ويكيبيديا

    "des sources crédibles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مصادر موثوقة
        
    • مصادر موثوق بها
        
    • لمصادر موثوقة
        
    Selon des sources crédibles, il n'est pas actif au Darfour et serait au Tchad. Sa famille résiderait dans la région d'Abeche au Tchad. UN إذ تبين مصادر موثوقة أنه ليس له نشاط في دارفور، ولكنه انتقل إلى تشاد حيث تقيم أسرته في منطقة أبشي في تشاد.
    Ces déclarations ont été corroborées par des sources crédibles. UN وقد أكدت مصادر موثوقة تلك اﻹفادات.
    179. Des informations ont été soumises au Groupe de travail par des sources crédibles faisant état d'obstacles qui entraveraient la mise en œuvre de la Déclaration. UN 179- قدمت مصادر موثوقة إلى الفريق العامل معلومات بشأن عوائق مزعومة حالت دون تنفيذ الإعلان.
    des sources crédibles ont confirmé qu’en 1997, plusieurs détenus étaient morts en cours de détention. UN وأكدت مصادر موثوق بها وفاة العديد من الأشخاص أثناء احتجازهم في عام ٧٩٩١.
    105. Selon des informations soumises au Groupe de travail par des sources crédibles, des obstacles entraveraient la mise en œuvre de la Déclaration. UN 105- قدمت مصادر موثوق بها معلومات إلى الفريق العامل عن العقبات التي يدعى أنها تعترض تنفيذ الإعلان.
    2.9 L'auteur affirme que selon des sources crédibles, Abdeladim Ali Mussa Benali aurait disparu le 23 mars 2007 de la prison d'Abou Slim. UN 2-9 ويدفع صاحب البلاغ بأنه وفقاً لمصادر موثوقة()، اختفى عبد العظيم علي موسى بن علي في 23 آذار/مارس 2007 من سجن أبو سليم.
    283. Des renseignements ont été transmis au Groupe de travail par des sources crédibles concernant les obstacles auxquels se heurterait l'application de la Déclaration. UN 283- قدمت مصادر موثوقة معلومات إلى الفريق العامل تتعلق بالعقبات المزعومة التي تواجهها الحكومة في تنفيذ الإعلان.
    372. Des renseignements ont été transmis par des sources crédibles concernant les obstacles auxquels se heurterait la mise en œuvre de la Déclaration. UN 372- قدمت مصادر موثوقة إلى الفريق العامل معلومات عن العقبات التي يزعم أنها تعترض تنفيذ الإعلان.
    396. Des renseignements ont été transmis au Groupe de travail par des sources crédibles concernant les obstacles auxquels se heurterait l'application de la Déclaration. UN 396- قدمت مصادر موثوقة إلى الفريق العامل معلومات عن العقبات التي يُذكر أنها تعترض تنفيذ الإعلان.
    Dans des cas exceptionnels, où des sources crédibles ont signalé des incidents pertinents mais que la commission n'a pas pu corroborer en interrogeant des témoins oculaires, les incidents sont mentionnés et la source indiquée. UN وفي حالات استثنائية، أفادت فيها مصادر موثوقة بوقوع أحداث ذات صلة ولكن اللجنة لم تتمكن من إثبات صحتها من خلال مقابلات مع شهود عيان، تم إدراج تلك الأحداث وتحديد مصدرها.
    des sources crédibles ont signalé aussi que des tirs sans discrimination effectués par les forces gouvernementales lors d'une manifestation à Alep le 6 juillet 2012, avaient fait au moins six victimes civiles, dont quatre morts. UN وأفادت مصادر موثوقة أيضاً بأن إطلاق القوات الحكومية النار عشوائياً أدى إلى إصابة ستة مدنيين على الأقل، وتوفي أربعة منهم، أثناء مظاهرة جرت في حلب في 6 تموز/يوليه 2012.
    142. des sources crédibles ont transmis au Groupe de travail des renseignements concernant les obstacles rencontrés en Italie dans la mise en œuvre de la Déclaration sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. UN لا 142- تلقى الفريق العامل معلومات من مصادر موثوقة بشأن العراقيل القائمة في إيطاليا أمام تنفيذ الإعلان المتعلق بحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري.
    210. Des informations ont été soumises au Groupe de travail par des sources crédibles faisant état d'obstacles qui entraveraient la mise en œuvre de la Déclaration sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées en Italie. UN 210- تلقى الفريق العامل معلومات من مصادر موثوقة تتعلق بالعقبات التي تواجه تنفيذ إعلان حماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري في إيطاليا.
    :: des sources crédibles indiquent qu'une méthode de < < prérecrutement > > est appliquée, suivant laquelle les enfants de familles vulnérables sont emmenés dans les bases de l'armée nationale. UN :: تشير مصادر موثوقة إلى وجود نمط من " التمهيد للتجنيد " يتم فيه اقتياد أطفال من الأسر الفقيرة إلى قواعد الجيش الوطني لميانمار.
    Pourtant, selon des sources crédibles, le mouvement rebelle a sévi ponctuellement dans cette zone de 2009 à la fin février ou au début mars 2013. UN غير أن مصادر موثوقة تشير إلى أن جيش الرب للمقاومة قد نفذ عمليات دورية في كافيا كينغي في الفترة الممتدة من عام 2009 حتى أواخر شباط/فبراير أو أوائل آذار/مارس 2013.
    373. Selon des sources crédibles, à la suite d'une attaque lancée le 10 mai 2008 par des forces rebelles sur Omdurman (l'une des trois villes formant la capitale Khartoum), les autorités soudanaises auraient arrêté des centaines d'hommes, de femmes et d'enfants, dont beaucoup auraient disparu. UN 373- وذكرت مصادر موثوقة أن السلطات السودانية قامت، عقب هجوم لقوات المتمردين يوم 10 أيار/مايو 2008 على أم درمان (واحدة من المدن الثلاث التي تتألف منها العاصمة السودانية الخرطوم)، بتوقيف مئات الرجال والنساء والأطفال الذين تعرض العديد منهم للاختفاء.
    298. Des renseignements ont été transmis au Groupe de travail par des sources crédibles concernant les obstacles auxquels se heurterait l'application de la Déclaration. UN 298- قدمت مصادر موثوق بها إلى الفريق العامل معلومات عن العقبات التي يُذكر أنها تعترض تنفيذ الإعلان.
    321. Des renseignements ont été transmis par des sources crédibles concernant les obstacles auxquels se heurterait la mise en œuvre de la Déclaration. UN 321- قدمت مصادر موثوق بها معلومات تتعلق بالعقبات التي يذكر أنها تعترض تنفيذ الإعلان.
    Le Département des affaires politiques devrait ainsi constituer une entité de premier plan pour l'appui aux bons offices du Secrétaire général, en s'appuyant pour cela exclusivement sur des informations impartiales recueillies sur le terrain et vérifiées par des sources crédibles. UN لذلك فإن إدارة الشؤون السياسية ينبغي أن تكون هيكلا بارزا لدعم المساعي الحميدة للأمين العام، بالاستناد فقط إلى معلومات محايدة تستقى من الميدان وتتحقق من صحتها مصادر موثوق بها.
    106. En ce qui concerne la première allégation, des sources crédibles ont indiqué que jusqu'à 30 000 personnes auraient disparu au cours des dernières années en Colombie. UN 106- وفيما يتعلق بالادعاء العام الأول، أبلغت مصادر موثوق بها أن عدد الأشخاص الذين اختفوا في كولومبيا في السنوات الأخيرة قد يبلغ 000 30 شخص.
    2.9 L'auteur affirme que selon des sources crédibles, Abdeladim Ali Mussa Benali aurait disparu le 23 mars 2007 de la prison d'Abou Slim. UN 2-9 ويدفع صاحب البلاغ بأنه وفقاً لمصادر موثوقة()، اختفى عبد العظيم علي موسى بن علي في 23 آذار/مارس 2007 من سجن أبو سليم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد