ويكيبيديا

    "des solutions technologiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحلول التكنولوجية
        
    • حلول تكنولوجية
        
    • الخيارات التكنولوجية
        
    • خيارات تكنولوجية
        
    • للحلول التكنولوجية
        
    :: Mettre au point les politiques générales nécessaires pour accélérer le transfert, la mise en œuvre et la diffusion des solutions technologiques actuelles et futures; UN :: وضع أطر سياسات فعالة لتسريع وتيرة نقل الحلول التكنولوجية الحالية والجديدة ونشرها وتعميمها
    Mettre au point les politiques générales nécessaires pour accélérer le transfert, la mise en œuvre et la diffusion des solutions technologiques actuelles et futures UN وضع أطر سياسات فعالة لتسريع وتيرة نقل الحلول التكنولوجية الحالية والجديدة ونشرها وتعميمها
    Pour atteindre cet objectif il faudrait non seulement réduire la consommation d'énergie, mais aussi lancer des programmes innovants et mettre en œuvre des solutions technologiques novatrices. UN وسيكون بلوغ هذا الهدف رهينا ليس بتقليص استهلاك موارد الطاقة فحسب، وإنما أيضا بالشروع في برامج ابتكارية جديدة وتطبيق حلول تكنولوجية ابتكارية.
    Ils ont réduit les prises accessoires en mettant en œuvre un programme technique visant à trouver des solutions technologiques et à étudier l'évolution des pratiques de pêche afin de réduire les prises accessoires. UN وخفضت المصيد العرضي من خلال برنامج هندسي يهدف إلى وضع حلول تكنولوجية والتحقيق فيما طرأ من تغييرات على ممارسات الصيد من أجل تقليل المصيد العرضي إلى أدنى حد.
    2. Identifier des solutions technologiques pour [certains] [tous les] [secteurs] [gaz à effet de serre] [domaines prioritaires par secteur et par technologie]. UN 2- تحديد الخيارات التكنولوجية المتعلقة ب[قطاعات محددة] [جميع القطاعات] [غازات الدفيئة] [مجالات لها أولوية بحسب القطاع وبحسب التكنولوجيا].
    5. Déterminer les instruments de politique, les infrastructures et les environnements porteurs que requièrent le déploiement, la diffusion et le transfert des solutions technologiques identifiées. UN 5- أدوات السياسة العامة، والبيئات التمكينية والبنية الأساسية المطلوبة لوزع وتعميم ونقل الخيارات التكنولوجية المحددة.
    Appui apporté aux pays pour étudier et mettre au point des solutions technologiques économiques aux fins de l'atténuation UN :: دعم مقدَّم إلى بلدان من أجل إجراء دراسات ووضع خيارات تكنولوجية فعالة من حيث التكلفة للتخفيف من الآثار
    :: Identification et vérification plus précises des avoirs détenus par les missions de maintien de la paix grâce au recours à des solutions technologiques UN :: زيادة دقة تحديد الأصول المتاحة في بعثات حفظ السلام الميدانية والتحقق منها باستخدام الحلول التكنولوجية
    Identification et vérification plus précises des avoirs détenus par les missions de maintien de la paix grâce au recours à des solutions technologiques UN زيادة دقة تحديد الأصول المتاحة في بعثات حفظ السلام الميدانية والتحقق منها باستخدام الحلول التكنولوجية
    Ainsi, des solutions technologiques adaptées résultent souvent de la fusion des connaissances industrielles de pointe transférées de l'étranger et des connaissances traditionnelles existant dans le pays utilisateur; UN ومن ثم، فإن الحلول التكنولوجية المناسبة كثيرا ما تكون نتيجة دمج المعارف الصناعية ذات التكنولوجيا الرفيعة الواردة من الخارج في المعارف المحلية ذات التكنولوجيا المنخفضة المستوى في بلد المستعمل؛
    des solutions technologiques simples, pragmatiques et concrètes ont également permis aux opérations de maintien de la paix de réduire leur empreinte environnementale et d'être pour les communautés locales un meilleur partenaire. UN وأتاحت الحلول التكنولوجية البسيطة والواقعية والعملية إمكانية أن تقلّص عمليات حفظ السلام أثرها البيئي وأن تكون شريكًا أفضل للمجتمعات المحلية.
    Identification des solutions technologiques qui permettraient d'empêcher toute intervention non autorisée sur le terrain visant à accroître la sensibilité des dispositifs dont sont équipées les mines autres que les mines antipersonnel. UN :: تحديد الحلول التكنولوجية الممكنة الرامية إلى منع أفعال العاملين الميدانيين غير المسموح بها لزيادة حساسية الصمامات التي تزود بها الألغام غير الألغام المضادة للأفراد.
    Il est peu probable que le VIH cesse d'être une cause majeure d'inégalité, de vulnérabilité et de mauvaise santé tant que des solutions technologiques adaptées n'auront pas été trouvées pour empêcher efficacement sa transmission. UN ومن المرجح أن يظل فيروس نقص المناعة البشرية سببا رئيسيا لعدم المساواة والضعف واعتلال الصحة حتى يتم العثور على الحلول التكنولوجية الملائمة التي تحول بشكل فعال دون انتقال الفيروس.
    Toutes ces évolutions technologiques impliquent qu'il sera de moins en moins possible de trouver rapidement des solutions technologiques pour remonter les filières du racisme sur l'Internet. UN وتعني جميع هذه التطورات التكنولوجية أنه ستتضاءل إمكانية إيجاد حلول تكنولوجية بسرعة لتعقب العنصرية على الإنترنت.
    Parmi les éléments éventuels du programme de travail du GETT figuraient les questions suivantes: coopération technologique, dimension régionale du transfert de technologies, travaux sur des solutions technologiques précises et accords technologiques sectoriels. UN وتتضمن العناصر المحتملة التي قد يتناولها الفريق التعاون في مجال التكنولوجيا، والبعد الإقليمي لنقل التكنولوجيا، والعمل على التوصل إلى حلول تكنولوجية محددة واتفاقات قطاعية بشأن التكنولوجيا.
    des solutions technologiques, des modes de gestion et des cadres d'orientation sont aujourd'hui en place et appuient la recherche d'efficacité et l'amélioration des pratiques environnementales, tandis que les innovations technologiques apporteront leurs solutions au fil du temps. UN وتوجد حاليا حلول تكنولوجية ونظم إدارية وأطر سياسات تدعم الكفاءة والممارسات البيئية الفُضلى، وستضاف إلى ذلك بمرور الوقت حلول قائمة على الابتكار التكنولوجي.
    des solutions technologiques ont été apportées avec les moustiquaires imprégnées d'insecticide de longue durée, et les gouvernements ont versé des fonds supplémentaires par l'intermédiaire de la Banque mondiale et du Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme. UN وأُمكِن توفير حلول تكنولوجية من خلال الناموسيات المعالَجة بمبيدات طويلة المفعول، وقدَّّمت الحكومات تمويلاً إضافياً عبْر البنك الدولي والصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسُّل والملاريا.
    À cet égard, les pays en développement pourraient être particulièrement bien placés pour trouver des solutions technologiques adaptées aux besoins d'autres pays en développement, ce qui devrait contribuer aux échanges SudSud. UN وفي هذا الصدد، بوسع البلدان النامية أن تكون في وضع جيد للغاية يمكنها من إتاحة حلول تكنولوجية لبلدان نامية أخرى، ومن ثم إتاحة فرصة للمبادلات بين بلدان الجنوب.
    b) [Identification des] obstacles à l'élaboration et au transfert des solutions technologiques définies; UN (ب) [ تحديد] العقبات التي تعترض سبيل تطوير ونقل الخيارات التكنولوجية المحددة؛
    c) Moyens d'action et infrastructure requis pour le déploiement, la diffusion et le transfert des solutions technologiques définies; UN (ج) الأدوات السياساتية والمرافق الأساسية اللازمة لتعميم ونشر ونقل الخيارات التكنولوجية المحددة؛
    b) L'identification des solutions technologiques pour [certains] [tous les] secteurs [et tous les gaz]; UN (ب) تحديد الخيارات التكنولوجية المتعلقة بقطاعات [محددة] [جميع القطاعات] وكافة الغازات]؛
    107. Les organisations nationales, régionales et internationales sont nombreuses à rechercher des solutions technologiques qui permettent de réduire les effets de l'industrie sur l'atmosphère sans pour autant cesser de satisfaire la demande. UN ١٠٧ - يحاول كثير من المنظمات الوطنية واﻹقليمية والدولية إيجاد خيارات تكنولوجية للحد من آثار الصناعة على الغلاف الجوي في الوقت الذي تواصل فيه تلبية الطلبات الحالية.
    Il faut transversaliser l'administration en ligne comme moyen de réaliser les objectifs de développement et souligner le rôle précieux que des solutions technologiques innovantes peuvent jouer pour ce qui est de faciliter la participation des citoyens, de renforcer l'efficience, l'efficacité, la transparence et la responsabilité et de prévenir la corruption. UN وينبغي تعميم الحكومة الإلكترونية باعتبارها وسيلة لتحقيق أهداف التنمية والتأكيد على الدور القيِّم الذي يمكن للحلول التكنولوجية المبتكرة أن تسهم به في تيسير إشراك المواطنين وتعزيز الكفاءة والفعالية والشفافية والمساءلة ومنع الفساد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد