ويكيبيديا

    "des solutions viables" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حلول مستدامة
        
    • حلول ناجعة
        
    • حلول عملية
        
    • حلول مجدية
        
    • بدائل مجدية
        
    • الحلول العملية
        
    • خيارات مستدامة
        
    • إلى حلول قابلة
        
    • حلول ناجحة
        
    • حلولا مستدامة
        
    • في إيجاد حلول قابلة للتطبيق
        
    Il doit chercher à mettre en œuvre des solutions viables auxquelles les pays d'accueil ne fassent obstacle ni sur le plan politique ni sur le plan idéologique. UN وينبغي أن تسعى إلى إصدار حلول مستدامة دون أي عقبات سياسية أو أيديولوجية تفرضها البلدان المضيفة.
    Un groupe de travail étudie la question des grossesses conflictuelles et recherche des solutions viables. UN وهناك فريق عامل يعالج موضوع الخلافات المتعلقة بالحمل وهو يبحث عن حلول مستدامة.
    Nous espérons que les consultations officieuses en cours dans cette commission permettront de trouver des solutions viables au problème en suspens. UN ويحدونا اﻷمل في أن تسمح المشاورات غير الرسمية الجارية حاليا في تلك اللجنة بالتوصل إلى حلول ناجعة لهذه المشكلة المعلقة.
    Par ailleurs, je renouvelle au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, notre frère Kofi Annan, l'appui de mon pays, la Guinée équatoriale, pour les efforts qu'il déploie en vue de trouver des solutions viables aux conflits qui sévissent dans diverses parties du monde, et particulièrement en Afrique. UN واسمحوا لي كذلك أن أؤكد من جديد لﻷمين العام لﻷمم المتحدة، شقيقنا كوفي عنان، تأييد بلادي للجهود التي يبذلها في سبيل الاهتداء إلى حلول ناجعة للنزاعات في مختلف مناطق العالم، وفي أفريقيا بالذات.
    Cependant, la Commission doit encore trouver des solutions viables pour la réparation des installations en cas de dégâts causés par des forces naturelles. UN ولكن ينبغي أن تهتدي اللجنة إلى حلول عملية في حالة الاحتياج إلى إصلاح ما يصيب مرافق النظام من أعطال بسبب القوى الطبيعية.
    Il faudra par conséquent, lors de la session extraordinaire, accorder la priorité à ces questions et proposer des solutions viables. UN ولذا، ينبغي أن تعطى أولوية لهاتين المسألتين في الدورة الاستثنائية وأن تقترح حلول مجدية.
    J'encourage la poursuite de la coopération tant en Afghanistan que dans le cadre de la région pour promouvoir des solutions viables et durables à la situation des déplacés du pays. UN وإني أشجع على مواصلة التعاون داخل أفغانستان وفي المنطقة معا لإيجاد حلول مستدامة ودائمة لمشردي هذا البلد.
    Cela requiert certaines conditions : ne pas avoir peur de regarder le passé, trouver des solutions viables pour le présent et ouvrir les voies de la coopération future. UN ويطرح ذلك شروطا معينة تتمثل في: مواجهة الماضي، والتوصل إلى حلول مستدامة للحاضر، وإيجاد سبل للتعاون في المستقبل.
    Une fois cette liste établie, on pourra évaluer objectivement les meilleurs progiciels offerts sur le marché et mettre au point des solutions viables. UN ومع وجود هذا التجميع، يمكن تقييم أفضل الحلول من برمجيات الحاسوب بشكل موضوعي وتطوير حلول مستدامة.
    Le Fonds appuie une coopération qui repose sur les compétences et l'expertise de tous ses membres pour aider les pays à mettre en place des solutions viables à des problèmes clefs de développement national. UN ويتولى الصندوق دعم التعاون الذي يستند إلى مهارات وخبرات جميع أعضائه من أجل مساعدة البلدان على إيجاد حلول مستدامة لأبرز تحديات التنمية الوطنية التي تواجهها.
    Il est extrêmement difficile de mettre en place des solutions viables au problème du trafic illicite de migrants. Les interventions unilatérales risquent simplement d'aggraver ou de déplacer le problème. UN لكنّ إيجاد حلول مستدامة للتصدّي لتهريب المهاجرين أمر ينطوي على تحدّيات جسام؛ ذلك أنَّ التدخّلات من جانب واحد إنما تحمل في طيّاتها مخاطر قد تؤدّي إلى تفاقم المشكلة أو انتقالها إلى مكان آخر.
    Face à cet état de choses, la communauté internationale a mis au point diverses stratégies pour aider les États africains à trouver des solutions viables et durables à leurs nombreux problèmes socio-économiques. UN ونظرا لهذه الحالة، قام المجتمع الدولي بوضع استراتيجيات مختلفة لمساعدة الدول اﻷفريقية على التوصل إلى حلول ناجعة ودائمة لمشاكلها الاقتصادية والاجتماعية العديدة.
    Il faut espérer que le Groupe de travail de haut niveau pour le Conseil de sécurité agira opportunément afin de trouver des solutions viables et acceptables à cette importante question. UN ونأمل أن يعمل الفريق العامل الرفيع المستوى المعني بمجلس اﻷمن بسرعة معقولة ليتوصل إلى حلول ناجعة مقبولة لهذه المسألة الهامة.
    Pour atteindre les objectifs communs que nous nous sommes fixés, il faut s'engager résolument en faveur d'un véritable multilatéralisme afin de trouver des solutions viables et durables à la paix et à la sécurité mondiales. UN إن العمل على تحقيق أهدافنا المشتركة يتطلب التزاما راسخا بتعددية أطراف حقيقية تضمن إيجاد حلول ناجعة ودائمة للسلام والأمن العالميين.
    M. Lewis espère que le système des Nations Unies et la communauté internationale aideront à trouver et à mettre en oeuvre des solutions viables à ces problèmes. UN وأعرب عن أمله بأن تقوم اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي بالمساعدة على إيجاد حلول عملية لهذه المشاكل ثم تنفيذها.
    Aux prises avec des problèmes budgétaires et des faiblesses institutionnelles, les gouvernements apparaissent incapables de mettre en place des solutions viables. UN ويبدو أن الحكومات تعوقها مشاكل مالية، إضافة إلى ضعف مؤسساتها عن توفير حلول عملية.
    Je suis certain que tous les intéressés, y compris l'Organisation des Nations Unies, pourront trouver des solutions viables aux problèmes posés par le nouveau calendrier. UN وأملي أن تتمكن جميع اﻷطراف المعنية، بما فيها اﻷمم المتحدة، من التوصل إلى حلول عملية للتحديات التي يطرحها الجدول الجديد.
    Ces organes n'ont pas fait grand chose pour appliquer des solutions viables face aux problèmes mis en évidence deux ans auparavant. UN فهذه المنظمات لم تصنع شيئا يُذكر في سبيل تنفيذ حلول مجدية للمشاكل التي حُددت منذ عامين مضيا.
    Deux observateurs ont souligné qu'en dépit des montants importants qui avaient été consacrés à la recherche de solutions de remplacement au bromure de méthyle, des solutions viables applicables dans chaque cas n'avaient pas encore été trouvées. UN 169- وأوضح اثنان من المراقبين أنه فيما تبذل جهود كبيرة وتصرف أموال طائلة وراء البحث لإيجاد بدائل لبروميد الميثيل، لم يتم بعد العثور على بدائل مجدية لاستخدامها في كل حالة من الحالات.
    En collaboration avec le Département de l'appui aux missions, elle s'attache à recenser les possibilités et à mettre en œuvre des solutions viables, évolutives et économiquement rationnelles de sorte que les initiatives du Département profitent à l'ensemble du système des Nations Unies. UN وبهذه الصفة، تتعاون شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات مع إدارة الدعم الميداني في تحديد الفرص وتطبيق الحلول العملية والقابلة للتوسع والفعالة من حيث التكلفة لمواصلة تقديم مبادرات إدارة الدعم الميداني التي تعود بالفائدة على أسرة الأمم المتحدة بأكملها.
    Le programme répondra à des besoins essentiels en matière de sécurité et aidera le Gouvernement à trouver des solutions viables pour les populations déplacées et pour les collectivités locales dans les zones exposées à la violence. UN وسيُلبّي برنامج الحد من العنف الأهلي الاحتياجات الأمنية الجوهرية وسيساعد الحكومة على إتاحة خيارات مستدامة للسكان النازحين والمجتمعات التي تعيش في مناطق معرضة للعنف.
    Cela l'aiderait à prendre des décisions mieux informées permettant des solutions viables et durables. UN ومن شأن ذلك أن يسهم في قرارات تستند إلى مزيد من المعرفة وفي التوصل إلى حلول قابلة للتنفيذ ودائمة.
    On peut essayer des solutions viables seulement avec la participation de tous les États Membres. UN ولا يمكننا أن نسعى إلى حلول ناجحة إلا بمشاركة جميع الدول اﻷعضاء.
    Elle l'a également prié d'inclure des solutions viables pour permettre à la lumière du jour d'éclairer les salles, de façon que les conditions de travail y soient saines. UN كما طلبت إلى الأمين العام أن يدرج في تلك الخطط حلولا مستدامة للسماح بوصول النور الطبيعي إلى الغرف بهدف كفالة ظروف عمل صحية.
    Le potentiel de la technologie nous laisse espérer que des solutions viables seront trouvées. UN وإن إمكانات التكنولوجيا تبعث على اﻷمل في إيجاد حلول قابلة للتطبيق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد