Cette expérience doit renforcer notre détermination à chercher des solutions à long terme en vue d'un monde libéré de la faim. | UN | وينبغي لهذه التجربة أن تعزز تصميمنا على البحث عن حلول طويلة الأجل تفضي إلى عالم خالٍ من الجوع. |
Cependant, il s'agit d'un problème mondial, et nous exhortons les États Membres à collaborer pour trouver des solutions à long terme à ces problèmes. | UN | إلا أن هذا التحدي عالمي النطاق، وإننا نحث الدول الأعضاء على مد يد التعاون من أجل إيجاد حلول طويلة الأمد لهذه المشاكل. |
des solutions à long terme étaient nécessaires pour aider ces enfants. | UN | ولا بد من التماس حلول طويلة الأجل لمساعدة هؤلاء الأطفال. |
Pour parvenir à des solutions à long terme, il faut que la notion de relation entre droits de l'homme, démocratie et développement soit solidement ancrée. | UN | وتعتمد الحلول الطويلة اﻷجل على إرساء مفهوم العلاقة بين حقوق اﻹنسان والديمقراطية والتنمية. |
À cet égard, elle considère, tout comme le PNUD, que la pollution par les mines est un problème de développement ayant des conséquences à long terme et exigeant nécessairement des solutions à long terme dépassant de loin l’optique humanitaire initiale. | UN | وفي هذا السياق، فهو يتقاسم مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي منظورا يعتبر وباء اﻷلغام مشكلة إنمائية ذات آثار طويلة اﻷجل، وتتطلب حلولا طويلة اﻷجل تتعدى، بالضرورة، الشواغل اﻹنسانية المبدئية إلى حد بعيد. |
Ils stimulent rarement la création d'emplois dans le secteur privé et n'offrent que rarement des solutions à long terme au chômage ou au sous-emploi. | UN | ونادراً ما تحفز إيجاد الوظائف في القطاع الخاص أو توفر حلولاً طويلة الأجل للبطالة أو نقص فرص العمل. |
Il faut trouver des solutions à long terme à l'ensemble des dimensions politiques, sécuritaires, économiques et humanitaires du problème en question. | UN | ويجب التوصل إلى حلول طويلة الأمد للأبعاد العامة السياسية والأمنية والاقتصادية والإنسانية لأية مشكلة معيّنة. |
La situation dans laquelle se trouvaient ces organismes n'était certes pas idéale et des solutions à long terme ont dû être trouvées | UN | ومن الجلي أن الأوضاع التي واجهتها هذه الوكالات لم تكن أوضاعاً مثلى، وكان لا بد من إيجاد حلول طويلة الأجل. |
La création de possibilités de développer le secteur agricole et de le rendre plus productif aidera aussi à trouver pour la sécurité alimentaire des solutions à long terme. | UN | كما سيساعد توفير الفرص لتطوير وتعزيز الإنتاجية في القطاع الزراعي على التوصل إلى حلول طويلة الأمد لتحقيق الأمن الغذائي. |
Le revenu de ces ventes sert à financer des solutions à long terme pour les personnes qui ont droit à un logement social. | UN | ويستخدم ريع الشراء لتمويل حلول طويلة الأجل للمؤهلين للحصول على المساكن العامة. |
Pendant ce temps, une commission sera créée, afin de trouver des solutions à long terme pour ces travailleurs, sous la supervision de l'ATNUSO. | UN | وخلال هذه الفترة، سيجري إنشاء لجنة تتولى وضع حلول طويلة اﻷجل لهؤلاء العمال، تعمل تحت إشراف اﻹدارة الانتقالية. |
Compte tenu des besoins critiques que crée le développement des enfants, des solutions à long terme doivent être trouvées aussi rapidement que possible. | UN | ونظرا لاحتياجات النمو الحاسمة لدى اﻷطفال، ينبغي العمل على إيجاد حلول طويلة اﻷجل بأسرع وقت ممكن. |
Sachant également qu'il faut améliorer le fonctionnement des marchés des produits de base, stabiliser les prix de ces produits et les rendre plus prévisibles, notamment en recherchant des solutions à long terme, | UN | وإذ تدرك أيضا الحاجة إلى تحسين أداء أسـواق السلع اﻷساسية وضـرورة استقرار أسعار السلع اﻷساسية وزيادة إمكانية التنبؤ بها، بما في ذلك البحث عن حلول طويلة اﻷجل، |
des solutions à long terme devraient être élaborées et le rapatriement des réfugiés devrait être considéré comme l'une des priorités essentielles. | UN | وينبغي التوصل إلى حلول طويلة اﻷمد وجعل إعادة اللاجئــين الى أوطــاونهم واحــدة من اﻷولويات اﻷساسية. |
Il importe de s'attacher tout particulièrement à la prévention de l'abus des drogues parmi les adolescents, ainsi que de rechercher des solutions à long terme. | UN | ويلزم التركيز على منع صغار السن من إساءة استعمال المخدرات والتماس حلول طويلة اﻷجل. |
Les problèmes que posent ces nouvelles questions mondiales n'attendront pas des solutions à long terme. | UN | إن المشاكل المتعلقة بهذه القضايا الجديدة لن تنتظر التوصل إلى حلول طويلة اﻷجل لها. |
Sachant également qu'il faut améliorer le fonctionnement des marchés des produits de base, stabiliser les prix de ces produits et les rendre plus prévisibles, notamment en recherchant des solutions à long terme, | UN | وإذ تدرك أيضا الحاجة إلى تحسين أداء أسـواق السلع اﻷساسية وضـرورة استقرار أسعار السلع اﻷساسية وزيادة إمكانية التنبؤ بها، بما في ذلك البحث عن حلول طويلة اﻷجل، |
Un examen attentif de ces causes pourrait être le tremplin critique qui permettrait de découvrir des solutions à long terme. | UN | وإيلاء اهتمام واضح ومتأن لهذه الأسباب يمكن أن يوفر نقطة انطلاق حيوية يتسنى على أساسها إيجاد الحلول الطويلة الأجل. |
Alors qu'on recherche des solutions à long terme, les pays qui sont mal équipés pour répondre à la crise doivent, dans l'immédiat, manifestement recevoir des secours. | UN | وحتى خلال البحث عن الحلول الطويلة الأجل تتضح حاجة البلدان ذات القدرات المحدودة على الاستجابة للإغاثة الفورية. |
Certes, il faudra des solutions à long terme pour réduire l'écart entre les niveaux de vie du Nord et du Sud, mais il ne faut pas oublier que d'ici là, la réalisation de cet objectif aidera beaucoup à résoudre les problèmes que je viens d'évoquer, et qui semblent sans solution immédiate. | UN | ولكن وبينما الحاجة إلى التقدم صوب تحقيق مساواة أكبر بين مستويات المعيشة في الشمال والجنوب تتطلب حلولا طويلة اﻷمد، لا يمكننـا أن نغفــل أن تحقيــق هــذا الهدف يساهم بقدر كبير فـي اﻷمــد الطويـل في معالجة المشاكل التي أشرت إليها اﻵن، والتي تبدو مستعصية على الحلول الفورية. |
Elles ont formé le voeu que le FNUAP puisse offrir des solutions à long terme aux problèmes d'approvisionnement en contraceptifs en renforçant les capacités dans les pays en développement. | UN | وأعربت هذه الوفود عن أملها في أن يتمكن الصندوق من أن يقدم حلولا طويلة اﻷجل لمشاكل إمدادات وسائل منع الحمل من خلال بناء القدرة الوطنية في البلدان النامية. |
61. Le Canada reconnaît que la pauvreté exige des solutions à long terme et durables. | UN | 61- تعترف كندا بأن الفقر يتطلب حلولاً طويلة الأجل ومستدامة. |
Le système des Nations Unies s'efforce de mettre les populations vulnérables à l'abri des dangers immédiats de la crise alimentaire, afin de répondre aux besoins les plus pressants des personnes souffrant de la faim et œuvrer pour des solutions à long terme. | UN | وأشار إلى أن منظومة الأمم المتحدة تسعى إلى حماية السكان المستضعفين من الأخطار الفورية الناجمة عن أزمة الغذاء، وتلبية الاحتياجات الملحة لأولئك الذين يعانون من الجوع، والعمل على إيجاد حلول على المدى الطويل. |
Grâce à ses partenaires, il investit également dans des solutions à long terme favorisant l'avènement d'un monde exempt de violence. | UN | كما يستثمر صندوق الأمم المتحدة الاستئماني عبر شركائه في حلول أطول أجلاً ترمي إلى إيجاد عالم خالٍ من العنف. |
Nous ne pouvons pas oublier ceux qui ont besoin de nous et qui ont placé leurs espoirs en l'Organisation, surtout lorsque nous avons pour objectif de trouver des solutions à long terme. | UN | ولا يمكننا أن ننسى أولئك المحتاجين إلينا، والذين علقوا آمالهم على المنظمة، وبخاصة حين نهدف إلى تقديم حلول بعيدة المدى. |