ويكيبيديا

    "des stagiaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتدربين
        
    • للمتدربين
        
    • متدربين
        
    • المتدربون
        
    • والمتدربين
        
    • متدربي
        
    • بالمتدربين
        
    • لمتدربين
        
    • والمتدربون
        
    • المتدرّبين
        
    • متدربون
        
    • المتمرنين
        
    • المتدرب
        
    • المتدربات
        
    • من أي متدرب
        
    Les femmes représentaient 24 % de l'ensemble des stagiaires de la FELCRA. UN وشكلت المرأة نسبة 24 في المائة من مجموع المتدربين في الوكالة.
    Augmentation des stagiaires dans les centres des affaires sociales (+115,9 %); UN زيادة المتدربين في مراكز الشؤون الاجتماعية ب115.9 في المائة.
    Elle a annoncé que les rapports des stagiaires seraient communiqués au Secrétariat pour transmission à l'Autorité. UN وسوف يحال تقريرا المتدربين إلى اﻷمانة العامة ﻹحالتهما إلى السلطة.
    Le nombre des stagiaires, la durée des stages et les disciplines seraient arrêtés d'un commun accord entre la Commission préparatoire et l'investisseur pionnier enregistré compte tenu des capacités de ce dernier. UN وسوف يتفق على العدد المحدد للمتدربين وفترة التدريب وميادينه بين اللجنة التحضيرية المستثمر الرائد المسجل وفقا لقدراته.
    Créé par le Bénin en 2002, cette école nationale à vocation régionale accueille des stagiaires de 19 pays africains. UN ويضم هذا المعهد الوطني مقرا والإقليمي تركيزا والكائن في أويدا متدربين من 19 بلدا أفريقيا.
    des stagiaires du laboratoire de l'Agence à Seibersdorf sont devenus des partenaires dans les projets de coopération technique. UN وقد أصبح المتدربون في مختبر سيدرسدورف التابع للوكالة نظراء في مشاريع التعاون التقني.
    Néanmoins, en 2010, les femmes constituaient 94 % des stagiaires dans l'industrie, leur participation s'avérant plus élevée que dans le passé et plus forte que celle des hommes à l'exception d'un seul domaine. UN ومع ذلك، شكلت النساء في عام 2010 ما يعادل 94 في المائة من المتدربين في المجال الصناعي وأصبحن يُشاركن بمعدلٍ أعلى من ذي قبل، وبمعدلٍ أعلى من الرجال في جميع المجالات تقريبا.
    La participation de femmes à ce projet revêtait une grande importance, dans la mesure où elles représentaient 60 % de l'ensemble des stagiaires. UN وكانت مشاركة المرأة في هذا المشروع مهمة، إذ شكلت 60 في المائة من جميع المتدربين.
    Les femmes représentaient en effet 54 % des personnes inscrites et 65 % des stagiaires aux cours d'enseignement et de formation pour adultes. UN ومثلت النساء 54 في المائة من الملتحقين بهذه المبادرة و65 في المائة من المتدربين في برامج تعليم وتدريب البالغين.
    Une liste des stagiaires figure à l'annexe II du présent rapport. UN وترد في المرفق الثاني لهذا التقرير قائمة بأسماء المتدربين داخليا.
    Une liste des stagiaires figure à l'annexe II du présent rapport. UN وترد في المرفق الثاني لهذا التقرير قائمة بأسماء المتدربين الداخليين.
    Elle a également visité des classes et s'est entretenue avec des stagiaires qui suivaient une formation sur la sécurité des frontières et en droit. UN وزارت البعثة أيضا قاعات الدرس وتفاعلت مع المتدربين الذين كانوا بصدد تلقى التدريب بشأن أمن الحدود والقانون.
    Le Secrétariat a également bénéficié du concours apporté par des stagiaires. UN وتلقت الأمانة العامة المساعدة أيضا من المتدربين الداخلين.
    Il a également accueilli des stagiaires et les a affectés de manière à ce qu'ils participent à ses activités. UN واستقبل المكتب أيضا عددا من المتدربين الداخليين وعيّنهم للمشاركة في أعماله.
    Le revenu mensuel moyen des stagiaires a considérablement augmenté après la formation. UN وزاد متوسط الدخل الشهري للمتدربين بشكل كبير بعد فترة التدريب.
    Les centres d'apprentissage agricole peuvent fournir des services de consultations et permettre à des stagiaires d'apprendre par la pratique. UN ويمكن أن تقدم مراكز التدريب الزراعي استشارات ذوي الخبرة وتتيح الفرص للمتدربين للتعلم بالممارسة.
    L'Institut reçoit des stagiaires venant d'universités ougandaises. UN استضاف المعهد متدربين داخليين ينتمون إلى عدة جامعات في أوغندا.
    des stagiaires de la région prêtent main-forte aux substituts du Procureur dans les affaires jugées par le Tribunal en première instance et en appel. UN ويقوم المتدربون من المنطقة بمساعدة محامي الادعاء في المحاكمات والاستئنافات بالمحكمة.
    Bien qu'elle ait un personnel réduit, elle tire le meilleur parti de sa participation en faisant appel à des étudiants et des stagiaires. UN ومع أنه يضم عدداً قليلاً من الموظفين إلا أنه يحقق أقصى استفادة من مشاركته عن طريق استخدام الطلبة والمتدربين.
    Enfin, une conférence-débat sur les droits humains a été organisée au profit des stagiaires de l'École nationale de police. UN وأخيراً، نُظمت حلقة نقاش بشأن حقوق الإنسان لفائدة متدربي المدرسة الوطنية للشرطة.
    Par ailleurs, tout en garantissant pleinement la confidentialité des affaires, la Cour accueillait des stagiaires de nombreux pays. UN ومن جهة أخرى، فإن المحكمة ترحب بالمتدربين من بلدان عديدة، مع ضمان السرية التامة للقضايا.
    La République de Corée a offert des postes dans divers domaines à des stagiaires africains. UN وتبرعت جمهورية كوريا بفرص تدريب في ميادين متنوعة لمتدربين من أفريقيا.
    v) Cours de formation, séminaires et ateliers : programmes de formation à l'intention notamment des représentants, du personnel des missions permanentes, des fonctionnaires de l'ONU, des représentants des gouvernements, du personnel des bibliothèques dépositaires, des ONG et des stagiaires. UN ' 2` الدورات التدريبية والحلقات الدراسية وحلقات العمل: تنظيم برامج تدريبية لفئات شتى منها الوفود، وموظفو البعثات الدائمة، وموظفو الأمم المتحدة، والمسؤولون الحكوميون، وأمناء المكتبات الوديعة، والمنظمات غير الحكومية، والمتدربون.
    Si on s'est généralement félicité de ce programme, qui visait à donner à de jeunes juristes l'occasion de se familiariser avec les travaux de la CNUDCI et d'améliorer leurs connaissances dans des domaines spécifiques du droit commercial international, on a fait observer que seule une faible proportion des stagiaires étaient ressortissants de pays en développement. UN وبينما أُعرب عن تقدير عام لهذا البرنامج الذي يستهدف إتاحة الفرصة للمحامين الشباب للإلمام بالعمل الذي تقوم به الأونسيترال وزيادة معرفتهم بمجالات محدّدة في ميدان القانون التجاري الدولي، لوحظ أن نسبة صغيرة فقط من المتدرّبين هم من مواطني البلدان النامية.
    des stagiaires originaires d'Afrique, d'Amérique latine et d'autres pays asiatiques ont commencé à prendre part à ce programme. UN وبدأ متدربون من أفريقيا وأمريكا اللاتينية وغيرها من البلدان اﻵسيوية في المشاركة في هذا البرنامج.
    La plupart des stagiaires venaient de pays en développement et en transition et étaient de sexe féminin. UN وقد أتى معظم المتمرنين من بلدان نامية وبلدان تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وكانت الأغلبية من النساء.
    Je veux dire, je comprends qu'ils veuillent se séparer des stagiaires et le type effrayant de la photocopieuse et tous ces rédacteurs, mais... Open Subtitles اعني، انني اتفهم تخلصهم من المتدرب النهم ورجل آلة النسخ المخيف وكل اولئك المحررين، لكن..
    Proportion de femmes parmi le total des stagiaires UN المرأة النسبة الإجمالية لمجموع المتدربات
    Il choisit les stagiaires et détermine la durée et le type de formation que chacun doit recevoir, en affectant des stagiaires à des projets dans des domaines auxquels ils portent un intérêt particulier. UN ويقوم المكتب، باختيار المتدربين وتحديد مدة تدريبهم ونوعه، ويتولى إلحاقهم بالمشاريع التي تلقى اهتماما خاصا من أي متدرب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد