ويكيبيديا

    "des solutions à ces problèmes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حلول لهذه المشاكل
        
    • حلول لتلك المشاكل
        
    • حلول لهذه المسائل
        
    • حلول لهذه القضايا
        
    Il incombe à l'Organisation des Nations Unies de rechercher des solutions à ces problèmes mondiaux de développement. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور مركزي في السعي لإيجاد حلول لهذه المشاكل الإنمائية العالمية.
    Nous le savons tous, il ne sera pas facile de trouver des solutions à ces problèmes. UN وكلنا يعي أن العثور على حلول لهذه المشاكل لن يكون مهمة سهلة.
    Le Directeur général de l'UNESCO a proposé que le Corps commun d'inspection procède à un examen de la gestion de l'organisation afin de proposer des solutions à ces problèmes. UN واقترح مديرها العام أن تضطلع وحدة التفتيش المشتركة باستعراض تنظيمي لمساعدة اليونسكو في إيجاد حلول لهذه المشاكل.
    Il était à espérer que la réunion aiderait à trouver des solutions à ces problèmes. UN وأعرب عن أمله في أن يسهم الاجتماع في ايجاد حلول لتلك المشاكل.
    Nous devons donc trouver de toute urgence des solutions à ces problèmes. UN وعليه، لا بد من التعجيل بإيجاد حلول لتلك المشاكل.
    Il est impératif que les dirigeants des deux camps fassent preuve de la volonté politique nécessaire pour trouver des solutions à ces problèmes et pour s'entendre sur les mécanismes à appliquer pour mettre en œuvre ces solutions. UN ومن الأهمية بمكان أن يبدي قادة الجانبين الإرادة السياسية اللازمة لإيجاد حلول لهذه المسائل والاتفاق على آليات لتنفيذها.
    Il sera nécessaire de trouver des solutions à ces problèmes si l'on veut exploiter au maximum les perspectives de commerce Sud-Sud. UN ولا بد من إيجاد حلول لهذه القضايا حتى تتسنى الاستفادة الكاملة من فرص التجارة بين بلدان الجنوب.
    Il faudra un effort concerté pour promouvoir un dialogue systématique entre les deux groupes afin de trouver des solutions à ces problèmes. UN وسيكون من الواجب بذل جهد متضافر للتشجيع على إجراء حوار منتظم بين المجموعتين لإيجاد حلول لهذه المشاكل.
    La disparition de la Conférence elle-même ne changerait rien à la nécessité de trouver des solutions à ces problèmes. UN ولن يغيِّر حتى زوال هذا المؤتمر الحاجة إلى السعي لإيجاد حلول لهذه المشاكل.
    Il convient d'accélérer les efforts consacrés par le Comité à trouver des solutions à ces problèmes. UN ومن الضروري أن تسرع اللجنة في جهودها لإيجاد حلول لهذه المشاكل.
    Nous devons rechercher des solutions à ces problèmes. UN ويجب علينا أن نبحث عن حلول لهذه المشاكل.
    Les gouvernements doivent donc faire preuve de l’engagement politique nécessaire pour trouver des solutions à ces problèmes graves. UN ولذلك ينبغي للحكومات إبداء الالتزام السياسي اللازم ﻹيجاد حلول لهذه المشاكل الخطيرة.
    L'entreprise collective pour trouver des solutions à ces problèmes est reflétée dans les deux rapports dont la Commission est saisie. UN ويعدد التقريران المعروضان على اللجنة المساعي الجماعية المبذولة لإيجاد حلول لهذه المشاكل.
    Le plus grand défi à relever est de trouver des solutions à ces problèmes. UN وأشار إلى أن التحدي الرئيسي الذي يواجهه يتمثل في ايجاد حلول لتلك المشاكل.
    Les orateurs qui m'ont précédé ont souligné la nécessité d'efforts collectifs afin de trouver des solutions à ces problèmes et à ces défis. UN لقد شدد المتكلمون السابقون على الحاجة إلى بذل جهود جماعية لإيجاد حلول لتلك المشاكل والتحديات.
    Le Botswana appelle tous les Membres à s'unir pour rechercher des solutions à ces problèmes. UN إن بوتسوانا تهيب بجميع الأعضاء بأن يتحدوا في البحث عن حلول لتلك المشاكل.
    Des points de vue différents sur la manière d'aborder des problèmes particuliers sont inévitables et il ne faudrait pas laisser la méthode du consensus empêcher de trouver des solutions à ces problèmes. UN فتباين الآراء بشأن أسلوب معالجة مشاكل معينة هو أمر لا مناص منه، وينبغي عدم السماح بأن تؤدي طريقة توافق الآراء إلى تعطيل التوصل إلى حلول لتلك المشاكل.
    Au cours de l'intervention que j'ai faite récemment lors du débat de haut niveau du Conseil économique et social, en ma qualité Président en exercice du SICA, je me suis permis dans le cadre de l'exécution du mandat de ce Système et de concert avec la République fédérative du Brésil, de demander que l'on convoque d'urgence une session extraordinaire de l'Assemblée générale afin de trouver des solutions à ces problèmes. UN في بياني الأخير أمام الدورة الرفيعة المستوى للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، بصفتي رئيس منظومة التكامل لأمريكا الوسطى، دعوت، تنفيذا للولاية المنوطة بالمنظومة وبالاشتراك مع جمهورية البرازيل الاتحادية، إلى عقد دورة استثنائية للجمعية العامة على أساس عاجل من أجل التوصل إلى حلول لتلك المشاكل.
    Il faut donc augmenter les fonds publics alloués à la recherche pour trouver des solutions à ces problèmes. UN ولهذا ينبغي زيادة تمويل البحوث من القطاع العام من أجل إيجاد حلول لهذه المسائل.
    À cet égard, nous aimerions souligner que l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture et les organisations régionales de gestion des pêches doivent s'employer activement à trouver des solutions à ces problèmes. UN وفي هذا الصدد، نود أن نشدد على الأدوار الهامة التي ستضطلع بها منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة والمنظمات الإقليمية لإدارة مصايد الأسماك في إيجاد حلول لهذه المسائل.
    Nous nous sommes réunis ici, à Columbus, pour apporter des solutions à ces problèmes micro-économiques de commerce international. UN وقد اجتمعنا هنا في كولومبوس لايجاد حلول لهذه القضايا الاقتصادية الكلية في التجارة الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد