ويكيبيديا

    "des sociétés qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الشركات التي
        
    • المجتمعات التي
        
    • للمجتمعات التي
        
    • للشركات التي
        
    • المجتمعات بعد
        
    • بالشركات التي
        
    • شركات تقوم
        
    • شركات تضطلع
        
    • لاتحادات الشركات
        
    • مجتمعات لا
        
    des sociétés qui comptaient peut-être exporter des biens ou des services à destination du Koweït ou de l'Iraq ont dû chercher d'autres débouchés, ce qui a pu réduire leurs bénéfices ou ceux de leurs fournisseurs. UN وتعين على الشركات التي ربما توقعت تصدير بضائع أو خدمات إلى الكويت أو العراق أن تبحث عن أسواق بديلة، مع ما يحتمل أن ينجم عن ذلك من انخفاض أرباحها وأرباح مورديها.
    :: Dépenses de publicité et de commercialisation des sociétés qui contrôlent le secteur agroalimentaire; UN :: النفقات في مجال الإعلان والتسويق من جانب الشركات التي تسيطر على الصناعة؛
    Le Groupe de travail devrait recueillir des exemples reflétant les meilleures pratiques en matière de protection des droits de l'homme et l'approche des sociétés qui les mettent en œuvre. UN وينبغي للفريق العامل أن يجمع أمثلة عن أفضل الممارسات فيما يتعلق بصون حقوق الإنسان وعن الشركات التي تطبق هذه الممارسات.
    Nous ne connaissons que trop bien le sort des sociétés qui tentent d'imposer une pensée et un comportement uniformes à leurs peuples. UN فليس بيننا من يجهل مصير المجتمعات التي تحاول فرض فكر وسلوك متماثلين على شعوبها.
    Le problème majeur des sociétés qui s'éloignent de la religion réside dans une atomisation poussée à l'extrême. UN وتتمثل المشكلة الرئيسية للمجتمعات التي تفتقد مفهوم الدين في أن هذه المجتمعات مجزأة أكثر مما ينبغي.
    :: Contrôle monopolistique des sociétés qui produisent des organismes génétiquement modifiés (OGM) ou possèdent le droit de les fabriquer. UN :: السيطرة الاحتكارية للشركات التي تنتج الكائنات الدقيقة المعدلة وراثيا وتمتلك حقوقها.
    La Caisse évite toutefois d'investir dans des sociétés qui ne répondent pas aux critères qu'elle exige de ses placements - sécurité, rentabilité, liquidité et convertibilité. UN وقال إن الصندوق يتحاشى مع ذلك الاستثمار في الشركات التي لا تستجيب للمعايير التي حددها الصندوق لاستثماراته وهي الأمان، والمردودية، والسيولة وقابلية التحويل.
    Il a soulevé la question des sociétés qui produisent et distribuent des armes légères susceptibles d'être utilisées pour commettre des violations des droits de l'homme. UN وأثار قضية مسؤولية الشركات التي تنتج وتوزع الأسلحة الصغيرة، التي قد تستعمل لارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Des mesures doivent inclure la pénalisation des sociétés qui cautionnent la construction du mur à l'intérieur du territoire occupé. UN ولا بد أن يشمل أي إجراء معاقبة الشركات التي تتواطأ في بناء الجدار عندما يكون ذلك في المناطق المحتلة.
    L’ONU pourrait s’interdire d’entrer en relation d’affaires avec des sociétés qui ne se sont pas dotées d’un code de déontologie. UN وباستطاعة اﻷمم المتحدة أن ترفض العمل مع الشركات التي لم تعتمد مدونة ﻷخلاق العمل.
    J'en ai assez des sociétés qui jettent leurs saletés à la mer sans permis. Open Subtitles سئمت من الشركات التي تلقي مخلفاتها دون تصريح
    Mais il y a des sociétés qui peuvent s'occuper de ça. Open Subtitles ولكني أعلم أن هناك الكثير من الشركات التي تحل المشاكل وخاصة التي مثل مشكلتك
    De surcroît, il refuse toujours d'accepter les résolutions 707 (1991) et 715 (1991) concernant le contrôle à long terme des armes de destruction massive qu'il a en sa possession et de révéler les noms des sociétés qui lui ont fourni le matériel et l'équipement nécessaires à la production de ces armes. UN وعلاوة على ذلك، يستمر العراق في رفض قراري اﻷمم المتحدة ٧٠٧ و ٧١٥ بشأن الرصد الطويل اﻷجل ﻷسلحة الدمار الشامل الموجودة في حوزته والكشف عن أسماء الشركات التي وردت له مواد ومعدات لصناعة هذه اﻷسلحة.
    Quatrièmement, il faut poursuivre de manière déterminée et avec réalisme la réconciliation au sein des sociétés qui ont souffert des conflits. UN ورابعا، لا بــد مــن المتابعة اﻷكيدة للمصالحة داخـل المجتمعات التي عانــت مــن الصراع، وبإحساس بالواقعية.
    Les marchés et la démocratie permettent la distribution la plus équitable des ressources dans des sociétés qui, autrement, pâtiraient d'injustices économiques. UN وتتيح اقتصادات السوق والديمقراطية التوزيع اﻷكثر عدلا للموارد داخل المجتمعات التي ستعاني لولا ذلك من اﻹجحاف الاقتصادي.
    Son objectif consiste à trouver des solutions aux problèmes uniques des sociétés qui se relèvent d'un conflit. UN وهدف المبادرة أن تتصدى للتحديات الفريدة التي تواجهها المجتمعات التي تتعافى من آثار النزاع.
    Cela nécessite des actions à court et à long terme conçues de manière à pouvoir répondre aux besoins particuliers des sociétés qui sombrent dans un conflit ou qui en sortent. UN وهو ما يتطلب اتخاذ إجراءات على الصعيدين القصير الأجل والطويل الأجل تخصص لتلبية الاحتياجات الخاصة للمجتمعات التي تنزلق في طريق الصراعات أو الخارجة لتوها منها.
    De plus en plus, les programmes en faveur du retour de ressortissants qualifiés dans les pays en développement sont mis en oeuvre pour renforcer les ressources humaines autochtones des sociétés qui sortent de la crise. UN وبشكل متزايد، يجري تطبيق برامج إعادة الرعايا المؤهلين للبلدان النامية بغية تعزيز قاعدة الموارد البشرية اﻷصلية للمجتمعات التي بدأت تخرج من اﻷزمة.
    Le représentant de l’Union européenne a évoqué le phénomène nouveau des sociétés qui vendent des services de sécurité et qui engagent très souvent des mercenaires. UN ٣٧ - وأشار ممثل الاتحاد اﻷوروبي إلى الظاهرة الجديدة للشركات التي تبيع خدمات أمن والتي كثيرا ما تتعاقد مع مرتزقة.
    La primauté du droit est particulièrement importante pour la stabilisation des sociétés qui sortent d'un conflit pour empêcher la résurgence des conflits et pour instaurer une paix durable. UN إن سيادة القانون لها أهمية معينة في ما يتعلق باستقرار المجتمعات بعد انتهاء الصراعات بغية منع الارتداد إلى الصراعات وبناء سلام مستدام.
    C'est vrai particulièrement des sociétés qui n'étaient pas tenues d'appliquer les normes en vigueur du Ministère des finances; UN ويتعلق ذلك بصفة خاصة بالشركات التي كانت معفاة من تطبيق اللوائح التنظيمية السارية لوزارة المالية؛
    Il s'agit des sociétés qui perçoivent ou répartissent des droits légalement reconnus, pour le compte de plusieurs titulaires de ces droits. UN وهي شركات تقوم بجباية أو توزيع الحقوق المعترف بها قانوناً لعدة أشخاص يشتركون في هذه الحقوق.
    Il a présenté plusieurs études de cas sur des sociétés qui menaient des projets dans des pays en développement en faisant participer les secteurs à faible revenu, lesquels tiraient profit de cette collaboration, et qui encourageaient les activités professionnelles durables et ouvertes avec des partenaires de la communauté de développement et de la société civile. UN وعرض العديد من دراسات الحالات التي تشمل شركات تضطلع بمشاريع في البلدان النامية تشرِك فيها القطاعات المتدنية الدخل وتفيدها وتشجع أنشطة الأعمال التجارية المستدامة والشاملة مع الشركاء من الأوساط المعنية بالتنمية والمجتمع المدني.
    Ils peuvent relever de catégories différentes du droit des contrats et leur statut juridique, ainsi que les droits et les obligations des sociétés qui les composent, varient d’un ordre juridique à l’autre. UN وهي قد تندرج في فئات تعاقدية مختلفة موجودة في القوانين الوطنية ، ويختلف الوضع القانوني لاتحادات الشركات وكذلك حقوق والتزامات أعضائها باختلاف النظم القانونية .
    Les différences plus grandes entre les revenus ont produit de nouvelles classes de pauvres et de riches dans des sociétés qui n’étaient pas du tout habituées à la polarisation sociale. UN 675 - وأوجد التباين الأكثر حدة في الدخول طبقات جديدة من الفقراء والأغنياء في مجتمعات لا يُعد فيها الاستقطاب الاجتماعي أمرا مألوفا على الإطلاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد