ويكيبيديا

    "des solutions adéquates" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحلول المناسبة
        
    • حلول مناسبة
        
    • الحلول الملائمة
        
    • حلول ملائمة
        
    • الاستجابات الملائمة
        
    Il devrait également apporter des solutions adéquates pour que celle-ci fonctionne de manière efficace au service de la population. UN وينبغي لها أيضاً أن تجد الحلول المناسبة لكي يعمل الجهاز القضائي بصورة فعالة لخدمة السكان.
    Il devrait également apporter des solutions adéquates pour que celle-ci fonctionne de manière efficace au service de la population. UN وينبغي لها أيضاً أن تجد الحلول المناسبة لكي يعمل الجهاز القضائي بصورة فعالة لخدمة السكان.
    Après quelque 100 ans de domination, le système capitaliste et l'ordre mondial en place se sont révélés incapables d'apporter des solutions adéquates aux problèmes des sociétés : ainsi se termine leur règne. UN وبعد حوالي مائة عام من هيمنة النظام الرأسمالي، فقد ثبت أن ذلك النظام والنظام العالمي القائم غير قادرين على توفير الحلول المناسبة لمشاكل المجتمعات؛ وبالتالي فإن زوالهما قد حان.
    Cela nous empêche réellement d'apporter solidairement des solutions adéquates à des problèmes communs. UN وهذا يعيق إعاقة كبيرة فرص إيجاد حلول مناسبة ومتفق عليها لمشاكل مشتركة.
    Le secrétariat devrait pouvoir alerter suffisamment à l'avance les États membres qu'une forte demande existait par rapport aux capacités d'exécution disponibles, afin que des solutions adéquates soient trouvées. UN وينبغي للأمانة أن توجه إنذاراً مبكراً عندما يشتد الطلب مقارنة بقدرات العرض المتاحة وذلك بغية إيجاد حلول مناسبة.
    Le Conseil va désormais devoir envisager des solutions adéquates quant à la présence future de l'ONU dans ce pays. UN وسيتعين على المجلس الآن أن ينظر في التوصل إلى الحلول الملائمة فيما يتعلق بوجود الأمم المتحدة في المستقبل في ذلك البلد.
    La communauté internationale se doit donc d'assumer sa responsabilité de trouver des solutions adéquates propres à mettre fin à cette tragédie. UN وعليه فإن الواجب يقتضي أن تتحمل المجموعة الدولية مسؤوليتها لإيجاد حلول ملائمة كفيلة بوضع حد لهذه المأساة.
    Des efforts conjoints du Gouvernement, de la société civile et des femmes elles-mêmes pourraient apporter des solutions adéquates à ces différents blocages. UN ويمكن أن تأتي الحلول المناسبة لهذه المشاكل المختلفة بفضل جهود مشتركة بين الحكومات والمجتمع المدني والنساء ذواتهن.
    Il faut donc évaluer cette application et toutes les difficultés rencontrées afin de trouver des solutions adéquates. UN فمن اللازم إذا تقييم عملية التنفيذ تلك وأية عراقيل قد تواجهها، بغرض إيجاد الحلول المناسبة.
    À la mi-2002, des solutions adéquates avaient soit été introduites, soit étaient sur le point de l'être. UN وحتى منتصف عام 2002، لم تكن الحلول المناسبة قد نفذت أو قطعت شوطاً كبيراً.
    L'Organisation des Nations Unies a pris l'initiative d'organiser des conférences internationales pour traiter de ces questions et pour fournir des solutions adéquates. UN وقد أخذت الأمم المتحدة على عاتقها إدارة المؤتمرات الدولية لمناقشة هذه القضايا ووضع الحلول المناسبة لها.
    Les entités des Nations Unies chargées de fournir suivi et appui lors des situations de déplacement forcé doivent analyser ces situations tout particulièrement de manière à offrir des solutions adéquates. UN وينبغي لهيئات الأمم المتحدة المسؤولة عن القيام بالمتابعة وتوفير الدعم في حالات التشرد القسري أن تمحص بدقة تلك الحالات وأن تضع الحلول المناسبة لها.
    De telles stratégies sont importantes pour analyser les causes profondes de la crise et trouver des solutions adéquates. UN وتكتسي الاستراتيجيات من هذا القبيل أهمية في تحليل الأسباب الجذرية للأزمة وإيجاد الحلول المناسبة لها.
    À cet égard, nous demandons que, par le dialogue et la négociation, la justice et l'équité soient respectées dans les relations avec certains États afin de parvenir à des solutions adéquates, conformes aux accords internationaux. UN ومن هذا المنطلق، فإننا ندعو إلى توخي العدالة والإنصاف في معالجة القضايا العالقة مع بعض الدول في هذا الشأن عن طريق الحوار والتفاوض، وصولا إلى الحلول المناسبة وفق الالتزامات الدولية.
    des solutions adéquates devront être trouvées aux problèmes particuliers qui se posent à ces territoires dans l'actuel processus de leur évolution constitutionnelle, politique et économique, vers leur futur statut. UN وسيلزم إيجاد حلول مناسبة للمشاكل الخاصة التي تواجه هذه اﻷقاليم في عملياتها الجارية للتطور الدستوري والسياسي والاقتصادي صوب مركزها المستقبلي.
    Des efforts sont faits au niveau sectoriel afin de trouver des solutions adéquates aux besoins et aux attentes des enfants handicapés, ce grâce aux financements qu'octroie l'État à l'épanouissement des enfants handicapés. UN وتبذَل جهود على مستوى القطاع من أجل إيجاد حلول مناسبة لاحتياجات وتطلعات الأطفال ذوي الإعاقة، وذلك بفضل التمويل الذي تمنحه الدولة لرعاية الأطفال ذوي الإعاقة.
    L'État partie doit mener une analyse approfondie sur la situation des mineurs non accompagnés et trouver des solutions adéquates de prévention contre leur disparition, améliorer leur protection, et en informer le Comité le plus rapidement possible. UN ينبغي أن تقوم الدولة الطرف بتحليل متعمق لوضعية القاصرين غير المصحوبين وإيجاد حلول مناسبة لمنع اختفاءهم وتحسين طرق حمايتهم وإخبار اللجنة في أسرع وقت ممكن.
    L'État partie doit mener une analyse approfondie sur la situation des mineurs non accompagnés et trouver des solutions adéquates de prévention contre leur disparition, améliorer leur protection, et en informer le Comité le plus rapidement possible. UN ينبغي أن تقوم الدولة الطرف بتحليل متعمق لوضعية القاصرين غير المصحوبين وإيجاد حلول مناسبة لمنع اختفاءهم وتحسين طرق حمايتهم وإخبار اللجنة في أسرع وقت ممكن.
    La Bolivie a, quant à elle, lancé un plan de participation populaire afin d'augmenter les possibilités d'emploi et attend de la société civile qu'elle recense ses besoins et propose des solutions adéquates. UN وفيما يتعلق ببوليفيا فإنها قد طرحت خطة مشاركة شعبية من أجل زيادة امكانيات العمالة وهي تنتظر من المجتمع المدني القيام بتعداد احتياجاته وأن يقترح الحلول الملائمة.
    des solutions adéquates sont nécessaires pour surmonter les barrières juridiques, réglementaires et autres qui entravent l'accès à la prévention effective du VIH, au traitement, aux soins et au soutien, y compris les médicaments, les installations et les services. UN إن الحلول الملائمة ضرورية للتغلب على الحواجز القانونية والتنظيمية والحواجز الأخرى التي تحول دون الوصول بشكل فعال إلى الوقاية والعلاج والرعاية والدعم، بما في ذلك الدواء والسلع والخدمات.
    À ce titre je suis intervenu pour réaliser des enquêtes ainsi qu’à la recherche des solutions adéquates. UN وبحكم هذه الصفة تدخل ﻹجراء تحقيقات وكذلك للبحث عن حلول ملائمة.
    L'étape franchie constitue ainsi un tournant décisif dans les efforts déployés par les pays concernés et la communauté internationale, solidaire de cet effort, pour trouver des solutions adéquates et durables au fléau de la désertification. UN ولذلك فإننا بصدد نقطة تحول حاسمة في الجهود التي تبذلها البلدان المعنية ويبذلها المجتمع الدولي بأسره بحثا عن حلول ملائمة ودائمة لبلاء التصحر.
    Proposer des solutions adéquates aux problèmes complexes en cause suppose une coopération étroite entre les acteurs appelés à s'occuper des différents aspects de la question. UN وتتطلب الاستجابات الملائمة للتحديات المعقدة التي يفرضها الاتجار والتهريب مستوى رفيع من التعاون فيما بين العناصر الفاعلة التي تتناول مختلف جوانب المشكلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد