D'où la nécessité d'apporter des solutions politiques à la situation de crise que provoquent ces déplacements massifs. | UN | كما يعكسُ هذا العنفُ الحاجةَ إلى حلول سياسية ﻷزمة التشريد، ويدل بحد ذاته على انعدام هذه الحلول. |
Le Danemark prie instamment toutes les parties intéressées à rechercher des solutions politiques aux problèmes de ce pays. | UN | والدانمرك تحث جميع اﻷطراف على السعي إلى حلول سياسية لمشاكل البلاد. |
Il compromet également toute tentative visant à trouver des solutions politiques négociées aux conflits internes ou internationaux. | UN | ومن شأنه أيضا أن يقوض المحاولات الرامية الى التفاوض على حلول سياسية للنزاعات الداخلية أو الدولية. |
Pour venir à bout des problèmes qui sont à l'origine de la plupart des catastrophes anthropiques, des solutions politiques sont toutefois nécessaires. | UN | بيد أن الحلول السياسية تضحى لازمة للتغلب على المشكلات الكامنة وراء غالبية الكوارث التي هي من صنع اﻹنسان. |
Il faut mettre fin immédiatement à ces effusions de sang et à ces démonstrations de force, car au bout du compte, nous devrons trouver des solutions politiques. | UN | ويجب أن يتوقف فورا سفك الدماء واستخدام القوة، لأن الحلول السياسية هي التي يجب أن تتحقق في نهاية المطاف. |
Toutes ces questions sont essentiellement politiques et appellent des solutions politiques. | UN | وجميع هذه القضايا هي في الأساس ذات طبيعة سياسية، ولهذا فهي تحتاج إلى حلول سياسية. |
L'organisation de rencontres régulières entre les parties a permis de trouver et de développer des solutions politiques novatrices. | UN | وساعدت الاجتماعات المنتظمة للأطراف على تحديد وتطوير حلول سياسية خلاقة. |
RFY et Albanais-kosovars : Accepter un calendrier pour s'entendre sur des mesures de confiance et trouver des solutions politiques. | UN | جمهوريــة يوغوسلافيــا الاتحاديـــة: والطائفة اﻷلبانية في كوسوفو: وضع جدول زمني لتدابير بناء الثقة وإيجاد حلول سياسية. |
RFY et Albanais kosovars : Accepter un calendrier pour s'entendre sur des mesures de confiance et trouver des solutions politiques. | UN | جمهوريــة يوغوسلافيا الاتحاديــة والطائفة الألبانيــة فــي كوسوفو: وضع جدول زمني لتدابير بناء الثقة وإيجاد حلول سياسية. |
Elles requièrent l'appui continu de la communauté internationale moyennant des ressources supplémentaires et son assistance en vue de dégager des solutions politiques. | UN | ودعت إلى مواصلة الدعم من المجتمع الدولي من خلال توجيه موارد إضافية ومن خلال تقديم المساعدة في إيجاد حلول سياسية. |
Ils ont souligné combien il importait de négocier afin de trouver des solutions politiques à ces problèmes. | UN | وشددا على أهمية المفاوضات للتوصل إلى حلول سياسية للمشاكل الإقليمية. |
Parallèlement à la fourniture d’une aide humanitaire, il faut rechercher des solutions politiques et engager des réformes économiques. | UN | وإلى جانب تقديم المعونة اﻹنسانية، يجب محاولة إيجاد حلول سياسية ومباشرة إصلاحات اقتصادية. |
En Afrique, des solutions politiques aux conflits armés en Angola, au Congo et en Sierra Leone permettraient aussi aux opérations de rapatriement de reprendre et aux populations déplacées à l'intérieur des frontières de rentrer dans leurs foyers. | UN | كما أن التماس حلول سياسية في أفريقيا للمنازعات المسلحة القائمة في أنغولا والكونغو وسيراليون من شأنه أن يمكِّن من استئناف عمليات العودة إلى الوطن ومن عودة السكان المشردين داخليا إلى ديارهم. |
Mon gouvernement les a toutes abordées de façon constructive afin de parvenir à des solutions politiques par le biais du dialogue dans un environnement démocratique. | UN | ولقد تناولتها حكومتي كلها بطريقة بناءة وبرغبة في إيجاد حلول سياسية من خلال الحوار في مناخ ديمقراطي. |
On pourrait instaurer une certaine forme de coopération économique qui serait partiellement indépendante des solutions politiques sur le plan national. | UN | وأضاف أنه يمكن إقامة شكل من التعاون الاقتصادي يكون مستقلا جزئيا عن الحلول السياسية على المستوى الوطني. |
Les libellés contradictoires tendent à donner des résultats contraires à l'objet du texte juridique par souci de parvenir à des solutions politiques commodes. | UN | وتميل الصياغات المتناقضة إلى الخروج بنتائج تحبط هدف القانون، لأغراض الحلول السياسية الملائمة. |
Tout progrès vers un Iraq pacifique et stable passe par des solutions politiques. | UN | فلن يتسنى إحراز تقدم تجاه تحقيق السلم والاستقرار في العراق سوى من خلال الحلول السياسية. |
Il faut adopter des solutions politiques, économiques, sociales, financières et techniques durables. | UN | ويجب اعتماد الحلول السياسية والاقتصادية والاجتماعية والمالية والتقنية الدائمة. |
La résolution n'autorisant pas ONUSOM II à imposer des solutions politiques au peuple somali, aucune des factions ne pouvait l'y habiliter. | UN | وبما أن القرار لم يمنح العملية سلطات فرض الحلول السياسية على الشعب الصومالي، فلا يستطيع أي من الفصائل الصومالية تخويل العملية القيام بذلك. |
Elle supposait aussi la fourniture de biens publics et la création d'espaces économiques régionaux qui pourraient élargir la gamme des solutions politiques offertes aux pays en développement. | UN | كما ينطوي على توفير منافع عامة إقليمية وإيجاد حيزات اقتصادية إقليمية، ما قد يوسِّع الخيارات السياساتية المتاحة للبلدان النامية. |
f) variante bis Envisager des solutions politiques pour limiter l'instabilité des prix, notamment au moyen d'un système d'information amélioré pour la gestion des stocks et de la production, d'une plus grande transparence sur le marché des produits de base et de la libre circulation des vivres; | UN | و - صيغة بديلة مكررا - العمل بخيارات في السياسات العامة تهدف إلى الحد من تقلبات الأسعار، بما في ذلك نظام محسَّن للمعلومات بشأن المخزون والإنتاج، وزيادة الشفافية في أسواق السلع الأساسية، وحرية حركة الإمدادات الغذائية؛ |
Le Comité spécial demande instamment aux parties concernées par des opérations de maintien de la paix de longue durée de trouver des solutions politiques aux différends qui restent à régler. | UN | وتحث اللجنة الخاصة اﻷطراف المشتركة في عمليات طويلة اﻷمد لحفظ السلم على أن تجد حلولا سياسية للمنازعات القائمة. |
En fin de compte, tous les partis, y compris l'opposition, seront jugés en fonction de leur aptitude à contribuer à des solutions politiques pour toute la gamme des problèmes visés par le programme national et à apporter des résultats au peuple. | UN | وفي نهاية المطاف، سيكون الحكم على جميع الأحزاب، بما في ذلك أحزاب المعارضة على أساس قدرتها على الإسهام في إيجاد حلول سياساتية لنطاق واسع من التحديات التي تشكل البرنامج الوطني، وتحقيق نتائج يستفيد منها الشعب. |