La sécurité et la sûreté des stocks existants, leur protection contre le vol et la destruction sont particulièrement importantes. | UN | ويتمثل أحد الهواجس الأساسية في أمن المخزونات القائمة وسلامتها وحمايتها من السرقة وتدميرهــــا بصــــورة آمنـــة. |
La sécurité et la sûreté des stocks existants, leur protection contre le vol et la destruction sont particulièrement importantes. | UN | ويتمثل أحد الهواجس الأساسية في أمن المخزونات القائمة وسلامتها وحمايتها من السرقة وتدميرهــــا بصــــورة آمنـــة. |
Pour jouer un rôle efficace dans la promotion du désarmement, il devrait également aborder la question des stocks existants. | UN | ولكيما تكون هذه المعاهدة فعالة في تعزيز نزع السلاح، يجب أن تعالج مسألة المخزونات الحالية. |
Pour jouer un rôle efficace dans la promotion du désarmement, il devrait également aborder la question des stocks existants. | UN | ولكيما تكون هذه المعاهدة فعالة في تعزيز نزع السلاح، يجب أن تعالج مسألة المخزونات الحالية. |
Impose la destruction des stocks existants de ces munitions; et | UN | :: يقتضي تدمير المخزونات الموجودة من تلك الذخائر؛ |
Selon nous, le traité devrait aussi s'attaquer au problème des stocks existants de ces matières dangereuses. | UN | ونرى أن المعاهدة ينبغي أن تعالج أيضا مشكلة المخزونات الموجودة من هذه المواد الخطيرة. |
La valeur d'un FMCT est donc plus grande s'il permet de résoudre correctement le problème des stocks existants. | UN | ولذا ستكتسب معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية قيمة أكبر إذا أمكنها التصدي على نحو وافٍ لمسألة المخزونات القائمة. |
Ce sont des éléments qui montrent clairement que le danger le plus immédiat vient aujourd'hui des stocks existants et qu'il faut s'y intéresser de toute urgence. | UN | وهذه إشارة واضحة إلى أن الخطر العاجل اليوم يجيء من المخزونات القائمة وينبغي التصدي له على وجه الاستعجال. |
En l'occurrence, la question des stocks existants doit absolument être traitée d'une façon très directe. | UN | وفي ظل الظروف الراهنة، يتعين معالجة مسألة المخزونات القائمة بطريقة جد مباشرة. |
Comme je j'ai déjà indiqué, mon pays est d'avis que la réduction des stocks existants devrait faire l'objet d'un accord séparé. | UN | ومثلما أسلفت، يعتبر بلدي أنه ينبغي أن يتناول اتفاق منفصل تخفيض المخزونات القائمة. |
J'espère vous voir tous à cette réunion qui traitera de la question des stocks existants. | UN | وأتطلع إلى أن أراكم جميعاً في ذلك الاجتماع، الذي سيتناول مسألة المخزونات القائمة. |
Comme d'autres, Sri Lanka estime que nos discussions doivent tenir compte des stocks existants et que, partant, ceux-ci doivent être inclus dans le mandat du Comité spécial envisagé. | UN | وسري لانكا من بين الذين يرون أن المخزونات الحالية يجب أن تؤخذ بعين الاعتبار في مناقشاتنا، وأنها ينبغي تضمينها في ولاية اللجنة المخصصة المقترحة. |
Les Pays-Bas sont prêts à accepter la prise en compte des stocks existants dans les négociations. Dans le même temps, il nous paraît plus important de parvenir rapidement à un accord. | UN | وقد تقبل هولندا إدراج المخزونات الحالية في المفاوضات، لكننا نشعر في الوقت ذاته أن التوصل السريع إلى اتفاق أهم. |
Il est bien connu que certaines délégations considèrent que les négociations seraient incomplètes si l'on n'abordait pas la question des stocks existants. | UN | وغني عن البيان أن بعض الوفود تعتقد أن المفاوضات بشأن المعاهدة ستكون منقوصة إذا لم تتناول المخزونات الحالية. |
Si l'on interdisait la production de combustible contenant du plutonium par exemple, il deviendrait impossible de se débarrasser des stocks existants de plutonium. | UN | فحظر إنتاج الوقود الذي يحتوي على البلوتونيوم مثلاً يجعل من المستحيل التخلص من المخزونات الحالية من البلوتونيوم. |
En outre, la question des stocks existants de matières fissiles demeure difficile et litigieuse. | UN | وعلاوة على ذلك، تظل المخزونات الموجودة من المواد الانشطارية تشكل مسألة صعبة وشائكة. |
Un régime ou dispositif peut être un moyen de rapprocher, voire concilier, les opinions divergentes qui persistent, par exemple, sur la question de la prise en compte des stocks existants de matières fissiles. | UN | وقد يثبت نظام أو نهج إطاري أنه أحد سبُل تضييق، أو حتى تخفيف، الاختلاف الدائم في الرأي مثلاً بشأن مسألة إدراج المخزونات الموجودة من المواد الانشطارية. |
Beaucoup reste à faire s'agissant de la destruction et de l'élimination effective des stocks existants d'armes chimiques. | UN | ويجب فعل المزيد بشأن تدمير المخزونات الموجودة حاليا من الأسلحة الكيميائية والقضاء عليها في نهاية المطاف. |
Les positions divergent en ce qui concerne la prise en compte des stocks existants de matières nucléaires. | UN | إن المواقف متباينة فيما يتعلق بإدراج المخزون الموجود حالياً من المواد النووية. |
La plupart des stocks existants de neptunium et d'américium sont recensés dans le combustible irradié des réacteurs, sous forme non séparée. | UN | ومعظم المخزون الحالي من الأمريسيوم والنبتونيوم يوجد في صورة غير معزولة في وقود المفاعلات المدنية المستهلك. |
Il importe également d'accroître la sécurité de la gestion des stocks existants de matières fissiles. | UN | وتتسم بأهمية مماثلة الحاجة إلى تحقيق إدارة أكثر أمنا للمخزونات القائمة من المواد الانشطارية. |
Le solde inutilisé s'explique par un recours accru aux structures médicales de la MINUAD dans toute la zone de la mission et par une réduction des besoins en fournitures médicales du fait de l'utilisation des stocks existants. | UN | يعزى الرصيد غير المستخدم إلى زيادة الاعتماد على المرافق الطبية الخاصة بالعملية المختلطة على نطاق منطقة البعثة، وإلى انخفاض الاحتياجات من اللوازم الطبية لمستوى أقل مما كان متوقعاً بسبب استخدام المخزونات المتوافرة |
Mon pays salue tous les efforts visant à l'interdiction mondiale des mines terrestres antipersonnel et à l'élimination des stocks existants. | UN | وترحب بلادي بكل الجهود التي تؤدي إلى فرض حظر عالمي شامل على الألغام الأرضية المضادة للأفراد، والتخلص من مخزوناتها الحالية. |
Le Comité a également conclu que la gestion des déchets dangereux et l'élimination des stocks existants, ainsi que la remise en état des sites contaminés, pourraient s'avérer onéreux pour les pays et que, par conséquent, une assistance technique et/ou financière pourrait s'avérer nécessaire pour les pays en développement. | UN | وخلصت اللجنة علاوة على ذلك إلى أن إدارة النفايات الخطرة والتخلص من الأرصدة الموجودة جنباً إلى جنب مع معالجة المواقع الملوثة يمكن أن تكون مكلفة بالنسبة إلى البلدان، ولذلك فإن البلدان النامية قد تكون بحاجة إلى مساعدة مالية و/أو تقنية. |
D'autre part, il faudra, le moment venu, aborder une autre question en rapport avec la précédente, à savoir le traitement des stocks existants de matières fissiles servant à la fabrication d'armes nucléaires. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي في الوقت المناسب تناول مسألة أخرى متصلة بهذا الموضوع هي التعامل مع مخزونات المواد الانشطارية القائمة لأغراض الأسلحة النووية. |
Ni le Siège et ni les missions ne tiennent pleinement compte des stocks existants lorsqu'ils passent des commandes. | UN | لم يأخذ المقر والبعثات في الاعتبار جميع الأصول الموجودة بالفعل في المخزون عند إصدار طلبات التوريد |
La Finlande apporte son appui aux efforts déployés par le Coordonnateur spécial, l'ambassadeur Shannon, du Canada, pour réunir un consensus sur un mandat de négociation non spécifique fondé sur la résolution 48/75 L de l'Assemblée générale des Nations Unies. Il n'y a aucune raison valable pour que la question des stocks existants retarde l'ouverture des négociations. | UN | وتؤيد فنلندا جهود المنسق الخاص سعادة السفير شانون ممثل كندا، من أجل التوصل الى توافق في اﻵراء على ولاية تفاوضية غير محددة على أساس قرار الجمعية العامة لﻷمم المتحدة ٨٤/٥٧ لام، فما من سبب وجيه لترك المسائل المتصلة بالمخزونات الحالية تؤخر المفاوضات أكثر من ذلك. |
La mise en circulation des stocks existants et l’importation de nouvelles armes mettent en péril la consolidation des objectifs démocratiques et ont des répercussions négatives sur la capacité des États, d’Afrique ou d’ailleurs, à gouverner d’une manière efficace. | UN | إن انتشار مخزونات الأسلحة الموجودة واستيراد أسلحة جديدة يعرض للخطر المساعي الديمقراطية التي يجب تدعيمها، كما يترك أثرا سلبيا على قدرة الحكومات على تسيير شؤون الحكم بصورة فعالة، في كافة أنحاء العالم وليس في بلدان أفريقيا فحسب. |