ويكيبيديا

    "des solutions techniques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حلول تقنية
        
    • الحلول التقنية
        
    • الحلول التكنولوجية
        
    • حلول تكنولوجية
        
    • الحل التكنولوجي
        
    • الخيارات التكنولوجية
        
    • حلول فنية
        
    • للتصميمات
        
    • خيارات تقنية
        
    • الحلول الفنية
        
    Toutefois, il s'agit dans une très grande mesure de questions techniques pour lesquelles des solutions techniques existent. UN بيد أن هذه المسائل هي تقنية إلى حد كبير ويمكن أن توجد لها حلول تقنية.
    Il sera ensuite possible d'avancer des solutions techniques pour répondre aux besoins suivants: UN ثم يمكن تقديم حلول تقنية استجابة للحاجة إلى:
    Ce dernier objectif pourrait être atteint par une préqualification, une présélection, une évaluation de la conformité ou l'exclusion des solutions techniques. UN وبالاستطاعة بلوغ هذا الهدف الأخير بواسطة التأهيل المسبق أو الانتقاء المسبق أو تقييم التجاوب أو استبعاد الحلول التقنية.
    C’est ainsi que l’autorité contractante devra examiner avec soin la faisabilité financière et commerciale du projet, la rationalité des arrangements financiers proposés par les soumissionnaires et la fiabilité des solutions techniques appliquées. UN فعلى سبيل المثال، سوف تحتاج السلطة المتعاقدة إلى النظر بعناية في جدوى المشروع المالية والتجارية، وسلامة الترتيبات المالية التي يقترحها مقدمو العروض وموثوقية الحلول التقنية المتبعة.
    L'objectif jusqu'à présent a été de trouver des solutions techniques permettant d'accroître le rendement énergétique, accroissement souvent annulé par le volume de l'activité économique. UN وحتى اﻵن تركزت الجهود على الحلول التكنولوجية لزيادة كفاءة الطاقة التي غالبا ما تتعادل بحجم النشاط الاقتصادي.
    Il s'agit donc d'ouvrir des axes de réflexion essentiels mais non pas d'imposer des solutions techniques. UN وعليه، يتعلق الأمر إذن بفتح محاور تفكير أساسية ولا يتعلق بفرض حلول تقنية.
    Beaucoup de chiffres montrent le retard qui été pris depuis des dizaines d'années pour parvenir à des solutions techniques et politiques. UN فثمة أرقام عديدة يتجلى فيها التأخر لمدة عقود في التوصل إلى حلول تقنية وسياسية.
    Beaucoup de chiffres montrent le retard qui été pris depuis des dizaines d'années pour parvenir à des solutions techniques et politiques. UN فثمة أرقام عديدة يتجلى فيها التأخر لمدة عقود في التوصل إلى حلول تقنية وسياسية.
    Cette évolution devrait aboutir à des solutions techniques plus judicieuses et permettre aux générations futures de faire des choix différents. UN ويتيح هذا مجالا لظهور حلول تقنية أفضل أو لاختيار اﻷجيال المقبلة خيارات مختلفة.
    Il ne s'agit pas d'imposer des solutions techniques ou des procédures mais bien de proposer aux Etats une méthodologie. UN ولا يتعلق الأمر بفرض حلول تقنية أو إجراءات على الدول بل باقتراح منهجية على الدول.
    La principale difficulté est de trouver des solutions techniques sans recourir à des technologies soumises à des restrictions à l'exportation vers Cuba. UN ويكمن التحدي الرئيسي في إيجاد حلول تقنية دون استخدام تكنولوجيات محظور تصديرها إلى كوبا.
    L'Organisation des Nations Unies étudie actuellement des solutions techniques qui permettraient aux usagers ayant accès à l'un ou l'autre de ces systèmes de disposer des répertoires des deux systèmes. UN وتدرس اﻷمم المتحدة الحلول التقنية التي تتيح لمستعملي أي من النظامين استخدام دليلي النظامين.
    Il collabore pour ce faire, avec un fournisseur externe pour étudier des solutions techniques. UN ويشمل هذا الأمر العمل مع مورد خارجي على استكشاف الحلول التقنية المرتبطة بذلك.
    Il n'est pas de son ressort de proposer des solutions techniques à ce problème. UN وأضاف أنه ليس الدور المنوط به أن يقترح الحلول التقنية لهذه المشكلة.
    36. des solutions techniques pourraient aider à répondre à certaines préoccupations. UN 36- وقد تساعد الحلول التقنية على العناية ببعض الشواغل.
    Les experts ont proposé de continuer d'échanger des solutions techniques, commerciales et stratégiques dans ce domaine. UN واقترح الخبراء مواصلة تبادل الحلول التقنية والتسويقية والاستراتيجية في هذا الميدان.
    des solutions techniques pouvant notamment être utilisées par les personnes malvoyantes sont mises au point en permanence. UN ويجري إعداد الحلول التكنولوجية بصفة مستمرة ويمكن أن يستفيد منها الأشخاص ذوو الإعاقة البصرية، مثلاً.
    Identification et vérification plus précises du matériel détenu par les missions de maintien de la paix grâce au recours à des solutions techniques UN القيام على نحو أكثر دقة بتحديد الأصول في البعثات الميدانية والتحقق منها وذلك باستخدام الحلول التكنولوجية.
    La norme repose sur la conviction que les instruments économiques donnent un plus grand attrait à la mise au point et à la diffusion de techniques et tendent en outre à stimuler des solutions techniques intégrées dans les procédés. UN ويقوم المعيار على اعتقاد مؤداه أن اﻷدوات الاقتصادية توفر حافزا أكبر على استحداث التكنولوجيا ونشرها، وأنها يغلب أن تشجع الحلول التكنولوجية التي تشكل جزءا من العملية الصناعية.
    Ils continueront également à rechercher des solutions techniques novatrices aux problèmes majeurs du développement à travers le monde. UN وسيواصل، إضافة إلى ذلك، السعي إلى إيجاد حلول تكنولوجية مبتكرة لمواجهة تحديات العالم الإنمائية البالغة الأهمية.
    En conclusion, il a indiqué que pour la plupart des produits contenant du mercure, des solutions techniques de remplacement étaient connues et utilisées. UN وفي الختام ذكر أن الحل التكنولوجي البديل موجود ومستخدم فيما يتعلق بمعظم المنتجات المحتوية على الزئبق.
    Il y aurait lieu d'appliquer le principe de la participation au développement des équipements et des marchés, permettant d'offrir aux agriculteurs des solutions techniques plus nombreuses et de faciliter les innovations. UN 61 - وينبغي إدراج آليات تشاركية عند تطوير الهياكل الأساسية والأسواق، مما يمكن أن يشجع الخيارات التكنولوجية أمام المزارعين ويُيسّر ابتكاراتهم.
    Si l'on peut compter sur l'engagement politique des parties intéressées, il ne devrait pas être difficile de dégager des solutions techniques. UN وقال إنه بالالتزام السياسي لن يكون من العسير التوصل إلى حلول فنية.
    Une analyse plus approfondie des solutions techniques qui n'ont pas été retenues serait coûteuse, prendrait du temps et n'apporterait rien. UN ومن شأن إجراء تحليلات أكثر تفصيلا للتصميمات الفعلية التي لم يقع اختيارنا عليها أن يكون مكلفا ويستغرق وقتا طويلا وغير مفيد.
    On pourrait également répondre à la demande de services d'assainissement dans ces collectivités en ayant recours à des solutions techniques moins coûteuses, comme les réseaux de collecte de type condominial ou les établissements ouverts au public, bien conçus et convenablement gérés. UN ومن الممكن أيضا تلبية الطلب على خدمات المجارير في تلك المناطق باعتماد خيارات تقنية منخفضة التكلفة مثل شبكات الربط المشتركة بين المنازل، أو المرافق العامة الجيدة التصميم والإدارة.
    Par exemple un ascenseur a été installé à l'Opéra national de Lettonie pour permettre à ces personnes d'accéder aux loges; mais les fonds manquent pour appliquer des solutions techniques leur permettant d'atteindre leurs sièges en tous les points de l'opéra. UN فمثلاً أُدخل مصعد في أوبرا لاتفيا لتمكين المعوقين من دخول القاعة، ولكن هناك نقصاً في التمويل لتنفيذ الحلول الفنية التي تمكن المعوقين من الوصول إلى مقاعدهم في أي مكان من دار الأوبرا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد