A. Reconstruction des sociétés déchirées par la guerre 47 - 69 16 | UN | تحديات إعادة بناء المجتمعات التي مزقتها الحرب |
Depuis quelques dizaines d’années, le volet de la reconstruction après les conflits a donné lieu à de nombreuses innovations, dont les commissions de la vérité et les amnisties politiques, comme dans le cas de l’Afrique du Sud, pour réconcilier des sociétés déchirées par la guerre, les conflits armés et l’apartheid. | UN | شهد مجال إعادة البناء في فترة ما بعد النزاع تطورات جديدة ملفتة للنظر خلال العقود القليلة المنصرمة، وبخاصة استخدام لجان الحقيقة وإجراءات العفو السياسي، مثلما حدث في جنوب أفريقيا، وسائل ﻹصلاح حال المجتمعات التي مزقتها الحرب والنزاعات المسلحة والفصل العنصري. |
La participation des femmes au processus d'élaboration de la paix est essentielle pour maintenir une paix durable, arriver à une réconciliation et reconstruire des sociétés déchirées par la guerre. | UN | ويعتبر اشتراك النساء في عملية بناء السلم أمراً بالغ الأهمية للمحافظة على سلم دائم وتحقيق المصالحة وإعادة بناء المجتمعات التي مزقتها الحرب. |
M. Raghe, Projet de reconstruction des sociétés déchirées par la guerre | UN | السيد راغي، مشروع المجتمعات التي مزقتها الحروب |
Elles participent depuis longtemps à la recherche de la paix, et apportent souvent une contribution essentielle sur la scène des conflits dès les premiers temps, en fournissant des secours immédiats aux populations touchées et en jetant les bases de la reconstruction des sociétés déchirées par la guerre. | UN | وغالبا ما تكون المنظمات غير الحكومية، التي نشطت منذ زمن بعيد سعيا الى تحقيق السلام، متواجدة في ساحات النزاع في مرحلة مبكرة حيث تقدم مساهمة هامة في اﻹغاثة الفورية للسكان المنكوبين وترسي أسسا لتعمير المجتمعات التي مزقتها الحروب. |
Ceux-ci comprennent la démobilisation et la réinsertion des combattants, ainsi que la reconstruction sociale, économique et juridique des sociétés déchirées par la guerre. | UN | وهذا يتضمن تسريح المحاربين ودمجهم في المجتمع وكذلك الإعمار الاجتماعي والاقتصادي والقانوني للمجتمعات التي مزقتها الحروب. |
Ainsi, les principaux protagonistes seront réunis et tireront parti de toute la gamme des compétences des Nations Unies d'une manière coordonnée et cohérente pour répondre aux besoins pressants des sociétés déchirées par la guerre. | UN | وبهذا يمكن الجمع بين كل الجهات المعنية الرئيسية وكامل خبرة الأمم المتحدة الفنية، بطريقة منسقة ومتماسكة من أجل تلبية الاحتياجات الملحة للمجتمعات التي مزقتها الحرب. |
En même temps, plusieurs projets anciens ont été menés à bon terme et des fonds ont été réunis pour de nouveaux travaux concernant l'incidence sociale des projets de protection de la nature et la reconstruction des sociétés déchirées par la guerre. | UN | وفي الوقت نفسه، اختتمت بنجاح عدة مشاريع أقدم من ذلك، وأمن التمويل لﻷعمال الجديدة المتصلة باﻷثر الاجتماعي لمشاريع الحفظ وﻹعادة بناء المجتمعات التي مزقتها الحرب. |
D. La reconstruction des sociétés déchirées par la guerre | UN | دال - تحديات إعادة بناء المجتمعات التي مزقتها الحرب |
1. La reconstruction des sociétés déchirées par la guerre | UN | ١ - تحدي إعادة بناء المجتمعات التي مزقتها الحرب |
La tâche ici est de mobiliser l'énergie, les idées et les compétences des femmes, non seulement pour rebâtir des sociétés déchirées par la guerre, mais aussi pour promouvoir des conditions propices au développement économique et social en général. | UN | والتحدي الذي هو أمامنا هو توظيف طاقة المرأة وأفكارها ومهاراتها ليس فقط في إعادة بناء المجتمعات التي مزقتها الحرب في وقت سابق ولكن أيضا في تهيئة اﻷحوال للتنمية الاقتصادية والاجتماعية عموما. |
A. RECONSTRUCTION des sociétés déchirées par la guerre | UN | ألف - تحديات إعادة بناء المجتمعات التي مزقتها الحرب |
Ce rapport comprend des chapitres sur la mondialisation, l'ajustement à la crise, les migrations, la criminalité, la drogue, les conflits ethniques, la reconstruction des sociétés déchirées par la guerre, l'État, la famille et les sociétés transnationales. | UN | فالفصول المتعلقة بالطابع العالمي، والتكيف والهجرة والجريمة والمخدرات والصراع العرقي، وإعادة بناء المجتمعات التي مزقتها الحرب والدولة واﻷسرة والشركات عبر الوطنية تشكل جميعها صلب التقرير الذي ينتهي الانتباه من جديد إلى معنى المواطنة العالمية. |
45. En avril 1993, l'Institut a parrainé deux réunions internationales afin de dégager les domaines sur lesquels la recherche sur la reconstruction des sociétés déchirées par la guerre devra porter en priorité. | UN | ٤٥ - وفي نيسان/ابريل ١٩٩٣، قام المعهد برعاية اجتماعين دوليين سعيا إلى تحديد المجالات ذات اﻷولوية للبحوث التي ستجرى في المستقبل في مجال إنعاش المجتمعات التي مزقتها الحرب. |
Suisse : appui au projet de reconstruction des sociétés déchirées par la guerre (projet no 37142) | UN | سويسرا: تقديم الدعم لمشروع المجتمعات التي مزقتها الحرب (المشروع 37142) |
Les participants à la réunion du Guatemala comprenaient 11 représentants résidents ainsi que des notabilités civiles du monde entier, y compris des membres d'équipes de projets de construction de scénarios de Colombie, du Guatemala et d'Afrique du Sud, à quoi venaient s'ajouter des représentants de l'Université pour la paix et du Projet de reconstruction des sociétés déchirées par la guerre. | UN | وضم المشتركون في اجتماع غواتيمالا 11 ممثلا مقيما وزعماء مدنيين بارزين من جميع أنحاء العالم، بمن فيهم أعضاء أفرقة مشاريع وضع السيناريوهات من جنوب أفريقيا وغواتيمالا وكولومبيا وكذلك مشاركين من جامعة السلام ومشروع المجتمعات التي مزقتها الحرب. |
90. Les membres de la mission ont rencontré un représentant du Projet des sociétés déchirées par la guerre, organisation assimilée à une ONG qui compte des membres affiliés dans toute la Somalie et qui s'occupe de questions ayant trait aux conflits et à la réconciliation. | UN | 90- والتقى فريق البعثة بأحد ممثلي مشروع المجتمعات التي مزقتها الحرب " War-torn Societies " ، وهو شبه منظمة غير حكومية لها فروع في جميع أرجاء الصومال وتتناول مسائل تتعلق بالنزاع والصلح. |
Toutefois nos efforts n'auront de sens que s'ils s'inscrivent dans un cadre plus large de relèvement national, de développement économique et social et de démocratisation dans des sociétés déchirées par la guerre comme au Mozambique. | UN | لكن جهودنا لن يكون لها معنى إلا إذا وضعت في اطار أعرض ﻹعادة التأهيل الوطنية والتنمية الاقتصادية والاجتماعية وتحقيق الديمقراطية في المجتمعات التي مزقتها الحروب مثل موزامبيق. |
Toutefois, nos efforts n'auront de sens que s'ils s'inscrivent dans un cadre plus large de relèvement national, de développement économique et social et de démocratisation dans des sociétés déchirées par la guerre comme au Mozambique. | UN | لكن جهودنا لن يكون لها معنى إلا إذا وضعت في اطار أعرض ﻹعادة التأهيل الوطنية والتنمية الاقتصادية والاجتماعية وتحقيق الديمقراطية في المجتمعات التي مزقتها الحروب مثل موزامبيق. |
Concernant le développement, les États-Unis d’Amérique adhèrent aux principes directeurs élaborés en 1998 par le Comité d’aide au développement en vue de renforcer la capacité des sociétés déchirées par la guerre de gérer les conflits sans violence. | UN | ومن ناحية التنمية، تؤيد الولايات المتحدة المبادئ التوجيهية للتعاون اﻹنمائي التي ترمي إلى تعزيز قدرة المجتمعات التي مزقتها الحروب على إدارة الصراعات دون عنف. |
Nous continuons à espérer et à attendre que la Commission de consolidation de la paix change les choses en mieux pour les peuples des sociétés déchirées par la guerre. | UN | ونرجو ونتوقع أن تعمل لجنة بناء السلام على تغيير الأمور إلى الأفضل بالنسبة للمجتمعات التي مزقتها الحروب. |
Deux des chargés de recherche continuent de coopérer avec le Projet de reconstruction des sociétés déchirées par la guerre afin de mettre en œuvre des mesures visant à renforcer la confiance dans le contexte de la situation israélo-palestinienne. | UN | وتواصل العمل التعاوني لاثنين من الزملاء مع " المشروع الدولي للمجتمعات التي مزقتها الحرب " ، الذي يرمي إلى تنفيذ تدابير بناء الثقة في السياق الإسرائيلي - الفلسطيني. |