Les rapports financiers des activités sous-traitées, qui sont nécessaires pour analyser la performance des sous-traitants, n'ont pas été présentés. | UN | لم يتم تسلم التقارير المالية المتعلقة بالعقود المبرمة من الباطن من أجل رصد أداء المتعاقدين من الباطن. |
Il est devenu commun pour les entreprises et les sociétés multinationales de confier certaines activités de production à des sous-traitants travaillant à domicile. | UN | واصبح من الشائع أن تتعاقد الشركات الوطنية والمتعددة الجنسية من الباطن على العمل في الانتاج المنزلي. |
Sélection des sous-traitants et enquêtes préalables | UN | اختيار المتعاقدين من الباطن والتحريات الأولية |
En conséquence, le contrôle des sous-traitants sélectionnés a laissé à désirer et l'exécution du projet a enregistré des retards. | UN | ونتيجة لذلك، كانت ثمة قصور في رصد المتعهدين الذين وقع عليهم الاختيار وبالتالي حدث تأخير في تنفيذ المشاريع. |
Les fonds nécessaires peuvent être prélevés sur les rubriques budgétaires des services de conférence (1321 à 1326) si ces services doivent être assurés par des consultants ou des sous-traitants. | UN | يمكن تحويل الأموال اللازمة من بنود الميزانية المتعلقة بخدمة المؤتمرات (1321 -1326)، إذا أصبح من الضروري تقديم هذه الخدمات من خلال الخدمات الاستشارية الفردية أو إبرام عقود مع الشركات. |
L’autorité contractante devrait être informée des noms et qualifications des sous-traitants engagés par le concessionnaire; | UN | وينبغي أن تُبلﱠغ الهيئة المتعاقدة بأسماء ومؤهلات المتعاقدين من الباطن الذين ارتبط بهم صاحب الامتياز ؛ |
Dans le cas le plus simple, il y a presque toujours un maître d'ouvrage, un entrepreneur principal, des sous-traitants et des fournisseurs. | UN | وفي أبسط الأشكال سيكون هناك تقريباً صاحب عمل أو صاحب مشروع، ومقاول رئيسي ومتعاقدون من الباطن وموردون. |
Il a été immédiatement donné suite à cette suggestion et l'un des sous-traitants a été éliminé. | UN | وقد تم تنفيذ هذا الاقتراح على الفور وترتب عليه استبعاد أحد المتعاقدين من الباطن. |
Il salue les efforts que déploie l'ONUDI pour améliorer sa performance et espère que celle des sous-traitants peut également être plus satisfaisante. | UN | وهي ترحب بجهود اليونيدو لتحسين الأداء وتأمل في إمكانية تحسين أداء المتعاقدين من الباطن. |
Toutefois, elle n'avait pas consigné le niveau estimatif des ressources nécessaires pour mettre en oeuvre ce plan, notamment en ce qui concerne le personnel nécessaire pour gérer et superviser le travail des sous-traitants. | UN | غير أن الشعبة لم تسجل تقديرها لمستوى الموارد اللازمة لتحقيق هذه الخطة، بما في ذلك الموارد من الموظفين اللازمين ﻹدارة واستعراض أعمال المتعهدين. |
Le poste de secrétaire de direction bilingue est financé par le Fonds d'affectation spéciale de la Convention de Vienne. Les fonds nécessaires peuvent être prélevés sur les rubriques budgétaires des services de conférence (1321 à 1326) si ces services doivent être assurés par des consultants ou des sous-traitants. | UN | يمكن تحويل الأموال اللازمة من بنود الميزانية المتعلقة بخدمة المؤتمرات (1321 -1326)، إذا أصبح من الضروري تقديم هذه الخدمات من خلال الخدمات الاستشارية الفردية أو إبرام عقود مع الشركات. |
Des fonds peuvent être prélevés sur les rubriques budgétaires des services de conférence (1321-1326) si ces services doivent être assurés par des consultants ou des sous-traitants. | UN | يمكن تحويل الأموال اللازمة من بنود الميزانية المتعلقة بخدمة المؤتمرات (1321-1326) إذا أصبح من الضروري تقديم هذه الخدمات من خلال الخدمات الاستشارية الفردية أم إبرام عقود مع شركات. |
Les relations en amont, c'est-à-dire l'achat de matières premières, de pièces et de composants à des sous-traitants et à des fournisseurs extérieurs sont une des voies principales par laquelle les sociétés transnationales peuvent contribuer indirectement à la création d'emplois. | UN | والصلات الخلفية، أي شراء المواد الخام وقطع الغيار والمكونات من مقاولي الباطن ومن الموردين الخارجيين، تعد من القنوات الرئيسية التي يمكن للشركات عبر الوطنية أن تسهم من خلالها إسهاما غير مباشر في توليد العمالة. |
Les fonds nécessaires peuvent être prélevés sur les rubriques budgétaires des services de conférence si ces services doivent être rendus par des consultants ou des sous-traitants. | UN | قد يجري تحويل الأموال الضرورية من بنود ميزانية خدمة المؤتمرات إذا كانت هذه الخدمات مطلوبة سواء من خلال الخدمات الاستشارية أو بموجب عقود مع شركات. |
Les fonds nécessaires peuvent être prélevés sur les rubriques budgétaires des services de conférence (1321 à 1326) si ces services doivent être assurés par des consultants ou des sous-traitants. | UN | يمكن تحويل الأموال اللازمة من بنود الميزانية المتعلقة بخدمة المؤتمرات (1321 - 1326)، إذا أصبح من الضروري تقديم هذه الخدمات من خلال الخدمات الاستشارية أو إبرام عقود مؤسسية. |
L'institution désignée doit superviser et suivre les prestations des sous-traitants. | UN | وفي هذا الشأن، تتولى المؤسسة المسماة مسؤولية مراقبة عمل الجهات المتعاقدة وتتبعه. |
Ils ont également fait valoir que dans le monde d'aujourd'hui, des fonctions de base peuvent être confiées à des sous-traitants. | UN | ودفعوا أيضاً بأنه يمكن في عالم اليوم الاستعانة بمصادر خارجية في أداء المهام الأساسية (تعهيدها). |
28. Note que le plan d'action établi par le directeur des travaux pour promouvoir l'accès des sous-traitants et fournisseurs de pays en développement ou en transition aux procédures de passation des marchés n'a pas entraîné d'accroissement notable de la valeur des marchés attribués à ces sous-traitants et fournisseurs ; | UN | 28 - تلاحظ أن خطة العمل التي أعدها مدير التشييد لتعزيز فرص الشراء المتاحة للمقاولين والبائعين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لم تسفر عن زيادة كبيرة في قيمة العقود الممنوحة لمقاولين وبائعين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية؛ |
En Inde, les autorités ont rendu la sous-traitance obligatoire pour les grandes sociétés et tiennent un registre des sous-traitants potentiels qu'elles s'efforcent de mettre en contact avec des sociétés plus importantes. | UN | وفي الهند، جعلت الحكومة التعاقد من الباطن إلزاميا للشركات الكبيرة، وتحتفظ بسجل للمتعاقدين من الباطن المحتملين وتحاول ربطهم بالوحدات اﻷكبر. |
Parallèlement, certains travaux d'entretien que les agents de l'ONU n'effectuaient pas de manière rentable (jardinage, travaux de peinture et de déménagement) ont été confiés à des sous-traitants. | UN | وفي نفس الوقت، تم التعاقد مع مقاولين على مهام صيانة مختارة، لم يكن تقديم الموظفين لها يتم بصورة اقتصادية، أي مهام العمل في الجنائن والدهان ونقل اﻷثاث. |
Des travaux pourraient également être confiés à des sous-traitants extérieurs | UN | يجــوز أن يتضمـن تقسيـم العمل متعاقدين خارجيين. |
Ses hélicoptères et aéronefs à voilure fixe seront vraisemblablement opérés par des sous-traitants. | UN | وذُكر أن متعهدي الخدمات يتولون تشغيل طائرات الهليكوبتر والطائرات ثابتة الجناحين التابعة لها. |