Ce projet, d'une valeur d'environ 750 000 dollars, a été financé par des sociétés pétrolières et minières. | UN | وقدرت قيمة المشروع بحوالي ٧٥٠ ٠٠٠ دولار ومولته شركات النفط والتعدين. |
Le rapport du Secrétaire général ne mentionne pas les pratiques spéculatives des sociétés pétrolières multinationales ou les taxes imposées par les pays développés sur la consommation d'énergie, qui sont un facteur déterminant des prix élevés du pétrole. | UN | ولم يشر تقرير الأمين العام إلى المضاربات التي تمارسها شركات النفط المتعددة الجنسيات أو إلى الضرائب التي تفرضها البلدان المتقدمة على استخدام الطاقة، وهي العوامل الرئيسية التي تسبب ارتفاع أسعار النفط. |
Dowell indique que parmi ses activités figure la fourniture de matériels, produits, matériaux et services d'ingénierie à ses clients, qui sont des sociétés pétrolières. | UN | وتصف شركة دويل عملياتها باعتبارها تشمل توفير المعدات والمنتجات والمواد والخدمات الهندسية لعملائها من شركات النفط. |
Ses membres représentent plus de 90 % des activités de la région en amont et en aval et sont des sociétés pétrolières nationales et internationales, des sociétés fournissant des technologies, des biens et des services à la chaîne de valeur du secteur ainsi que d'autres institutions de ce secteur. | UN | وتمثل عضويتها أكثر من 90 في المائة من الأنشطة التمهيدية والنهائية في المنطقة، وتشمل شركات نفط وطنية وعالمية، وشركات لتوفير التكنولوجيا والسلع والخدمات لسلسلة الأنشطة المضيفة للقيمة، ومؤسسات أخرى في مجال الصناعة. |
Dernièrement, le nouveau Conseil d'administration a imposé des amendes à des sociétés pétrolières accusées de collusion sur les prix. | UN | وفي الآونة الأخيرة، فرض مجلس الإدارة الجديد غرامات على شركات البترول متّهماً إياها بالتلاعب في الأسعار. |
Dowell indique que parmi ses activités figure la fourniture de matériels, produits, matériaux et services d'ingénierie à ses clients, qui sont des sociétés pétrolières. | UN | وتصف شركة دويل عملياتها باعتبارها تشمل توفير المعدات والمنتجات والمواد والخدمات الهندسية لعملائها من شركات النفط. |
Le Groupe d'experts a également eu confirmation que des sociétés pétrolières avaient donné d'importantes sommes d'argent sous forme de < < taxes parafiscales > > au Gouvernement de la République démocratique du Congo. | UN | وقد تأكد للفريق أن شركات النفط كانت تعطي مبالغ كبيرة من الأموال للحكومة في شكل ضرائب مستقلة. |
Les actions illégales des sociétés pétrolières et d'autres entreprises violaient les droits de ces peuples. | UN | وأشارت إلى أن الإجراءات غير القانونية التي تتخذها شركات النفط وغيرها من الشركات تنتهك حقوق هذه الشعوب. |
Les participants ont examiné le formidable potentiel que présentait l'Inde pour l'Afrique et les délégations africaines ont souligné l'importance des partenariats pour renforcer les capacités des sociétés pétrolières nationales. | UN | ونوقشت الإمكانات الهيدروكربونية الهائلة للهيدروكربونات الهندية في أفريقيا، وشدّدت الوفود الأفريقية على أهمية الشراكات من أجل تعزيز قدرات شركات النفط الوطنية. |
d) Coordonné et encadré des programmes d'acquisition de données (exécutés par des sociétés pétrolières et des maîtres d'oeuvre) et de forage de puits d'exploration pétrolière. | UN | )د( نسق ورصد برامج الحصول على البيانات )من جانب شركات النفط والمقاولين( بما في ذلك حفر آبار التنقيب عن النفط. |
La Rapporteuse spéciale a appris que dans certains cas, des gardes de sécurité recrutés par des sociétés pétrolières ou minières auraient harcelé, attaqué ou menacé de tuer des défenseurs des droits de l'homme qui dénonçaient des activités qui, d'après eux, entravaient l'exercice effectif par les communautés locales de leurs droits fondamentaux. | UN | وتلقت المقررة الخاصة معلومات عن حالات يُدعى فيها أن حراس الأمن الذين تستخدمهم شركات النفط والتعدين قد هددوا بقتل المدافعين الذين يحتجون على الأثر السلبي الملموس لنشاط الشركات على تمتع المجتمعات المحلية بحقوق الإنسان، أو قاموا بمضايقتهم أو الاعتداء عليهم. |
Au cours des années 50, McColl, avec l'assistance des sociétés pétrolières, a comblé et recouvert les fosses contenant les déchets pour permettre l'urbanisation résidentielle des zones voisines, bien que quelque 100 000 mètres cubes de déchets dangereux soient restés sur le site. | UN | وفي الخمسينيات قامت شركة McColl بمساعدة شركات النفط بملء وتغطية برك النفايات بما يسمح بالتنمية السكنية في المناطق القريبة، ولو أنه قد بقي ما يقرب من 000 100 ياردة مكعبة من النفايات الخطرة في الموقع. |
Nationalisation des sociétés pétrolières étrangères en Libye (en arabe), Tripoli, 1983, 13 pages. | UN | تأميم شركات النفط الأجنبية في ليبيا (13 صفحة باللغة العربية، طرابلس - 1983) |
En outre, le transfert de technologie vers les pays en développement - souvent associé à de vastes projets financés par des banques multilatérales ou par des sociétés pétrolières et gazières internationales pour l'extraction du pétrole - devrait être développé pour permettre à ces pays d'acquérir les technologies et le savoir-faire opérationnel nécessaires. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن نقل تكنولوجيا الطاقة إلى البلدان النامية، وهو غالبا ما يرتبط بمشاريع ضخمة لتوليد الطاقة تُموّلها مصارف متعددة الأطراف أو باستثمارات تقوم بها شركات النفط والغاز الدولية في مجال استخراج النفط الخام، ينبغي أن يتعزز لتيسير نقل التكنولوجيات الملائمة والخبرة التشغيلية إلى هذه البلدان. |
Elle a indiqué que, dans certains cas, des gardes de sécurité recrutés par des sociétés pétrolières ou minières auraient harcelé, attaqué ou menacé de tuer des défenseurs des droits de l'homme qui dénonçaient des activités qui, d'après eux, entravaient l'exercice effectif par les populations locales de leurs droits fondamentaux. | UN | وأشارت إلى حالات يُزعم فيها أن حراس الأمن الذين تستخدمهم شركات النفط والتعدين هددوا بقتل المدافعين عن حقوق الإنسان الذين كانوا يحتجون ضد ما تصوروا أنه أثر سلبي لأنشطة الشركات على تمتع المجتمعات المحلية بحقوق الإنسان، أو قاموا بمضايقتهم، أو مهاجمتهم. |
Or, les autres parties au différend sur le Sahara, au lieu de s'engager dans un réel processus de négociation, tentent de plus en plus de créer un fait accompli dans la zone tampon, en y implantant artificiellement des édifices, en y déployant des < < activités diplomatiques > > et en allant même jusqu'à conclure avec des sociétés pétrolières des contrats de complaisance pour la prospection pétrolière. | UN | غير أن الأطراف الأخرى في النزاع على الصحراء، بدل المشاركة في عملية حقيقية للتفاوض، تحاول بصورة متزايدة فرض الأمر الواقع في المنطقة العازلة، عن طريق إقامة بنايات فيها على نحو مصطنع، وإجراء " أنشطة دبلوماسية " فيها بل والذهاب إلى حد إبرام عقود مجاملة للتنقيب عن النفط مع بعض شركات النفط. |
Dans le cas du pétrole et du gaz, les nationalisations opérées dans les années 70 ont modifié radicalement le rôle des sociétés pétrolières étrangères dans les pays en développement. | UN | ففي حالة النفط والغاز، أحدثت التأميمات التي حصلت في السبعينات تغيراً شديداً في دور شركات النفط الأجنبية في البلدان النامية(). |
Le Front Polisario m'a également adressé des lettres dans lesquelles il s'inquiétait de ce que le Maroc avait renouvelé ses contrats avec des sociétés pétrolières étrangères qui avaient annoncé leur intention de procéder au plus vite à de nouveaux relevés sismiques et de forer des puits d'exploration et d'appréciation dans les eaux territoriales et les fonds marins du Sahara occidental. | UN | 12 - ووجهت إليَّ جبهة البوليساريو رسائل تشير فيها إلى شعورها بالقلق لأن المغرب قام بتجديد عقود مع شركات نفط أجنبية أعلنت عن نيتها التعجيل بوضع خطط للقيام بمزيد من المسوحات السيزمية، وحفر آبار استكشافية وتقييميه في المياه الإقليمية والدولية ومناطق قاع البحار التابعة للصحراء الغربية. |
Entre autres faits nouveaux, le 29 janvier 2002, le Conseiller juridique a répondu à une lettre que lui avait adressée le Président du Conseil de sécurité le 13 novembre 2001, dans laquelle le Président lui avait demandé, au nom des membres du Conseil, son avis sur la légalité des contrats passés par le Maroc avec des sociétés pétrolières étrangères pour des activités à mener dans des zones situées au large du Sahara occidental (S/2002/161). | UN | 36 - وفي تطورات أخرى، رد المستشار القانوني، في 29 كانون الثاني/يناير 2002 على رسالة وجهها إليه رئيس مجلس الأمن باسم أعضاء المجلس، في 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، يطلب فيها رأيه في شرعية العقود التي أبرمها المغرب مع شركات نفط أجنبية للتنقيب في المياه البحرية للصحراء الغربية (S/2002/161). |
Un état d'exception a été imposé le 30 décembre 1998 à la suite d'une manifestation pacifique demandant le retrait des sociétés pétrolières opérant au Nigéria. | UN | فُرضت حالة الطوارئ في 30 كانون الأول/ديسمبر 1998 بعد مظاهرة سلمية تطالب بانسحاب شركات البترول العاملة في نيجيريا. |