ويكيبيديا

    "des sources officielles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مصادر رسمية
        
    • المصادر الرسمية
        
    • لمصادر رسمية
        
    • مصادر حكومية
        
    • لمصادر حكومية
        
    • بمصادر رسمية
        
    Souvent, les informations recueillies par des sources officielles ou étatiques ne sont pas harmonisées ou coordonnées. UN وعادة ما تتسم المعلومات التي تجمعها مصادر رسمية أو حكومية بعدم الاتساق أو عدم التنسيق.
    Selon des sources officielles palestiniennes, 7 415 Palestiniens étaient encore détenus à la fin de 2009 dans des prisons israéliennes. UN وحسب مصادر رسمية فلسطينية كان 415 7 فلسطينيا رهن الاحتجاز في السجون الإسرائيلية في نهاية عام 2009.
    Cette information a été corroborée par des sources officielles congolaises, consultées par le Groupe d’experts hors de Brazzaville. UN وقد أكدت هذه الإفادات مصادر رسمية بجمهورية الكونغو قام الفريق بمشاورتها خارج برازافيل.
    Les pays qui réussissent le mieux à attirer les capitaux privés sont ceux qui remplissent le mieux les conditions requises pour obtenir des sources officielles un appui à court terme à la balance des paiements. UN فالبلدان التي حققت أقصى قدر من النجاح في اجتذاب رأس المال الخاص هي التي واجهت أقل صعوبة في استيفاء اشتراطات الدعم قصير اﻷجل لموازين المدفوعات من المصادر الرسمية.
    Par conséquent, les pays les moins avancés risquent d'avoir besoin d'un soutien accru de la part des sources officielles de financement international pour pouvoir couvrir leurs dépenses prioritaires. UN وهكذا ستكون أقل البلدان نموا بحاجة إلى دعم أكبر من المصادر الرسمية للتمويل الدولي من أجل تعزيز الإنفاق على الأولويات.
    Selon des sources officielles australiennes, la formation porte sur la fabrication de bombes et les techniques des attentats-suicides. UN ووفقا لمصادر رسمية أسترالية، تشمل التدريب صنع القنابل وأساليب التفجيرات الانتحارية.
    D'après des sources officielles de la République de Corée, 1 516 réfugiés de la République populaire démocratique de Corée sont arrivés en République de Corée en 2013. UN وفي عام 2013، أفادت مصادر حكومية في جمهورية كوريا بأن 516 1 لاجئا من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وصلوا إلى جمهورية كوريا().
    Selon des sources officielles djiboutiennes, l'opération a abouti à la saisie de 50 kilogrammes d'explosifs TNT cachés dans une cave. UN ووفقا لمصادر حكومية جيبوتية، أدت العملية إلى ضبط 50 كيلوغراماً من المتفجرات مخبأة في كهف.
    L'Arménie se donne beaucoup de mal pour se poser en champion d'une approche constructive du règlement du conflit, tirant parti des sources officielles autant que de la diaspora. UN وتجهد أرمينيا في تحسين صورة نهجها البناء إزاء عملية التسوية باستخدام مصادر رسمية والشتات الأرمني.
    Des combattants terroristes takfiristes s'infiltrent notamment par la frontière libanaise et font passer divers types d'armes et de munitions, avec le plein soutien de factions politiques libanaises désormais bien connues, en vue de participer à la commission d'actes terroristes et à l'effusion de sang syrien, des sources officielles syriennes et libanaises ayant démasqué bon nombre d'opérations de contrebande dans la région. UN يأتي ذلك بدعم تام من أطراف سياسية لبنانية باتت معروفة وبقصد المشاركة في أعمال إرهابية هدفها سفك الدم السوري، إذ كشفت مصادر رسمية سورية ولبنانية عن عدة عمليات تهريب شهدتها تلك المنطقة.
    Il ajoute que, selon des sources officielles espagnoles, la destination de ces personnes devait être tenue secrète pour des raisons de sécurité. UN ويضيف أنه كان يتعين المحافظة على سرية المعلومات المتعلقة بوجهة هؤلاء الأشخاص لأسباب أمنية، وفقاً لما نقلته مصادر رسمية إسبانية.
    Il ajoute que, selon des sources officielles espagnoles, la destination de ces personnes devait être tenue secrète pour des raisons de sécurité. UN ويضيف أنه كان يتعين المحافظة على سرية المعلومات المتعلقة بوجهة هؤلاء الأشخاص لأسباب أمنية، وفقاً لما نقلته مصادر رسمية إسبانية.
    D'après des sources officielles, environ 1 500 < < passeports abkhazes > > ont été émis à ce jour dans le district de Gali. UN وأفادت مصادر رسمية أن نحو 500 1 " جواز سفر أبخازي " قد أُصدر حتى تاريخه في مقاطعة غالي.
    D'après des sources officielles, au moins trois des membres d'Al-Qaida figurant sur la Liste auraient été tués. UN 36 - وقد أبلغت مصادر رسمية عن مقتل ثلاثة على الأقل من أفراد القاعدة المدرجة أسماؤهم في القائمة.
    D'après des sources officielles, l'incident aurait été provoqué par une mauvaise coordination, lors d'une opération commune de la police et de l'armée. UN وتدعي المصادر الرسمية علنا أن الحادثة تمثل سوءا في التنسيق لعملية مشتركة بين الشرطة والجيش.
    L'intervenante invite le Rapporteur spécial à consulter des sources officielles pour obtenir des renseignements équilibrés sur les affaires évoquées ci-dessus. UN ودعت المقرر الخاص إلى الرجوع إلى المصادر الرسمية للحصول على معلومات متوازنة عن الحالات المذكورة آنفاً.
    Il pourra si nécessaire être recouru à des sources officielles et faisant autorité, comme le Système de notification des pays créanciers de l'OCDE, ainsi qu'à d'autres systèmes officiels d'information financière, bases de données de projets et examens de portefeuille pour compléter les données. UN ويتم أخيراً النظر في المصادر الرسمية الموثوقة، من قبيل نظام الإبلاغ الخاص بالجهات الدائمة التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، علاوة على نظم المعلومات المالية الرسمية الأخرى، وقواعد البيانات الخاصة بالمشاريع واستعراضات الحوافظ بهدف تدارك الثغرات الممكنة في هذه البيانات.
    Selon des sources officielles de plusieurs États de la région, certains de ceux qu'il avait formés avaient acquis des connaissances suffisantes pour devenir à leur tour des instructeurs compétents, mais ils n'ont jamais été inscrits sur la Liste et sont donc restés à l'abri du régime des sanctions. UN ووفقا لمصادر رسمية عديدة من أكثر من دولة في المنطقة، تلقى بعض متدربيه تدريبا كافيا ليصبحوا مدربين أكفاء عن جدارة شخصية، بيد أنهم ما زالوا غير مدرجين في القائمة. ولهذا لا يتأثرون بنظام الجزاءات.
    des sources officielles et des spécialistes du terrorisme ont déclaré que de nombreux investissements apparemment légitimes continuaient d'être gérés au nom d'Oussama ben Laden et d'Al-Qaida par un nombre encore inconnu d'intermédiaires et de membres d'Al-Qaida en Afrique du Nord, au Moyen-Orient, en Europe et en Asie. UN 46 - وأشارت مصادر حكومية وخبراء آخرون في مجال الإرهاب إلى أن عددا من الوسطاء والمساعدين، غير المحددين بعد، لا يزالون يحتفظون ويديرون حافظة استثمارات ضخمة من المشاريع المشروعة ظاهريا لمنفعة أسامة بن لادن وتنظيم القاعدة في أرجاء شمال أفريقيا والشرق الأوسط وأوروبا وآسيا.
    Il cite à ce sujet des sources officielles qui préconisent pour les armes nucléaires un rôle plus important dans la sécurité du pays. UN واستشهد في هذا الصدد بمصادر رسمية تؤيد هذا الدور المعزز للأسلحة النووية في أمن البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد