ويكيبيديا

    "des solutions possibles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحلول الممكنة
        
    • حلول ممكنة
        
    • الحلول المحتملة
        
    • حلولا ممكنة
        
    • خيارات التكيف
        
    • الوسائل الممكنة لتحقيق
        
    • للخيارات المتاحة
        
    • لخيارات التكيف
        
    • حلول محتملة
        
    • والحلول الممكنة
        
    La participation active des bénéficiaires aux décisions concernant leurs besoins et à l'application des solutions possibles sera stimulée. UN وسيحفز البرنامج على مشاركة المستفيدين الايجابية في القرارات المتعلقة باحتياجاتهم وفي تنفيذ الحلول الممكنة لمشاكلهم.
    Nous nous sommes également félicités des efforts déployés par nos collègues de Genève pour analyser les causes profondes de cette impasse et envisager des solutions possibles. UN كما رحبنا بالجهود التي بذلها زملاؤنا في جنيف في تحليل الأسباب الجذرية للجمود، والنظر في الحلول الممكنة.
    Grâce aux groupes de discussion électronique, aux groupes d'étude et aux équipes spéciales, on est en mesure de dégager les problèmes nouveaux, et d'offrir des solutions possibles. UN وأعمال مجموعات المناقشة الإلكترونية ومجموعات المدن وفرق العمل سوف تتيح تحديد المسائل التي تستجد وتوفير الحلول الممكنة.
    Il a donc engagé un vaste processus d'examen pour déceler les obstacles qui l'empêchent de bien exercer ses fonctions et concevoir des solutions possibles pour les surmonter. UN وعليه فقد بدأت الوحدة عملية استعراض واسعة تهدف إلى تحديد العقبات التي تعترض سبيل قيامها بمهامها بفعالية وإلى وضع حلول ممكنة للتغلب على هذه العقبات.
    Elle permettra de s'appuyer sur l'autorité morale des droits de l'homme et de la communauté internationale pour aider de manière objective, impartiale et non sélective, à identifier les problèmes, à envisager des solutions possibles et à améliorer le respect des droits de l'homme. UN وسيمكن هذا من استخدام التأثير المعنوي لحقوق اﻹنسان والمجتمع الدولي بطريقة موضوعية وغير متحيزة وغير انتقائية للمساعدة في تحديد مشاكل حقوق اﻹنسان والنظر في الحلول المحتملة وتحسين احترام حقوق اﻹنسان.
    EXAMEN des solutions possibles AUX PROBLÈMES INTÉRESSANT UN بحث الحلول الممكنة للمشاكل التي تنطوي على أقليات، بما في ذلك
    Cela ne laisse aux États qu'une occasion plutôt limitée de procéder à un échange de vues véritable pour tenter de trouver des solutions possibles aux problèmes communs. UN وهذا الأمر يتيح فرصــة محـــدودة لإجراء تبادل حقيقي للآراء بين الدول حول الحلول الممكنة للمشاكل المشتركة.
    Cette table ronde présentera des solutions possibles et formulera des recommandations concrètes pour examen au cours de la séance finale. UN وسيعرض الفريق الحلول الممكنة وسيتقدم بتوصيات ملموسة يُنظَر فيها في الجلسة الختامية.
    EXAMEN des solutions possibles AUX PROBLÈMES INTÉRESSANT UN بحث الحلول الممكنة للمشاكل التي لها علاقة بالأقليات، بما في ذلك
    L'une des solutions possibles serait de tenir les réunions d'information deux fois, plutôt qu'une seule fois, par an. UN وأحد الحلول الممكنة هو عقد جلسات إعلامية مرتين في السنة بدلا من مرة واحدة.
    Les réponses au questionnaire seraient, d'après eux, extrêmement utiles pour élucider les problèmes rencontrés dans ce domaine et trouver des solutions possibles. UN وستكون الردود على الاستبيان، في نظرهم، مفيدة للغاية في توضيح المشاكل التي تنشأ في ذلك المجال وفي تحديد الحلول الممكنة.
    Le dialogue pourrait permettre d'identifier les intérêts communs et de discuter des solutions possibles à un niveau politique élevé. UN ويمكن أن يتيح الحوار فرصة لتحديد المصالح المتبادلة ومناقشة الحلول الممكنة على مستوى سياسي رفيع.
    Le prochain projet de budget devrait également contenir une analyse des dépenses à prévoir à long terme pour la détention des coupables, ainsi que des solutions possibles. UN وينبغي أن يتضمن أيضا بيان الميزانية المقبلة تحليلا للاحتياجات الطويلة اﻷجل لسجن المدانين، بما في ذلك الحلول الممكنة.
    L'une des solutions possibles serait de garantir que les droits contractuels actuels des fonctionnaires titulaires d'un poste soient respectés pendant la mise en œuvre de la politique de mobilité. UN وأحد الحلول الممكنة هو ضمان احترام الحقوق التعاقدية الحالية للموظفين الحاليين أثناء تنفيذ سياسة التنقل.
    L'une des solutions possibles serait de garantir que les droits contractuels actuels des fonctionnaires titulaires d'un poste soient respectés pendant la mise en œuvre de la politique de mobilité. UN وأحد الحلول الممكنة هو ضمان احترام الحقوق التعاقدية الحالية للموظفين الحاليين أثناء تنفيذ سياسة التنقل.
    Chaque année, nous nous retrouvons en tant que citoyens de la communauté internationale pour réfléchir aux enjeux redoutables auxquels nous continuons d'être confrontés, individuellement et collectivement, et débattre des solutions possibles. UN إننا نجتمع كل عام بصفتنا مواطنين من المجتمع الدولي من أجل التفكير في الحلول الممكنة للتحديات الجسيمة التي لا تزال تواجهنا فرادى وجماعة ومن أجل مناقشتها.
    En ce qui concerne cette deuxième tâche, la COCOVINU n'a pas fini de revoir et d'affiner son évaluation des questions de désarmement non réglées et de chercher des solutions possibles. UN وفي هذا الإطار، لا تزال اللجنة تراجع تقييم قضايا نزع السلاح المعلقة وتحسنه وتبحث عن حلول ممكنة.
    des solutions possibles ont été avancées à l'occasion de ces consultations. UN وذكرت عدة حلول ممكنة للمشكل خلال تلك المشاورات.
    154. Quoi qu'il en soit, il faudra dûment analyser l'évolution historique de chacune de ces situations, car cela permettra peut—être d'obtenir des indications précises quant à l'adéquation des solutions possibles. UN 154- وينبغي في جميع الحالات أن يؤخذ في الاعتبار الواجب التطور التاريخي لمأزق كل واحد منها، نظراً إلى أنها قد تتكشف عن معلومات موثوقة عن مدى مناسبة الحلول المحتملة المتوافرة.
    Cependant, des mesures à plus faible coût, comme l'instruction d'enfant à enfant, offrent des solutions possibles. UN لكن النهج الأقل كلفة، كما هو حال نهج من الطفل إلى الطفل، يوفر حلولا ممكنة.
    Rapport sur l'atelier technique consacré aux coûts et aux avantages des solutions possibles en matière d'adaptation. UN تقرير بشأن حلقة العمل التقنية المتعلقة بتكاليف وفوائد خيارات التكيف.
    La réforme des règlements relatifs aux semences est une des solutions possibles. UN وأحد الوسائل الممكنة لتحقيق ذلك هو إصلاح الأنظمة المتعلقة بالبذور.
    Il ressort de notre examen des solutions possibles que le maintien d'un système fondé sur les sousmarins est le moyen de dissuasion le plus efficace et qu'aucune autre solution crédible n'est plus économique. UN أوضح الاستعراض الذي أجريناه للخيارات المتاحة أن الاحتفاظ بمنظومة دفاعية أساسها الغواصات يوفر الرادع الأكثر فعالية؛ ولا يوجد بديل أرخص يعول عليه.
    16. En principe, une évaluation économique des solutions possibles en matière d'adaptation suppose que l'on estime les avantages des diverses options compte tenu d'un scénario de référence, des incidences prévues des changements climatiques et du coût des solutions possibles. UN 16- من حيث المبدأ، يستلزم أي تقييم اقتصادي لخيارات التكيف تقدير فوائدها على أساس سيناريو مرجعي والآثار المتوقعة لتغير المناخ وتكاليف الخيارات.
    En outre, il permettra d'examiner des solutions possibles au problème des cabinets médicaux privés ( < < ofisinas); UN وسيبحث أيضاً عن حلول محتملة لمشكلة الممارسات الخاصة للاستشاريين؛
    Grâce à ces efforts, nous avons déjà une meilleure vision des enjeux et des solutions possibles. UN إذ بفضل تلك الجهود، تبلور لنا منظور أفضل للرهانات والحلول الممكنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد