ويكيبيديا

    "des sociétés civiles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المجتمعات المدنية
        
    • مجتمعات مدنية
        
    • والمجتمعات المدنية
        
    • المجتمعين المدنيين
        
    Les initiatives des sociétés civiles sont très importantes à cet égard, mais ne suffisent pas. UN ومبادرات المجتمعات المدنية فائقة الأهمية في هذا الصدد، وإن تكن غير كافية.
    Il travaille sur la base du partenariat avec des sociétés civiles dans 70 pays sur tous les continents. UN وتعمل على أساس الشراكة مع المجتمعات المدنية في 70 بلداً عبر القارات كافةً.
    Les participants des sociétés civiles s'entendent progressivement sur ces normes, comme langage diplomatique et systèmes de représentation et de gouvernance démocratique. UN وتدريجياً، يتفق المشاركون في المجتمعات المدنية على معايير من قبيل اللغات الدبلوماسية ونظم التمثيل والحكم الديمقراطي.
    Dans notre région, en dépit de l'existence de différents conflits, nous continuons d'espérer que les processus démocratiques créeront des sociétés civiles dont les dirigeants responsables seront résolus à régler les problèmes politiques. UN ورغم وجود مختلف الصراعات في منطقتنا، فما زال الأمل يراودنا في أن العمليات الديمقراطية ستوجد مجتمعات مدنية يقودها زعماء مسؤولون ملتزمون بحل القضايا السياسية.
    Une des grandes faiblesses des États, des religions et des sociétés civiles est qu'ils n'ont pas pris en compte ce problème avec rapidité, lucidité et qu'ils ne l'ont pas traité avec ouverture et transparence. UN ومن مواطن الضعف الرئيسية للدول والأديان والمجتمعات المدنية أنها لم تعالج هذه المشكلة بسرعة ونفاذ بصيرة وانفتاح وشفافية.
    Déclaration publiée le 2 décembre 2003 par la présidence au nom de l'Union européenne sur les initiatives émanant des sociétés civiles israélienne et palestinienne UN الإعلان الصادر في 2 كانون الأول/ديسمبر 2003 عن رئاسة الاتحاد الأوروبي، باسم الاتحاد، بشأن المبادرات النابعة من المجتمعين المدنيين الإسرائيلي والفلسطيني
    Un soutien à long terme au développement économique durable, se traduisant par des sociétés civiles fortes et des infrastructures solides, permettra de veiller à ce que les nations soient prêtes à faire face aux chocs résultant des risques naturels. UN ومن شأن دعم طويل الأجل للتنمية الاقتصادية المستدامة، بما يؤدي إلى تعزيز المجتمعات المدنية وإقامة هياكل أساسية سليمة، أن يساعد على أن تصبح الدول متأهبة لاستيعاب الصدمات الناتجة من المخاطر الطبيعية.
    La Communauté des pays de langue portugaise est avant tout une instance officielle et permanente de dialogue et de coopération entre les États membres, dialogue qui est le fait non seulement des États et des organismes publics, mais aussi des sociétés civiles. UN وجماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية هي في المقام اﻷول منتدى مؤسسي دائم للحوار والتعاون فيما بين الدول اﻷعضاء، ولا يقتصر هذا الحوار على الدول والهيئات العامة، بل يشمل أيضا المجتمعات المدنية.
    Réaffirmant leur volonté de renforcer des sociétés civiles qui s'appuient sur le respect des principes de démocratie et de primauté du droit ainsi que sur le respect des droits de l'homme, UN وإذ يؤكدون من جديد الاتجاه نحو زيادة تدعيم المجتمعات المدنية استنادا إلى احترام مبادئ الديمقراطية وسيادة القانون واحترام حقوق اﻹنسان؛
    L'Internet communique " en amont et en aval " et, avec les grandes entreprises, est la cible de plaintes des sociétés civiles mondialisées. UN واﻹنترنت التي تقيم الوصل " من جميع الجوانب " وتقرّب بين الشركات الكبرى، تستقطب حملات الاستنكار في المجتمعات المدنية المعولمة.
    Au cours de ce processus, on observe non seulement un creusement de l'écart entre les possédants et les non-possédants, mais aussi un gonflement du nombre des pauvres qui, en reléguant un plus grand nombre dans l'extrême pauvreté, menace la paix des sociétés civiles tandis que les gouvernements perdent peu à peu leur indépendance. UN وخلال هذه العملية، لا تتسع الفجوة بين الأغنياء والفقراء فحسب، وإنما تتضخم طبقة الفقراء وتصبح المجتمعات المدنية مهددة، مما يزج بعدد متزايد في الفقر المدقع، وتصبح الحكومات معتمدة على غيرها.
    Il est essentiel de mettre en place des sociétés civiles, ouvertes et pluralistes, de promouvoir la participation égale de toutes les femmes et de tous les hommes à la vie politique, et de garantir l'indépendance des médias, la liberté d'expression et la primauté du droit. UN ومن الضرورات الجوهرية أن تكون المجتمعات المدنية منفتحة وتعددية، وأن تُشجع المساواة في المشاركة بين جميع النساء والرجال في الحياة السياسية؛ وكفالة استقلال وسائط اﻹعلام، وحرية الكلام وسيادة القانون.
    Les gens, les gens simples, nous demandent d'être efficaces et efficients dans nos activités et audacieux dans nos décisions pour la prévention des conflits; ils veulent que nous agissions en leur nom pour la reconstruction des sociétés civiles. UN والناس، حتى البسطاء منهم، يدعوننا أن نكون ذوي فعاليــة وكفــاءة في أنشطتنا، وشجعانا في قراراتنا لمنع الصراعــات، وأن نعمــل نيابــة عنهــم ﻹعــادة بنــاء المجتمعات المدنية.
    GLO/111 Mobilisation des ressources et appui aux activités des sociétés civiles UN GLO/111 حشد الموراد ودعم أنشطة المجتمعات المدنية
    Avec plus de 3 360 ONG enregistrées, le Liban possède l'une des sociétés civiles les plus dynamiques de la région. UN ويوجد في لبنان، باحتضانه لأكثر من 360 3 منظمة غير حكومية مسجلة، أحد أنشط المجتمعات المدنية في المنطقة(21).
    Des actions appropriées doivent donc être entreprises et c'est dans cette perspective que deux importantes résolutions ont été adoptées, qui portent, l'une sur la création d'un réseau sous-régional qui va centraliser les actions des sociétés civiles nationales, et l'autre sur la mise sur pied d'un groupe de travail. UN من هنا فإنه يجب اتخاذ إجراءات ملائمة، وقد تم من هذا المنطلق بالذات اتخاذ قرارين هامين يتناول أحدهما إنشاء شبكة دون إقليمية لمركزة إجراءات المجتمعات المدنية القطرية، والآخر يتعلق بإنشاء فريق عمل.
    Toutefois, cela ne fait que donner plus de force à l'idée qu'il faut aider les pays arabes à renforcer leurs institutions, à libéraliser leurs économies et à créer des sociétés civiles fortes, quand ils en expriment la demande. UN ولكن ذلك يعزز الحاجة إلى مساعدة الدول العربية على بناء مؤسساتها، وفتح اقتصاداتها، وإنشاء مجتمعات مدنية قوية، حيث يتم طلب هذه المساعدة.
    South Asia Partnership International est une organisation régionale du Sud qui œuvre en faveur de la démocratie, de la paix et de la gouvernance en Asie du Sud par le biais des sociétés civiles du Bangladesh, de l'Inde, du Népal, du Pakistan et de Sri Lanka. UN إن الشراكة الدولية لجنوب آسيا عبارة عن منظمة واقعةٍ جنوباً ومسيَّرةٍ جنوباً ما فتئت تروّج للديمقراطية والسلم والحوكمة في جنوب آسيا من خلال مجتمعات مدنية في باكستان وبنغلاديش وسري لانكا ونيبال والهند.
    Les États-Unis concentreront leurs efforts de développement sur des pays comme la Tanzanie qui promeuvent la bonne gouvernance et la démocratie, l'état de droit et une administration équitable de la justice, des institutions transparentes, des sociétés civiles énergiques et le respect des droits de l'homme, car à long terme, démocratie et croissance économique vont de pair. UN ستركز الولايات المتحدة جهودها الإنمائية على بلدان مثل تنزانيا التي تشجع على صلاح الحكم والديمقراطية، وسيادة القانون والمساواة في إقامة العدل، وإنشاء مؤسسات شفافة مع مجتمعات مدنية قوية واحترام حقوق الإنسان.
    Cet instrument est l'expression concrète et réelle de la volonté des gouvernements et des sociétés civiles de vivre dans une atmosphère démocratique, condition fondamentale du développement et de la prospérité. UN وإن هذا الصك هو دليلٌ ملموس وحقيقي على الجهود التي تضطلع بها الحكومات والمجتمعات المدنية في الدول الأعضاء بغية كفالة تحقيق بيئة ديمقراطية، وهو شيء أساسي من أجل تحقيق التنمية والرخاء.
    À cet égard, l'Égypte demande qu'ait lieu un débat vaste et complet dans le cadre de l'Assemblée générale - qui est un parlement universel - dans le but de rédiger un nouveau contrat mondial avec la participation de représentants de divers organes législatifs et des sociétés civiles. UN وفي ذلك تدعو مصر إلى نقاش عام وممتد في إطار الجمعية العامة التي تمثل البرلمان العالمي لإعداد عقد عالمي جديد يشارك في مناقشته ممثلو المجالس التشريعية والمجتمعات المدنية.
    L'Union européenne (UE) se félicite des initiatives émanant des sociétés civiles israélienne et palestinienne qui visent à promouvoir le rapprochement, l'instauration d'un climat de confiance et l'établissement d'une paix durable. UN إن الاتحاد الأوروبي يرحب بالمبادرات النابعة من المجتمعين المدنيين الإسرائيلي والفلسطيني بهدف تعزيز الوفاق وبناء الثقة وإرساء السلام الدائم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد