران بشكل خاص. فقد أعادت تركيا عملياً تصميم نفسها بما يتفق مع الزوال الحتمي لنظام البعث السوري القمعي. أما بالنسبة لإيران وعميلها حزب الله فإن سقوط الأسد لن يكون أقل من كارثة كبرى ـ كارثة ذات عواقب بعيدة المدى. ففي غياب حليفها السوري، وتنافرها مع تركيا، تتحول إيران إلى قوة ثورية معزولة تشمئز أغلب المجتمعات العربية من فهمها المتعصب للإسلام. |
Le montant payable par ARADET au titre du contrat STTP était garanti, à concurrence de 130 000 000 de DM, par APICORP, société créée sous les auspices de l'Organisation des sociétés arabes exportatrices de pétrole (Organisation for Arab Petroleum Exporting Companies). | UN | وضمنت شركة APICORP - وهي شركة أنشئت برعاية منظمة الشركات العربية لتصدير النفط - عقد STTP بمبلغ يصل إلى 000 000 130 مارك ألماني. |