Dans une vingtaine d'autres pays, la mise en place du même type de mesures se trouve à des stades d'avancement divers. | UN | ويجتاز عشرون بلدا آخر مراحل مختلفة من عملية إعداد هذه السياسات. |
Le projet de loi suisse fixe des délais précis d'information du demandeur à chacun des stades de la procédure. | UN | ويحدد مشروع القانون السويسري مواعيد نهائية واضحة لإخطار مُقدّم الطلب في كل مرحلة من مراحل العملية. |
Ces accords ainsi que ceux signés avec le Brésil et la Chine en 2010, sont à des stades d'exécution différents. | UN | وبلغت هذه الاتفاقات وتلك التي وقعها البرنامج عام 2010 مع البرازيل والصين مراحل مختلفة من التنفيذ. |
Ces mesures sont très importantes au stade préscolaire ou au stade de l'enseignement primaire mais peuvent être étendues à des stades d'éducation ultérieurs. | UN | وتكتسي هذه التدابير أهمية خاصة في المدارس التحضيرية والابتدائية لكن الكثير منها يمكن أن ينطبق على مراحل تعليمية لاحقة. |
Ces projets en sont actuellement à des stades différents de leur exécution. | UN | ويتم تنفيذ هذه المشاريع حاليا وهي في مراحل مختلفة. |
Récoltes moins bonnes dans les régions plus chaudes en raison de la trop forte chaleur à des stades clefs de la croissance; risque accru de feux de friches | UN | انخفاض الغلات في المناطق الأدفأ بسبب الإجهاد الحراري في مراحل النمو المهمة؛ وزيادة خطر حرائق الغابات |
Il semble cependant que les processus engagés dans les divers pays suivent des voies très différentes et sont actuellement à des stades d'exécution différents. | UN | ومع ذلك، يبدو أن تنفيذ العمليات في البلدان المختلفة يتم بطرق مختلفة تماما، وهناك تفاوت في مراحل تنفيذها في الوقت الحاضر. |
Plusieurs projets liés à l'agriculture sont en cours d'exécution, à des stades différents. | UN | ويوجد عدد من المشاريع المتصلة بالزراعة في مختلف مراحل التنفيذ. |
Sur ce nombre, 40 ont été signés et sont entrés en vigueur tandis que 20 autres étaient à des stades différents d'examen par les organes législatifs. | UN | ومن بين مشاريع القوانين هذه، تم إقرار 40 مشروعاً، وهناك 20 مشروعاً لا تزال في مراحل مختلفة من عملية المراجعة التشريعية. |
Deux autres examens — en Éthiopie et en République—Unie de Tanzanie — ont été engagés et se trouvent à des stades plus ou moins avancés. | UN | وبدأ إجراء استعراضين آخرين في إثيوبيا وجمهورية تنزانيا المتحدة ووصل تنفيذهما إلى مراحل مختلفة. |
Ils se trouvent donc à des stades différents de sa mise en œuvre. | UN | ووفقاً لذلك، تكون آحاد البلدان الأطراف في مراحل متباينة من عملية الاتفاقية. |
Ces instruments sont acceptables par le plus grand nombre en ce qu'ils apportent des solutions satisfaisantes à des pays ayant des traditions juridiques différentes et ayant atteint des stades de développement économique différents. | UN | وتحظى هذه الصكوك بقبول واسع، إذ تقدم حلولا تلائم تقاليد قانونية مختلفة وبلدان في مراحل مختلفة من التطور الاقتصادي. |
Les départements recourent à des mécanismes différents et en sont à des stades différents de leur développement en tant qu'institutions fondées sur le savoir. | UN | وتستفيد الإدارة من خليط من الآليات المختلفة والتي توجد في مراحل متفاوتة من تطورها بوصفها مؤسسات تقوم على المعرفة. |
Ces procès en sont tous à des stades d'avancement différents et on estime à 1 046 jours le nombre de jours d'audience nécessaires pour les mener à terme. | UN | وهذه المحاكمات تجري على مراحل مختلفة. ويلزم لاستكمالها ما يقدّر بـ 046 1 يوم محاكمة. |
Ces procès en sont tous à des stades différents et on estime qu'il faudra encore environ 764 jours de procès pour les mener à leur terme. | UN | وهذه المحاكمات تجري على مراحل مختلفة. ويلزم لاستكمالها ما يقدّر بـ 764 يوم محاكمة. |
Ces procès en sont tous à des stades différents et on estime qu'il faudra encore environ 1 097 jours de procès pour les mener à leur terme. | UN | وهذه المحاكمات تجري على مراحل مختلفة. ويلزم لاستكمالها ما يقدّر بـ 097 1 يوم محاكمة. |
Certaines de ces demandes ont été satisfaites et les autres en sont à des stades divers. | UN | وأنجزت بعض هذه الأمور، والبعض الآخر في مراحل مختلفة من الإنجاز. |
Les agences humanitaires ont alors proposé que des détenus soient transférés provisoirement dans des stades. | UN | واقترحت الوكالات اﻹنسانية عندئذ نقل المحتجزين مؤقتا إلى ملاعب. |
Après avoir été maîtrisé, ce feu allumera maintenant la flamme olympique dans son périple qui la conduira des stades antiques à la moderne Beijing. | UN | وبعد أن تمت السيطرة عليها، هي التي ستوقد الآن الشعلة الأوليمبية في طريقها من الملاعب القديمة إلى بيجين الحديثة. |
Les pays en développement eux-mêmes ont atteint des stades divers du développement ou sont différemment dotés en ressources naturelles ou autres atouts économiques. | UN | فالبلدان النامية ذاتها تمر بمراحل تنمية مختلفة أو يختلف حظها من الموارد الطبيعية أو المزايا الاقتصادية الأخرى. |
:: Centres sportifs : centres pour enfants et filles pratiquant une activité sportive, avec des salles de sport, des piscines couvertes et des stades en extérieur. | UN | المراكز الرياضية: هي مراكز للأطفال والفتيات تعنى بالنشاط الرياضي، مزودة بصالات رياضية مغلقة ومسابح وملاعب خارجية. |
Considérant en outre que ces rapports, bien qu'ils proviennent d'Etats qui en sont à des stades différents de développement, témoignent tous à des degrés divers de l'existence de conceptions stéréotypées des femmes imputables à des facteurs socioculturels, qui perpétuent la discrimination fondée sur le sexe et entravent l'application de l'article 5 de la Convention, | UN | وإذ ترى أنه على الرغم من ورود هذه التقارير من دول ذات مستويات انمائية متفاوتة، فإنها تعرض ملامح متباينة الدرجات تشير إلى وجود تصورات نمطية تجاه المرأة، ناجمة عن عوامل اجتماعية وثقافية، تكرس التمييز بين الجنسين وتحول دون تنفيذ أحكام المادة ٥ من الاتفاقية، |