Lorsque les habitants du lieu les prévenaient que des soldats ou des miliciens se trouvaient dans un village, ils contournaient la localité, évitant de la traverser. | UN | وغالبا ما لفوا حول البلدات بدلا من المرور عبرها، عندما كان السكان المحليون يحذرونهم من وجود الجنود أو الميليشيا فيها. |
des soldats ou des policiers ont aussi commis de tels actes, se considérant comme au-dessus des lois. | UN | كما كان فرادى الجنود أو الشرطة يرتكبون هذه الأفعال معتبرين أنفسهم فوق القانون. |
Dans plusieurs cas, des enfants ont été recrutés dans la rue par des soldats ou des membres des forces de police. | UN | وفي عدة حالات، كان الجنود أو الشرطة يجندون الأطفال من الشوارع. |
Ces derniers étaient apparemment accusés d'avoir coupé du bois illégalement dans des zones forestières tenues par l'ANKD ou d'être des soldats ou agents du Gouvernement déguisés. | UN | وقد اتهم هؤلاء القرويون فيما يبدو بأنهم يحتطبون بصورة غير مشروعة في المناطق الحرجية الخاضعة للجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية، أو بأنهم جنود أو عملاء حكوميون متنكرون. |
Prenons le cas d'un combattant ou d'un terroriste embusqué qui tire sur des soldats ou des civils depuis sa terrasse. | UN | فلنأخذ القضية المعتادة للمقاتل أو القناص الإرهابي الذي يطلق الرصاص على جنود أو مدنيين من شرفته. |
Néanmoins, 334 Palestiniens ont été tués par des soldats ou des colons israéliens depuis le début du processus de paix engagé à Oslo. | UN | ومع ذلك، لقي ٤٣٣ فلسطينيا مصرعهم على يد جنود أو مستوطنين إسرائيليين منذ بدء عملية أوسلو للسلام. |
Lorsque des soldats ou des unités spécialisées d'un contingent sont déployés auprès d'un autre contingent, le mémorandum d'accord conclu avec les deux parties doit préciser à qui incombe le soin d'assurer l'alimentation en électricité, y compris les capacités de réserve. | UN | وعندما يتم وزع القوات أو وحدات المتخصصين التابعين لإحدى الوحدات إلى وحدة أخرى، يجب تحديد المسؤولية عن توريد الطاقة، إلى جانب قدرة احتياطية، في مذكرة التفاهم المبرمة بين الطرفين. |
Toutefois, il a été impossible de confirmer les informations selon lesquelles des soldats ou ex-combattants rwandais auraient été intégrés dans la Force d'autodéfense du gouverneur du Nord-Kivu et opéreraient à l'intérieur du RCD-Goma dans les combats avec Masunzu, au sud-ouest d'Uvira, et tout récemment contre les Maï Maï jusqu'à Baraka, au sud. | UN | بيد أنه لم تتأكد التقارير التي تفيد بأن جنودا أو جنودا سابقين روانديين قد اندمجوا في قوة الدفاع الذاتي التابعة لحاكم كيفو الشمالية وأنهم يقاتلون في صفوف التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية - غوما ضد ماسونزو في جنوب غربي أوفيرا، وأنهم كانوا يقاتلون مؤخرا ضد مليشيات ماي ماي وجنوبا حتى باراكا. |
a) Liste de Palestiniens tués par des soldats ou des civils israéliens 142 40 | UN | )أ( قائمة بالفلسطينيين الذين قتلوا على أيدي الجنود أو المدنيين اﻹسرائيليين |
a) Liste de Palestiniens tués par des soldats ou des civils israéliens | UN | ألف - قائمة بالفلسطينيين الذين قتلوا على أيدي الجنود أو المدنيين اﻹسرائيليين |
Elles ont fait l'objet de fouilles à corps humiliantes, ont été contraintes de s'exhiber ou de danser nues devant des soldats ou en public, et d'effectuer nues des travaux ménagers. | UN | وأخضعت النساء لعمليات تفتيش مهينة جردن فيها كلياً من الثياب، وأرغمن على المشي أو الرقص عاريات أمام الجنود أو أمام الناس، وعلى القيام بأعمال منزلية وهن عاريات. |
Des femmes ont été soumises à des fouilles au corps humiliantes, forcées à s'exposer ou à danser nues devant des soldats ou en public et à effectuer nues des travaux domestiques. | UN | وأُخضعت النساء لعمليات تجريد من الثياب مهينة وأُرغمن على السير أو الرقص عراة أمام الجنود أو أمام الناس وعلى القيام بأعمال منزلية وهن عاريات. |
Le maire d'Hébron, Mustafa Natshe, a lui aussi accusé Israël, déclarant que seuls des soldats ou des colons protégés par les FDI pouvaient pénétrer dans l'école qui était fermée pour les vacances d'été. | UN | كما اتهم مصطفى النتشه رئيس بلدية الخليل إسرائيل بالحادثة، قائلا إنه ليس بوسع أحد غير الجنود أو المستوطنين المتمتعين بحماية جيش الدفاع اﻹسرائيلي الدخول إلى المدرسة التي كانت مغلقة خلال عطلة الصيف. |
Depuis le 1er octobre 2004, les civils ne peuvent plus être jugés par des tribunaux militaires, sauf dans les affaires d'espionnage ou en cas d'attaques contre des soldats ou des infrastructures militaires. | UN | واعتباراً من 1 تشرين الأول/أكتوبر 2004، لم يعد من الممكن محاكمة المدنيين أمام محاكم عسكرية إلا في قضايا تتعلق بالتجسس أو الاعتداء المادي على الجنود أو البنية الأساسية العسكرية. |
L'impunité reste un problème important, en particulier lorsque les auteurs présumés sont des soldats ou des policiers gouvernementaux. | UN | ولا تزال ظاهرة الإفلات من العقاب تحديا كبيرا، خاصة عندما يكون الجناة المزعومون من الجنود أو من أفراد الشرطة التابعين للحكومة. |
Le Haut—Commissariat a recueilli des informations selon lesquelles des soldats ou des forces paramilitaires ont tiré sur des groupes de réfugiés qui avaient fait l'objet d'une rafle dans un village et attendaient de partir. | UN | وتلقى مكتب مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان إفادات عن قيام جنود أو قوات شبه عسكرية بإطلاق النار على مجموعات من اللاجئين بعد أن جُمِّعوا في قرية وكانوا بانتظار الرحيل. |
Les arrestations auraient été effectuées par des policiers, des soldats ou des agents de la Sûreté nationale. | UN | ويقال إن الاعتقالات تمت على أيدي شرطة أو جنود أو عناصر في وكالة الأمن الوطني. |
Les actes de violence dirigés contre des civils et le nettoyage ethnique dont faisait l'objet la population non albanaise avaient atteint leur apogée au cours des premiers mois qui ont suivi la guerre, alors que des soldats ou des observateurs étaient souvent présents. | UN | وبلغ العنف ضد المدنيين والتطهير العرقي ضد السكان غير الألبانيين ذروته في الشهور الأولى بعد نهاية الحرب، وفي حالات كثيرة في حضور جنود أو مراقبين. |
La force publique a dénoncé également de nombreux cas où des soldats ou des agents de police capturés par les guérilleros auraient été torturés avant d'être assassinés. | UN | وقد أبلغت القوات المسلحة أيضا عن حالات عديدة وقع فيها جنود أو رجال شرطة أسرتهم مجموعات حرب العصابات ضحايا للتعذيب قبل أن يجري اغتيالهم. |
Dix-sept Palestiniens ont été tués par des soldats ou colons israéliens, contre 86 au cours de la période précédente. | UN | وقُتل ١٧ فلسطينيا إجمالا على أيدي جنود أو مستوطنين إسرائيليين، مقابل مقتل ٨٦ فلسطينيا في الفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
Si des soldats ou des personnes en âge de faire le service militaire se trouvent parmi les personnes ainsi enrôlées ou armées, la durée de la peine est majorée d'un tiers. | UN | وفي حال وجود جنود أو أشخاص في سن الخدمة العسكرية في صفوف المجندين أو المسلحين على هذا النحو، تزيد مدة العقوبة بمقدار الثلث. |
Il se peut que certains incidents soient dus à des retards dans le dégagement des forces, à des tentatives locales de reconquérir du terrain, à une augmentation des actes de banditisme et au manque de discipline des soldats ou encore au fait que l'UNAVEM a mis en place des mécanismes de vérification plus efficaces. | UN | وتعزى بعض الحوادث إلى التأخير في فض الاشتباك بين القوات والمحاولات المحلية لاستعادة اﻷراضي، وازدياد أعمال قطع الطرق وعدم انضباط القوات أو إنشاء بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا ﻵليات تحقق أكثر فعالية. |
La MINUEE a mené des activités de contrôle des droits de l'homme dans la zone de sécurité temporaire et dans les secteurs adjacents, et a procédé à des investigations concernant un certain nombre d'allégations d'enlèvements ou d'arrestations par des soldats ou des miliciens de personnes de l'autre nationalité, suivis de courtes périodes de détention. | UN | 38 - وواصلت البعثة أنشطة رصد حالة حقوق الإنسان في المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المتاخمة لها، كما أجرت تحريات في عدد من الادعاءات التي قالت إن جنودا أو أفراد ميليشيات اختطفوا أو اعتقلوا أفرادا من الجنسية الأخرى واحتجزوهم لفترات قصيرة. |