Les participants ont souligné que la réconciliation et la paix en Somalie relevaient au premier chef de la responsabilité des Somaliens eux-mêmes. | UN | وأكد المشاركون على أن المسؤولية الرئيسية عن تحقيق مصالحة وطنية وسلام في الصومال تقع على عاتق الصوماليين أنفسهم. |
Même une aide modeste fera une grande différence dans la vie des Somaliens. | UN | فحتى القليل من المساعدة يمكن أن يحدث فارقا كبيرا في حياة الصوماليين. |
des Somaliens rapportent également qu'ils ont vu des chalutiers étrangers pêcher dans les eaux côtières de la Somalie. | UN | ويفيد الصوماليون أيضاً عن وجود سفن صيد أجنبية تمارس الصيد بشباك الجر في المياه الساحلية للصومال. |
La plupart d'entre elles sont des Somaliens fuyant l'instabilité et les combats dans leur pays et sont reconnues comme réfugiés prima facie au Yémen. | UN | ومعظمهم صوماليون فارين من انعدام الاستقرار والقتال الدائر في بلدهم وقد اعتُرف بهم مبدئياً كلاجئين في اليمن. |
Des fonctionnaires de la MONUC ont affirmé avoir vu arriver des Somaliens à bord de camions à Erengeti en 2010. Instruction | UN | وزعم موظفو البعثة بأنهم شهدوا وصول صوماليين على متن شاحنات في إرينغتي، في عام 2010. |
Il a été particulièrement impressionné par le dévouement et l'ardeur avec lesquels ils cherchent à pourvoir aux besoins des Somaliens dans les conditions les plus ardues. | UN | ومما أثار إعجابه تفانيهم وجدّهم في عملهم في أصعب الظروف لتلبية احتياجات الشعب الصومالي. |
:: 1 enquête d'opinion publique permettant de mesurer et d'analyser l'évolution de l'opinion des Somaliens | UN | :: القيام باستطلاع للرأي العام لقياس وتحليل التغير في المواقف بين الصوماليين |
Le 26 août 2000 est une date mémorable qui restera à jamais gravée dans le coeur et l'esprit des Somaliens. | UN | واسمحوا لي بالقول إن تاريخ 26 آب/أغسطس 2000 سيظل إلى الأبد يوما يحرك المشاعر في قلوب وأرواح الصوماليين. |
Plus important encore, elle recueille un large soutien auprès des Somaliens. | UN | والأهم من ذلك ان المبادرة تحظى بدعم واسع النطاق من الصوماليين. |
L'importance particulière qu'il accorde au rôle de la société civile et non à celui des chefs de guerre a remporté l'adhésion de la majorité des Somaliens. | UN | ولقي تركيزه على دور المجتمع المدني، بدلاً من التركيز على دور قادة الحرب استحسان أغلبية الصوماليين. |
Ce mouvement vers la décentralisation ou l'auto-administration a essentiellement trouvé sa source dans la volonté inébranlable des Somaliens de ne pas succomber, mais de survivre. | UN | وهذا الاتجاه صوب اللامركزية أو اﻹدارة الذاتية يرتكز على تصميم الصوماليين القوي على الصمود والبقاء. |
L'Union européenne est convaincue que l'avenir du processus de réconciliation est, encore et toujours, entre les mains des Somaliens. | UN | والاتحاد الأوروبي مقتنع بأن مستقبل عملية المصالحة لا تزال تتوقف على الصوماليين. |
De plus, des Somaliens originaires de diverses régions de Somalie s'installaient dans le Somaliland et étudiaient dans ses universités. | UN | وعلاوة على ذلك، وفد الصوماليون من أنحاء شتى في البلاد إلى صوماليلاند من أجل الاستقرار فيها والدراسة في جامعاتها. |
La Haut-Commissaire a noté que des étrangers, en particulier des Somaliens, étaient régulièrement visés par des agressions. | UN | وأشارت المفوضة السامية إلى نسق من الاعتداءات التي تستهدف الأجانب، ولاسيما الصوماليون. |
Sur les 23 000 réfugiés qui vivent encore dans trois camps, 87 % sont des Somaliens, pour la plupart des femmes et des enfants d'origine nomade. | UN | ويمثل الصوماليون نسبة ٨٧ في المائة من اللاجئين المتبقيين في ثلاث مخيمات الذين يبلغ عددهم ٠٠٠ ٢٣ لاجئ معظمهم من النساء واﻷطفال من ذوي اﻷصول البدوية. |
86. des Somaliens vivent également dans des pays d'Europe occidentale. | UN | 86- ويوجد صوماليون أيضاً في بلدان أوروبا الغربية. |
Très souvent, les informations fournies directement par des Somaliens sur les violations de l'embargo sur les armes se sont révélées fausses. | UN | فكثيرا ما تبين أن المعلومات المباشرة التي قدمها صوماليون عن انتهاكات حظر الأسلحة، التي كانت تشفع في بعض الأحيان بوثائق داعمة، هي معلومات خاطئة. |
De fait, le troisième plus important établissement humain au Kenya n'est pas une ville, mais un camp de réfugiés abritant 600 000 personnes, des Somaliens pour la plupart. | UN | وفي الواقع، فإن ثالث أكبر مستوطنة بشرية في كينيا ليست ببلدة أو مدينة، بل هي مخيم للاجئين يستضيف 000 600 لاجئ معظمهم صوماليون. |
Les pays scandinaves semblent avoir changé de politique en ce qui concerne les demandes d'asile déposées par des Somaliens. | UN | ويبدو أن البلدان الاسكندينافية تقوم بتغيير النهج الذي تتبعه فيما يتعلق بطلبات اللجوء المقدمة من صوماليين. |
Tous ceux qui violent les droits des Somaliens devront rendre des comptes. | UN | وسيخضع للمساءلة جميع الذين ينتهكون حقوق الشعب الصومالي. |
Classés par nationalité, les groupes les plus importants étaient les Russes et les Estoniens, qui représentaient ensemble près de 43 % de l'ensemble des demandeurs d'emploi étrangers, suivis des Iraquiens, des Iraniens et des Somaliens et des migrants venant de l'exRépublique de Yougoslavie, de Turquie, du Viet Nam et de Suède. | UN | ويشكل المواطنون الروس والإستونيون أكبر فئتين بين فئات الباحثين عن عمل المصنفة حسب الجنسية، وهم يشكلون مجموعين زهاء 43 في المائة من إجمالي الأجانب الباحثين عن عمل، يليهم العراقيون، والإيرانيون، والصوماليون والمهاجرون من منطقة جمهورية يوغوسلافيا السابقة وتركيا وفييت نام والسويد. |
Des mesures supplémentaires sont nécessaires et aucune information concernant l'expulsion des Afghans et des Somaliens | UN | من الضروري اتخاذ إجراءات إضافية ولم تقدم أية معلومات عن طرد الأفغانيين والصوماليين |