ويكيبيديا

    "des spécificités de chaque" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • خصائص كل
        
    • خصوصيات كل
        
    • الخصائص المحددة لكل
        
    • خصوصية كل
        
    • لمواصفات كل
        
    Par ailleurs, il faut aussi tenir compte des spécificités de chaque instrument. UN ويجب من جهة أخرى أخذ خصائص كل صك بعين الاعتبار.
    Cette uniformité facilitera la publication de rapports d'ensemble et la compréhension des spécificités de chaque antenne. UN وسوف تيسر عملية التوحيد هذه إصدار تقارير شاملة وتفهم خصائص كل فرع.
    Une approche intégrée et une diversification de l'APD sont également nécessaires pour tenir compte des spécificités de chaque pays. UN وهناك أيضاً حاجة إلى اعتماد نهج متكامل وإلى تنويع المساعدة الإنمائية الرسمية تماشياً مع خصوصيات كل بلد.
    Les stratégies de sensibilisation tenant compte des spécificités de chaque localité semblent déterminantes. UN أما استراتيجيات التوعية مع مراعاة خصوصيات كل منطقة فتبدو مهمة للغاية.
    Pour être viables, les projets de désarmement régionaux doivent tenir compte des spécificités de chaque région et renforcer la sécurité de tous les États qui en font partie. UN ولكي تكون مبادرات نزع السلاح اﻹقليمي مبادرات عملية يلزم أن تراعي الخصائص المحددة لكل منطقة وأن تعزز أمن كل دولة من دول المنطقة المعنية.
    Pour être viables, les projets de désarmement régionaux doivent tenir compte des spécificités de chaque région et renforcer la sécurité de tous les États qui en font partie. UN ولكي تكون مبادرات نزع السلاح اﻹقليمي مبادرات عملية، يلزم أن تراعى الخصائص المحددة لكل منطقة وأن تعزز أمن كل دولة من دول المنطقة المعنية.
    Les partenariats pour le développement devraient être analysés en tenant compte des spécificités de chaque situation, sans avoir recours à un ensemble unique de critères. UN وينبغي تحليل الشراكات من أجل التنمية مع مراعاة خصوصية كل حالة، بدون اللجوء إلى مجموعة واحدة من المبادئ التوجيهية.
    Comme suite à la résolution 50/227 de l'Assemblée et à la résolution 1996/4 du 26 juillet 1996 du Conseil et de leur propre initiative, les commissions ont entrepris des réformes dont le contenu et la portée différaient en fonction des spécificités de chaque région, et qui avaient pour objet de renforcer la pertinence, la qualité et l'efficacité de ces institutions. UN واستجابة لقرار الجمعية العامة ٥٠/٢٢٧ وقرار المجلس الاقتصادي ١٩٩٦/٤١ المؤرخ ٢٦ تموز/يوليه ١٩٩٦ وكذلك بمبادرة منها، نفذت اللجان إصلاحات باختلافات في المحتوى والنطاق، وطبقا لمواصفات كل منطقة، ترمي الى تحقيق قدر أكبر من اﻷهمية والكفاءة والفاعلية.
    Soulignant que la mise en valeur des ressources humaines devrait contribuer au plein épanouissement de l'individu et qu'il est donc nécessaire de l'intégrer à des stratégies globales de développement humain, tenant compte des spécificités de chaque sexe et des besoins de tous, en particulier des besoins des femmes, UN وإذ تؤكد أن تنمية الموارد البشرية ينبغي أن تسهم في التنمية البشرية بكاملها وأن الحاجة تدعو تبعا لذلك إلى إدماج تنمية الموارد البشرية في استراتيجيات للتنمية البشرية تتسم بالشمول ومراعاة خصائص كل من الجنسين، وتأخذ في الاعتبار احتياجات جميع البشر، ولا سيمـا احتياجات المرأة،
    Il faut d’autre part accorder une attention particulière à leur santé et à l’accessibilité des soins et adopter une stratégie d’ensemble et à long terme en matière de vieillissement, tenant compte des spécificités de chaque pays. UN كما ينبغي أيضا إيلاء اهتمام خاص لصحتهم، وحصولهم على الرعاية واعتماد استراتيجية شاملة طويلة اﻷجل في مجال الشيخوخة تأخذ في اعتبارها خصائص كل بلد.
    Cela étant, elle tient à souligner la nécessité de respecter les principes de la souveraineté nationale et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États, de reconnaître la diversité des systèmes politiques et de tenir compte des spécificités de chaque pays. UN وفي الوقت نفسه يؤكد الوفد المصري ضرورة احترام مبادئ السيادة الوطنية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول والتسليم بتعدد النظم السياسية ومراعاة خصائص كل بلد.
    Par ailleurs, nous pensions nous aussi que les mesures de confiance doivent être mises en oeuvre à titre volontaire et réciproque, en tenant compte des spécificités de chaque région et de la nature des différends et des conflits existants. UN وفي الوقت نفسه، نتفق على أنه ينبغي تطبيق تدابير بناء الثقة على أساس طوعي وتبادلي، مع مراعاة خصائص كل منطقة وطابع النزاعات والصراعات السائدة فيها.
    La communauté internationale se doit d’assurer le développement de l’économie mondiale en tenant compte des spécificités de chaque pays et en accordant une place particulière aux problèmes des pays en développement. UN ٣٢ - وعلى المجتمع الدولي واجب كفالة تنمية الاقتصاد العالمي مع مراعاة خصائص كل بلد وإيلاء اهتمام خاص لمشاكل البلدان النامية.
    56. Le Gouvernement arménien est conscient de ce qu'il n'y a pas de solution " passe-partout " à la question épineuse de l'autodétermination, qui exige des efforts intenses et une volonté de compromis tenant compte des spécificités de chaque cas d'espèce et des réalités contemporaines. UN 56 - وحكومة أرمينيا تدرك أنه لا يمكن تطبيق " حل موحد على جميع الحالات " فيما يتصل بقضية معقدة مثل قضية تقرير المصير، فهذه قضية تتطلب جهدا مضاعفا وتستدعي التزاما بالتراضي، مما يتوقف على خصائص كل حالة، وكذلك على الوقائع الراهنة.
    Il faudrait aussi tenir compte des spécificités de chaque opération de maintien de la paix au cours de ce processus. UN ويتعين مراعاة خصوصيات كل واحدة من بعثات حفظ السلام خلال تلك العملية.
    Le BSCI a reconnu la nécessité de tenir compte des spécificités de chaque lieu d'affectation pour l'élaboration de ces politiques et procédures standard. UN وقد أقر مكتب خدمات الرقابة الداخلية بالحاجة لمراعاة خصوصيات كل مركز عمل لدى وضع تلك السياسات والإجراءات الموحدة.
    La promotion du développement industriel doit être basée sur une approche flexible, tenant compte des différents niveaux de développement social, économique et environnemental, et des spécificités de chaque pays. UN وأكدت أنَّ تعزيز التنمية الصناعية يجب أن يستند إلى نهج مرن يراعي اختلاف مستويات التنمية الاجتماعية والاقتصادية والبيئية فضلا عن خصوصيات كل بلد.
    Les cours organisés conformément au paragraphe 166 du Plan d'action de Bangkok tiennent compte des spécificités de chaque région ainsi que des faits internationaux les plus récents analysés par la CNUCED. UN وتعكس الدورات التي تُعقد في إطار الفقرة 166 الخصائص المحددة لكل منطقة بالإضافة إلى أحدث التطورات الدولية التي يحللها الأونكتاد.
    5. SOUTIENT ET ENCOURAGE les efforts destinés à promouvoir les mesures visant à instaurer la confiance aux niveaux régional et sous-régional afin d'atténuer les tensions et de renforcer les mesures prises au niveau régional et dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération nucléaire, tout en tenant compte des spécificités de chaque région. UN 5 - يؤيد ويشجع الجهود الهادفة إلى تعزيز تدابير بناء الثقة من أجل التخفيف من حدة التوترات، وتعزيز التدابير الخاصة بموضوع نزع السلاح ومنع الانتشار النووي على الصعيدين الإقليمي وشبه الإقليمي، مع مراعاة الخصائص المحددة لكل منطقة؛
    SOUTIENT ET ENCOURAGE les efforts destinés à promouvoir les mesures visant à instaurer la confiance aux niveaux régional et sous-régional afin d'atténuer les tensions et de renforcer les mesures prises au niveau régional et dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération nucléaire, tout en tenant compte des spécificités de chaque région. UN 5 - يؤيد ويشجع الجهود الهادفة إلى تعزيز تدابير بناء الثقة من أجل التخفيف من حدة التوترات ، وتعزيز التدابير الخاصة بموضوع نزع السلاح ومنع الانتشار النووي على الصعيدين الإقليمي وشبه الإقليمي، مع مراعاة الخصائص المحددة لكل منطقة .
    Parallèlement, le Programme régional a géré sa coopération avec toutes les institutions régionales majeures en fonction des spécificités de chaque institution. UN وفي الوقت نفسه، حافظ البرنامج الإقليمي على التزامه مع جميع المؤسسات الإقليمية الرئيسية في شكل يناسب خصوصية كل مؤسسة من تلك المؤسسات.
    Soulignant l'importance de la perspective de l'égalité des sexes, concernant les réparations en particulier, il exhorte le Rapporteur spécial à tenir compte des spécificités de chaque pays ou société dans la mise en œuvre de son mandat. UN وشدد على أهمية المنظور الجنساني، وبخاصة فيما يتعلق بالجبر، فالمقرر الخاص عليه أن يأخذ في الاعتبار خصوصية كل بلد ومجتمع عند تنفيذ ولايته.
    Comme suite à la résolution 50/227 de l’Assemblée et à la résolution 1996/4 du 26 juillet 1996 du Conseil et de leur propre initiative, les commissions ont entrepris des réformes dont le contenu et la portée différaient en fonction des spécificités de chaque région, et qui avaient pour objet de renforcer la pertinence, la qualité et l’efficacité de ces institutions. UN واستجابة لقرار الجمعية العامة ٥٠/٢٢٧ وقرار المجلس الاقتصادي ١٩٩٦/٤١ المؤرخ ٢٦ تموز/يوليه ١٩٩٦ وكذلك بمبادرة منها، نفذت اللجان إصلاحات باختلافات في المحتوى والنطاق، وطبقا لمواصفات كل منطقة، ترمي إلى تحقيق قدر أكبر من اﻷهمية والكفاءة والفاعلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد