71. Selon les données statistiques disponibles, les choix professionnels des femmes ne sont pas dictés strictement par des stéréotypes sexistes. | UN | 71- وتشير البيانات الإحصائية إلى أن القوالب النمطية الجنسانية لا تحدد بشكل صارم الاختيارات المهنية للمرأة. |
Le Comité est en outre préoccupé par la persistance des stéréotypes sexistes traditionnels dans le système éducatif de l'État partie. | UN | وتعرب اللجنة عن القلق أيضاً إزاء استمرار القوالب النمطية الجنسانية التقليدية في نظام التعليم لدى الدولة الطرف. |
Pour véritablement faire changer les choses, une attention particulière devrait être portée aux hommes et aux garçons ainsi qu'à l'élimination des stéréotypes sexistes. | UN | وحتى يمكن إحداث التغيير عن حق، لا بد من إيلاء الاهتمام للعمل مع الرجال والفتيان وتحطيم القوالب النمطية الجنسانية المتعلقة بالرجال والنساء. |
Elle voudrait savoir si les programmes et politiques du Gouvernement sont surveillés afin de déterminer s'ils reproduisent des stéréotypes sexistes. | UN | واستفسرت عما إذا كان يتم رصد البرامج والسياسات الحكومية لمعرفة ما إذا كانت تتمخض عن قوالب نمطية جنسانية. |
Élimination des stéréotypes sexistes dans les ouvrages scolaires | UN | إزالة الصور النمطية الجنسانية من الكتب المرجعية |
Il s'agit d'examiner certains livres scolaires en vue de l'élimination des stéréotypes sexistes. | UN | ويجري الاضطلاع بذلك عن طريق استعراض بعض الكتب الدراسية المقررة لإزالة القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس. |
Des actions positives doivent être orientées vers la redistribution des rôles en matière de soins et l'élimination des stéréotypes sexistes (rôles traditionnels et normes sociales). | UN | وينبغي اتخاذ إجراءات إيجابية وتوجيهها نحو إعادة توزيع مسؤوليات الرعاية مع تيسير إمكانيات التغلُّب على القوالب النمطية الجنسانية والأدوار التقليدية والمعايير الاجتماعية. |
Comme il ressort des enquêtes, le problème des stéréotypes sexistes est d'actualité dans l'Ukraine d'aujourd'hui. | UN | وتوضح البحوث أن مشكلة القوالب النمطية الجنسانية المحافظة هي من المشاكل الملحة في الوقت الحاضر في أوكرانيا. |
La publication de statistiques officielles sur les inégalités entre les sexes existant dans la société a contribué à l'élimination des stéréotypes sexistes traditionnels. | UN | ويساعد نشر الإحصاءات الرسمية بشأن اختلال التوازن بين الجنسين في المجتمع على تحطيم القوالب النمطية الجنسانية التقليدية. |
7. Le rapport reconnaît la persistance des stéréotypes sexistes dans l'État partie, notamment dans le secteur de l'éducation. | UN | ٧ - من المعترف به أن القوالب النمطية الجنسانية مازالت موجودة في الدولة الطرف، في مجالات من بينها قطاع التعليم. |
140. Néanmoins, il y a encore de grands défis à relever, en particulier l'élimination des stéréotypes sexistes qui mènent à la discrimination contre les femmes dans l'espace privé comme dans le public. | UN | 140- بيد أن التحديات الواجب مواجهتها لا تزال كبيرة، ولا سيما التخلص من القوالب النمطية الجنسانية التي تؤدي إلى التمييز ضد المرأة في الحياة الخاصة والحياة العامة على السواء. |
Veuillez indiquer si l'État partie a l'intention d'élaborer un programme global d'élimination des stéréotypes sexistes et des pratiques nocives enracinés dans la société. | UN | ويرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم وضع خطة شاملة للقضاء على القوالب النمطية الجنسانية المتأصلة والممارسات الضارة. |
Donner des informations sur les mesures prises pour changer les modèles culturels et sociaux à l'origine des stéréotypes sexistes. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الإجراءات المتخذة لتغيير الأنماط الاجتماعية والثقافية التي تؤدي إلى قوالب نمطية جنسانية. |
:: L'ensemble du personnel de la fonction publique reçoit une formation en matière d'égalité et de diversité : il s'agit précisément de sensibiliser les fonctionnaires à la nécessité de l'égalité des chances et aux questions concernant la diversité - y compris celle des stéréotypes sexistes. | UN | :: يتلقى جميع موظفي الخدمة المدنية تدريبا في مجال المساواة والتنوع لتوعيتهم بقضايا تكافؤ الفرص والتنوع، بما في ذلك الصور النمطية الجنسانية. |
Le plus souvent, il n'a donc pas conscience d'être soumis à des visuels véhiculant des stéréotypes sexistes. | UN | وغالبا ما لا يشعر الجمهور بأنه يتعرض لمرئيات توصّل القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس. |
21. Le Comité recommande de nouveau à l'État partie d'intensifier ses efforts pour venir à bout des stéréotypes sexistes persistants et profondément ancrés qui perpétuent une discrimination à l'égard des femmes. | UN | 21- تكرر اللجنة تأكيد توصيتها بأن تضاعف الدولة الطرف جهودها من أجل التصدي للقوالب النمطية الجنسانية المتواصلة والمتجذرة التي تكرس التمييز ضد المرأة. |
La formation professionnelle proposée aux filles était fondée sur des stéréotypes sexistes et différente de la formation proposée aux garçons; de plus, lorsqu'une formation professionnelle était effectivement proposée, elle était subordonnée à des démarches administratives dissuasives. | UN | لا تعادل الفرص المتاحة للأطفال خارج تلك المراكز.كما تبين أن التدريب المهني للبنات قائم على التنميط الجنساني ويختلف عن التدريب المتاح للأولاد؛ وحيث يتوفر ذلك التدريب، فإنه يخضع لشروط إدارية مانعة. |
L'État et les autorités locales financent actuellement de nombreux autres projets d'ONG destinés à sensibiliser au caractère inacceptable des stéréotypes sexistes. | UN | وتقوم هيئات الحكم في الدولة وهيئات الحكم المحلي بتمويل كثير من مشاريع المنظمات غير الحكومية الأخرى الرامية إلى التوعية بعدم مقبولية التنميطات الجنسانية. |
Le traitement différencié des filles et des garçons par les enseignants et l'absence de modèles à imiter pour les deux sexes contribuent au renforcement des stéréotypes sexistes. | UN | إن معاملة المدرسين المختلفة للفتيات والفتيان والافتقار إلى نماذج يقتدى بها للجنسين يسهمان في تعزيز القوالب النمطية المتعلقة بنوع الجنس. |
Étendue des stéréotypes sexistes à Hong-kong | UN | مدى القولبة الجنسانية في هونغ كونغ |
Pour véritablement faire changer les choses, une attention particulière devrait être portée aux hommes et aux garçons ainsi qu'à l'élimination des stéréotypes sexistes. | UN | وحتى يمكن إحداث التغيير عن حق، لا بد من إيلاء الاهتمام للعمل مع الرجال والفتيان وتحطيم النماذج النمطية الجنسانية المتعلقة بالرجال والنساء. |
Il se préoccupe des répercussions des stéréotypes sexistes sur la participation des femmes à la vie publique. | UN | كما تعرب عن قلقها إزاء تأثير القوالب النمطية السلبية في مشاركة النساء في الحياة العامة. |
Les pratiques encourageantes dans ce domaine sont notamment l'élimination des stéréotypes sexistes dans les programmes éducatifs; une sensibilisation des enseignants aux problèmes concernant les femmes; l'instauration d'un cadre scolaire rejetant la violence; et l'offre de cours spécialisés sur les droits de l'homme, notamment les droits des femmes. | UN | ومن الممارسات الواعدة في هذا المجال القضاء على القوالب النمطية القائمة على أساس الجنس في مناهج التعليم؛ وتدريب المعلمين تدريباً حسّاساً للاعتبارات الجنسانية؛ وإيجاد بيئة مدرسية ترفض العنف؛ وتقديم دورات دراسية متخصصة في حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق المرأة. |
des stéréotypes sexistes existent au sein de la famille, dans les médias et sur le lieu de travail. | UN | وتوجد القوالب النمطية القائمة على التحيز الجنسي في الأسرة وفي وسائل الإعلام وأماكن العمل. |
Ces mesures devraient consister notamment en actions concertées à mener selon un échéancier clair, en collaboration avec la société civile, le système scolaire, les organes d'information et les chefs traditionnels, visant à éduquer et sensibiliser au sujet des stéréotypes sexistes négatifs, à l'intention des femmes et des filles ainsi que des hommes et des garçons de tous les secteurs de la société; | UN | ويجب أن تشمل هذه التدابير بذل جهود متضافرة، ضمن إطار زمني واضح، بالتعاون مع المجتمع المدني، والنظام المدرسي، ووسائل الإعلام، والقادة التقليديين، للتثقيف والتوعية بالقوالب النمطية الجنسانية السلبية، على أن تستهدف هذه التدابير النساء والفتيات والرجال والصبيان على جميع مستويات المجتمع؛ |