ويكيبيديا

    "des solutions innovantes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حلول مبتكرة
        
    • حلول ابتكارية
        
    • الحلول المبتكرة
        
    • حلولاً مبتكرة
        
    • والابتكار على
        
    • الحلول الابتكارية
        
    • حلول إبداعية
        
    • نُهُج ابتكارية
        
    • حلول خلاقة
        
    • حلول خلاّقة
        
    • يرسلوا مقترحات
        
    • عن سبل مبتكرة
        
    Les donateurs devraient faire preuve de créativité et ne pas hésiter à prendre des risques pour promouvoir des solutions innovantes dont l'application pourra être étendue. UN ويجب على الجهات المانحة أن تخرج عن حدود التفكير التقليدي وتجازف بإيجاد حلول مبتكرة يمكن تعميمها.
    Je me suis personnellement engagé à développer des solutions innovantes et éthiques dans les domaines de la biodiversité, des changements climatiques et de la gestion durable de l'eau. UN وأنا شخصياً ألتزم بتطوير حلول مبتكرة وأخلاقية في مجالات التنوع الحيوي، وتغير المناخ، والإدارة المستدامة لموارد المياه.
    Elle a imposé de mobiliser toutes les énergies, de développer nos capacités de recherche, de trouver des solutions innovantes à toutes sortes de problèmes techniques. UN وقد فرض ذلك حشد جميع الطاقات وتطوير قدراتنا البحثية وإيجاد حلول ابتكارية لجميع أنواع المشاكل التقنية.
    Elle a imposé de mobiliser toutes les énergies, de développer nos capacités de recherche, de trouver des solutions innovantes à toutes sortes de problèmes techniques. UN وقد فرض ذلك حشد جميع الطاقات وتطوير قدراتنا البحثية وإيجاد حلول ابتكارية لجميع أنواع المشاكل التقنية.
    Nous favoriserons des solutions innovantes fondées sur un large partenariat avec la société civile et le secteur privé. UN وسنشجع الحلول المبتكرة القائمة على أساس شراكة عريضة مع المجتمع المدني والقطاع الخاص.
    Comme le nombre de situations d'urgence augmentait, l'UNICEF devait s'efforcer d'obtenir des moyens supplémentaires et de rechercher des solutions innovantes à ce problème. UN وبالنظر إلى تزايد حالات الطوارئ، تعاني اليونيسيف من ضائقة في توفير قدرات إضافية وتلتمس حلولاً مبتكرة لهذا التحدي.
    Elles sont essentielles pour permettre aux organismes d'exécuter leurs mandats multilatéraux, d'assurer la direction technique continue des activités et de promouvoir des solutions innovantes dans le cadre d'objectifs précis, d'activités de sensibilisation et de la formulation de politiques en plus de la mise en œuvre des programmes sur le terrain. UN ولهذه الموارد أهمية حاسمة في ضمان قدرة الكيانات على الوفاء بولاياتها المتعددة الأطراف، والاستمرار في توفير القيادة والابتكار على الصعيد الفني فيما يتعلق بأهداف محددة وبالأعمال المتصلة بالدعوة والسياسات، بالإضافة إلى تنفيذ البرامج على أرض الواقع.
    La coopération Sud-Sud peut concourir au partage des solutions innovantes et à l'extension des méthodes qui marchent. UN ويمكن للتعاون فيما بين بلدان الجنوب أن يساعد على تبادل الحلول الابتكارية وتعزيز الممارسات المكللة بالنجاح.
    Cette manifestation, qui a réuni plus de 500 responsables politiques et investisseurs potentiels africains, a permis aux dirigeants africains d'aborder la question du financement de la société de l'information, qui constitue le principal défi des pays africains, en vue de trouver des solutions innovantes. UN وقد حضر المنتدى ما يزيد على 500 مشترك يمثلون مقرري السياسات والمستثمرين المحتملين في أفريقيا. وهيأ المنتدى فرصة هامة لصانعي السياسات الأفريقيين كي يتصدوا لقضية تمويل مجتمع المعلومات، التي تشكل التحدي الرئيسي للبلدان الأفريقية، بغية إيجاد حلول إبداعية لها.
    Visites sur le terrain effectuées par des membres de la communauté scientifique en vue de trouver des solutions innovantes pour l'application UN :: زيارات ميدانية يقوم بها المجتمع العلمي لإيجاد حلول مبتكرة لتنفيذ برامج العمل الوطنية
    Dans le même temps, certains gouvernements et certaines organisations de la société civile ont pris de nouvelles initiatives visant à élaborer des solutions innovantes : UN وفي الوقت نفسه، بدأت بعض الحكومات ومنظمات المجتمع المدني بذل جهود جديدة بهدف الوصول إلى حلول مبتكرة:
    Il est possible de trouver des solutions innovantes pour répondre adéquatement aux réserves exprimées sur le caractère confidentiel de ces informations et de leurs sources. UN ويمكن إيجاد حلول مبتكرة لتجاوز بعض التحفظات المتعلقة بحساسية المعلومات وسرية مصادرها.
    Les gouvernements devraient soutenir les initiatives prises par les citoyens pour développer des solutions innovantes face aux problèmes qu'ils rencontrent. UN وينبغي للحكومات دعم مبادرات المواطنين لإيجاد حلول مبتكرة للقضايا التي تواجههم.
    Comme l'expérience de la MONUSCO l'a démontré, les fournisseurs peuvent ensuite être invités à proposer des solutions innovantes pour relever les défis opérationnels identifiés. UN وكما حدث مع مورّدي المنظومات الجوية بدون طيار لبعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية، يمكن تشجيع المورّدين على تقديم حلول مبتكرة لتحديات التشغيل المحددة.
    Les villes, dont beaucoup dans la région de la CEE, cherchaient des solutions innovantes aux problèmes urbains et souhaitaient s'engager dans un échange très actif et continu de bonnes pratiques. UN فالمدن، ومن ضمنها مدن كثيرة في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا، تبحث عن حلول ابتكارية للتحديات الحضرية وتسعى للانخراط في تبادل نشط للغاية ومستمر للممارسات الجيدة.
    C'est aussi l'occasion pour nous d'envisager sérieusement d'appuyer la proposition de créer une commission spéciale chargée de trouver des solutions innovantes à la dette. UN وهذه أيضاً فرصة تتاح لنا لننظر بجدية في دعم مقترح إنشاء لجنة مخصصة لتحديد حلول ابتكارية للديون.
    En tant qu'espaces d'échanges internationaux, ces ateliers recherchent des solutions innovantes, appropriées et applicables, en faisant collaborer designers locaux et internationaux. UN وبوصفها محافل دولية، تسعى حلقات العمل هذه إلى تقديم حلول ابتكارية ومناسبة مخصصة للتنفيذ بالجمع بين المصممين المحليين والدوليين.
    L'OMPI participe également à plusieurs forums politiques mondiaux axés sur l'utilisation de la propriété intellectuelle en vue d'accélérer les investissements dans des solutions innovantes, leur transfert et leur diffusion. UN وتشارك المنظمة في عدد من المحافل العالمية المعنية بالسياسات، التي تهدف إلى إيجاد سبل تمكن من استخدام الملكية الفكرية للتعجيل بالاستثمار في الحلول المبتكرة ونقلها ونشرها.
    Un autre orateur a souligné le rôle important que les organisations de la société civile pouvaient jouer en tant que partenaires pour les procédures d'application et de suivi, car elles connaissaient le sujet et étaient souvent à même de proposer des solutions innovantes. UN وأبرز متكلِّم آخر أهمية منظمات المجتمع المدني باعتبارها شريكة في التنفيذ وعمليات المتابعة نظراً لمعرفتها بالمسائل ذات الصلة وقدرتها على أن تقترح حلولاً مبتكرة في كثير من الأحيان.
    La structure de base se définit généralement comme la capacité minimale dont les organismes ont besoin pour remplir leurs mandats multilatéraux, assurer la direction technique continue des activités et promouvoir des solutions innovantes dans le cadre d'objectifs précis, d'activités de sensibilisation et de la formulation de politiques, en plus de la mise en œuvre des programmes sur le terrain. UN ويُـعَـرَّف الهيكل الأساسي بشكل عام بأنه الحد الأدنى من القدرات التي تحتاجها الكيانات من أجل تحقيق ولاياتها المتعددة الأطراف، والاستمرار في توفير القيادة والابتكار على الصعيد الفني بشأن أهداف محددة، والعمل في مجال الدعوة والسياسات، إضافة إلى تنفيذ البرامج على أرض الواقع.
    des solutions innovantes, telles que celle qui a été appliquée en Suède, où les syndicats ont gagné le droit d'envoyer des délégués à la sécurité dans les exploitations agricoles situées dans leur région, pourraient être encouragées. UN ويمكن تعزيز بعض الحلول الابتكارية مثل الحلول التي تجرَّب في السويد، حيث حصلت النقابات على حق إرسال ممثلي السلامة إلى المزارع الموجودة في مناطقها.
    Au niveau mondial, on ne saurait trop insister sur la nécessité impérative de trouver des solutions innovantes, par le biais de la recherche-développement et de partenariats entre utilisateurs et producteurs d'énergie, pour utiliser de manière rationnelle l'énergie et les sources d'énergie renouvelables. UN فعلى الصعيد العالمي، لا بد من إيجاد حلول إبداعية من خلال البحث والاستحداث وإقامة ائتلافات لمستخدمي الطاقة ومنتجيها من أجل كفاءة استخدام الطاقة ومصادر الطاقة المتجددة.
    Une délégation a souligné combien il importait de trouver des solutions innovantes aux problèmes des pays à revenu intermédiaire et a loué les efforts faits par le FNUAP à cet égard. UN وشدد أحد الوفود على أهمية التماس نُهُج ابتكارية لمعالجة القضايا في البلدان المتوسطة الدخل وأشاد بأعمال صندوق الأمم المتحدة للسكان في هذا الصدد.
    S'agissant des mandats d'arrêts délivrés contre les dirigeants de l'Armée de résistance du Seigneur en Ouganda, nous estimons que la communauté internationale, et notamment les médiateurs qui s'efforcent de faciliter le processus de Djouba, doit chercher des solutions innovantes qui harmonisent les systèmes traditionnels de réconciliation utilisés par la population locale avec les impératifs incontournables du droit international. UN وفيما يتعلق بأوامر الاعتقال الصادرة ضد قادة جيش الرب للمقاومة في أوغندا، نرى أنه ينبغي للمجتمع الدولي، ولا سيما الوسطاء الذين يقدمون المساعدة في عملية جوبا، التماس حلول خلاقة توائم بين نظم المصالحة التقليدية التي يستخدمها السكان المحليون وبين أوامر القانون الدولي التي لا تُنتهك.
    Troisièmement, comme dans tout autre processus de négociation complexe, il est essentiel de faire des efforts pour trouver des solutions innovantes qui rapprochent les parties. UN ثالثا، كما في أية عملية مفاوضات معقّدة، ينبغي بذل الجهود لإيجاد حلول خلاّقة تقرِّب بين الأطراف.
    Le concours " Dévier un astéroïde " , que le Conseil consultatif organise chaque année depuis 2008, invite les étudiants et les jeunes spécialistes à proposer des solutions innovantes pour dévier un astéroïde. UN ومسابقة " حرِّك كويكبا " ، التي يعقدها المجلس سنوياً منذ عام 2008، تشترط على الطلاب والمهنيين الشباب أن يرسلوا مقترحات جديدة حول كيفية تغيير مسار الكويكبات.
    La Conférence s'est penchée sur le fossé numérique entre le Nord et le Sud et a recherché des solutions innovantes pour le combler. UN 80 - وقام المؤتمر بدراسة الفجوة الرقمية بين الشمال والجنوب والبحث عن سبل مبتكرة لسد تلك الفجوة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد