Sa déclaration de principe est très importante mais elle ne donne pas d'indications pratiques sur les responsabilités des sociétés pharmaceutiques en matière d'accès aux médicaments compte tenu des droits de l'homme. | UN | وفي الوقت الذي يتسم فيه بيان اللجنة المبدئي العام بأهمية كبيرة، فإنه يقدم توجيها عمليا بشأن مسؤوليات شركات صناعة الأدوية في مجال حقوق الإنسان فيما يتعلق بالحصول على الدواء. |
Devoir de responsabilité Responsabilités des sociétés pharmaceutiques en matière d'accès aux médicaments conformément aux droits de l'homme | UN | رابعا - حقوق الإنسان المرتبطة بمسؤولية شركات صناعة الأدوية في الحصول على الدواء |
Il négociait avec des sociétés pharmaceutiques en vue d'accroître la disponibilité de médicaments à moindre coût pour les personnes touchées par le VIH/sida. | UN | وتجري الحكومة في الوقت الراهن مفاوضات مع شركات الأدوية بهدف زيادة وفرة التداوي بتكلفة ضئيلة للمصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز. |
En s'appuyant sur le cadre analytique relatif au droit à la santé qui a été élaboré ces dernières années, la première partie est consacrée aux responsabilités des États. La seconde propose un rapide tour d'horizon des responsabilités des sociétés pharmaceutiques. | UN | وباستخدام الإطار التحليلي للحق في الصحة الذي وُضع في السنوات الأخيرة، يركز الفرع الأول على مسؤوليات الدول، أما الفرع الثاني، فهو مدخل موجز لمسؤوليات شركات الأدوية. |
Aujourd'hui, l'un des objectifs des sociétés pharmaceutiques est de former des alliances avec des entreprises de biotechnologie ou de participer à leur capital afin de pouvoir bénéficier de technologies nouvelles, à l'exploitation desquelles ces sociétés consacrent une grande part de leur budget de recherche—développement. | UN | ويتمثل أحد أهداف الشركات الصيدلانية الآن في إقامة التحالفات مع شركات التكنولوجيا الأحيائية من أجل إتاحة التكنولوجيات الناشئة لمساعدة الشركات الصيدلانية التي تنفق جانباً كبيراً من ميزانياتها المخصصة للبحث والتطوير على المساهمة في رؤوس أموال شركات التكنولوجيا الأحيائية وإقامة تحالفات معها. |
Parce que la plupart des nouveaux médicaments importants sont mis au point par des sociétés pharmaceutiques américaines, les médecins cubains ne peuvent se procurer que moins de 50 % des nouveaux médicaments disponibles sur le marché mondial. | UN | وﻷن معظم اﻷدوية الهامة الجديدة تصنعها شركات أدوية أمريكية، فإن اﻷطباء الكوبيين يحصلون على أقل من ٥٠ في المائة من اﻷدوية الجديدة المتوفرة في السوق العالمية. |
Principes directeurs à l'intention des sociétés pharmaceutiques concernant les droits de l'homme et l'accès aux médicaments | UN | المبادئ التوجيهية المعنية بحقوق الإنسان والموجهة لشركات صناعة الأدوية بشأن إمكانية الحصول على الأدوية |
Des partenariats ont été mis sur pied entre des sociétés pharmaceutiques internationales telles que Bristol-Myers Squibb, le Gouvernement surinamais, l'Université du Suriname, quelques ONG de conservation de la nature et des communautés tribales. | UN | وقد أنشئـت شراكات بين شركات المواد الصيدلانية الدولية، مثل بريستول - مايرز سكويب، وبين حكومة سورينام وجامعة سورينام وبعض المنظمات غير الحكومية المعنية بالحفاظ على الطبيعة والمجتمعات القبلية. |
Comment peut-on raisonnablement attendre des sociétés pharmaceutiques qu'elles respectent leurs responsabilités concernant l'accès aux médicaments conformément aux droits de l'homme sans leur donner des précisions sur la façon dont elles doivent procéder et sur les pratiques optimales à reproduire? | UN | فكيف يكون معقولا أن يُطلب إلى شركات صناعة الأدوية احترام مسؤولياتها فيما يتعلق بحقوق الإنسان من أجل الحصول على الدواء من دون وجود توجيهات أكثر تحديدا، فضلا عن تحديد الممارسات الجيدة. |
C'est pour cette raison que les présents principes directeurs, non exhaustifs et interdépendants, mettent l'accent sur la responsabilité des sociétés pharmaceutiques d'assurer l'accès aux médicaments conformément aux principes des droits de l'homme. | UN | ولهذا السبب، تركز هذه المبادئ التوجيهية المترابطة وغير الشاملة على مسؤوليات شركات صناعة الأدوية في مجال حقوق الإنسان فيما يتعلق بإمكانية الحصول على الأدوية. |
En outre, la délégation française souhaiterait obtenir des précisions sur les mesures qui seront prises s'agissant des principes directeurs à l'intention des sociétés pharmaceutiques concernant les droits de l'homme et l'accès aux médicaments. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيكون من دواعي تقدير وفد بلدها توضيح الإجراءات التي ستُتخذ بشأن المبادئ التوجيهية المتصلة بحقوق الإنسان لدى شركات صناعة الأدوية فيما يتعلق بسُبل الحصول على الأدوية. |
L'ONUSIDA s'abstient de tout engagement avec des sociétés pharmaceutiques du secteur du VIH/sida pour éviter qu'elles utilisent la relation comme moyen publicitaire tandis que l'OMS traite avec des sociétés pharmaceutiques, sous réserve des mesures de protection et de cloisonnement de l'information appropriées, par exemple, des contributions non financières sous la forme de médicaments. | UN | ويتجنب برنامج الأمم المتحدة لمكافحة الإيدز الاشتراك مع شركات صناعة الأدوية ذات الصلة بالإيدز تلافياً للإعلان عن علاقتها به، بينما تشترك منظمة الصحة العالمية مع شركات صناعة الأدوية شريطة وجود ضمانات وحواجز وقائية مناسبة، مثل المساهمات العينية بالأدوية. |
Le chapitre II et l'annexe au présent rapport contiennent les principes directeurs à l'intention des sociétés pharmaceutiques concernant les droits de l'homme et l'accès aux médicaments, qui énoncent les responsabilités des compagnies pharmaceutiques à cet égard. | UN | أما الفرع الثاني ومرفق التقرير، فيتضمنان المبادئ التوجيهية المتصلة بحقوق الإنسان لدى شركات صناعة الأدوية فيما يتعلق بسبل الحصول على الأدوية، التي تحدد مسؤوليات شركات صناعة الأدوية في مجال حقوق الإنسان في هذا السياق. |
Les principes directeurs à l'intention des sociétés pharmaceutiques concernant les droits de l'homme et l'accès aux médicaments (voir annexe) touchent également la question fondamentale de la responsabilité des sociétés pharmaceutiques. | UN | أما المبادئ التوجيهية المتعلقة بحقوق الإنسان، الموجهة لشركات صناعة الأدوية من حيث إمكانيات الحصول على الأدوية (انظر مرفق هذا التقرير)، فتتناول أيضا موضوع مساءلة شركات صناعة الأدوية البالغ الأهمية. |
L'ONUSIDA, l'OMS, l'UNICEF, le FNUAP et la Banque mondiale ont également collaboré avec des sociétés pharmaceutiques pour trouver des moyens d'accélérer et d'améliorer les soins et les traitements dispensés dans les pays en développement. | UN | كما يتعاون برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بالإيدز، ومنظمة الصحة العالمية، واليونيسيف، وصندوق الأمم المتحدة للسكان والبنك الدولي مع شركات الأدوية لتحري سبل الإسراع بتوفير وتحسين الرعاية والعلاج المتصلين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في البلدان النامية. |
L'ONUSIDA, l'OMS, l'UNICEF, le FNUAP et la Banque mondiale ont également collaboré avec des sociétés pharmaceutiques pour trouver des moyens d'accélérer et d'améliorer les soins et les traitements dispensés dans les pays en développement. | UN | كما يتعاون برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بالإيدز، ومنظمة الصحة العالمية، واليونيسيف، وصندوق الأمم المتحدة للسكان والبنك الدولي مع شركات الأدوية لتحري سبل الإسراع بتوفير وتحسين الرعاية والعلاج المتصلين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في البلدان النامية. |
Il est indiqué dans le chapitre que le Rapporteur spécial élabore actuellement un avant-projet de lignes directrices sur l'accès aux médicaments, à l'intention a) des États et b) des sociétés pharmaceutiques. | UN | ويوضح الفصل أن المقرر الخاص يقوم بإعداد بعض مشاريع مبادئ توجيهية أولية من أجل (أ) الدول و (ب) شركات الأدوية بشأن تيسير الحصول على الدواء. |
61. L'établissement d'une présence commerciale dans l'exploitation ou la gestion hospitalière a pour caractéristique notable de faire intervenir des sociétés dont les activités habituelles sortent du cadre des services de santé, telles que des sociétés de gestion ou des sociétés pharmaceutiques. | UN | ١٦- ومن السمات الهامة للحضور التجاري في تشغيل/ادارة المستشفيات قدوم الشركات التي يخرج نشاط أعمالها التقليدي عن نطاق خدمات الرعاية الصحية، مثل شركات اﻹدارة أو الشركات الصيدلانية. |
En février, il a participé à une réunion organisée à New York par l'Initiative pour la mondialisation de l'éthique, pour examiner le rôle des sociétés pharmaceutiques dans le domaine du droit à la santé. | UN | وفي شباط/فبراير حضر المقرر الخاص في نيويورك اجتماعا نظمته " مبادرة العولمة الأخلاقية " لمناقشة دور الشركات الصيدلانية بالنسبة للحق في الصحة. |
Parce que la plupart des nouveaux médicaments importants sont mis au point par des sociétés pharmaceutiques américaines, les médecins cubains ne peuvent se procurer que moins de 50 % des nouveaux médicaments disponibles sur le marché mondial. | UN | وﻷن معظم اﻷدوية الهامة الجديدة تصنعها شركات أدوية أمريكية، فإن اﻷطباء الكوبيين يحصلون على أقل من ٥٠ في المائة من اﻷدوية الجديدة المتوفرة في السوق العالمية. |
Il n'en est pas de même pour celles des sociétés pharmaceutiques. | UN | ولا يتوفر توجيه مماثل في مجال حقوق الإنسان بالنسبة لشركات صناعة الأدوية فيما يتعلق بتوفير الدواء. |
Les connaissances et l'expérience des sociétés pharmaceutiques au Brésil et en Inde devraient être favorisées, en particulier dans le contexte d'une coopération Sud-Sud. | UN | وينبغي تعزيز المعرفة والخبرة لشركات الأدوية في البرازيل والهند خاصة في مجال التعاون بين الجنوب والجنوب. |
Le Ministère israélien de la santé a délivré 1 000 autorisations à des sociétés pharmaceutiques, en vertu desquelles celles—ci sont habilitées à tester des médicaments dangereux sur les Palestiniens détenus (plus de 4 000 maintenant) dans les prisons israéliennes. | UN | منحت وزارة الصحة الاسرائيلية تراخيص يصل عددها إلى ٠٠٠ ١ ترخيص لشركات عقاقير من أجل اختبار العقاقير الخطرة على الفلسطينيين المعتقلين والمسجونين في السجون الاسرائيلية، الذين وصل عددهم إلى أكثر من ٠٠٠ ٤ سجين. |