| En matière de rapatriement, des stratégies communes sont nécessaires pour étendre les programmes de développement aux régions d'origine des réfugiés. | UN | وبغية تحقيق نتائج ناجحة لإعادة التوطين، يلزم وضع استراتيجيات مشتركة لتنفيذ برامج تنمية في المناطق الأصلية للاجئين. |
| La Déclaration reflétait la volonté politique de la communauté internationale de définir des stratégies communes pour traiter les aspects sensibles et les nouveaux défis en matière de prévention du crime et de justice pénale. | UN | وجسَّد هذا الإعلان ما يتحلى به المجتمع الدولي من إرادة سياسية لتحديد استراتيجيات مشتركة من أجل تناول الجوانب الحساسة والتحديات الناشئة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
| Dans certaines situations, on a envisagé d'élaborer des stratégies communes de protection et leurs mécanismes de mise en œuvre. | UN | وفي بعض السياقات، تم النظر في وضع استراتيجيات مشتركة للحماية وآليات للتنفيذ. |
| Les organisations régionales et intergouvernementales devaient appuyer des stratégies communes en vue de l'égalité des sexes et en suivre la mise en œuvre. | UN | وينبغي للمنظمات الإقليمية والمنظمات الحكومية الدولية أن تدعم الاستراتيجيات المشتركة للمساواة بين الجنسين ورصد تنفيذها. |
| Mobilisation des ressources : concevoir et mettre en œuvre des stratégies communes de mobilisation des ressources et de collecte de fonds. | UN | تعبئة الموارد: وضع وتنفيذ استراتيجيات مشتركة لتعبئة الموارد وجمع الأموال. |
| Mobilisation des ressources : concevoir et mettre en œuvre des stratégies communes de mobilisation des ressources et de collecte de fonds. | UN | تعبئة الموارد: وضع وتنفيذ استراتيجيات مشتركة لتعبئة الموارد وجمع الأموال. |
| Il nous incombe à tous de mettre au point des stratégies communes pour atténuer les effets des maladies non transmissibles. | UN | وتقع علينا المسؤولية المشتركة لبلورة استراتيجيات مشتركة لتخفيف آثار الأمراض غير المعدية. |
| C'est pourquoi il est si difficile de trouver et de poursuivre des stratégies communes dans le monde. | UN | وهذا هو السبب في صعوبة إيجاد وتطبيق استراتيجيات مشتركة في أنحاء العالم. |
| Je suis donc convaincu que cette Assemblée est pour nous une occasion exceptionnelle de définir des stratégies communes visant à assurer un meilleur avenir pour nos peuples et nos pays. | UN | ومن ثم، فإنني على ثقة من أن اجتماع مابوتو يتيح لنا فرصة لا مثيل لها لرسم استراتيجيات مشتركة تستهدف تأمين مستقبل أفضل لشعوبنا وبلداننا. |
| Il s'agit de respecter la diversité des cultures et d'en reconnaître toute la valeur tout en élaborant des stratégies communes pour résister aux pratiques oppressives suivies au nom de la culture. | UN | ويتمثل التحدي في احترام وتقدير الثقافات المتنوعة مع وضع استراتيجيات مشتركة لمقاومة الممارسات القمعية باسم الثقافة. |
| Les problèmes mondiaux doivent être gérés collectivement pour mener à des stratégies communes. | UN | فيلزم معالجة المشاكل العالمية جماعيا ووضع استراتيجيات مشتركة. |
| Ils leur donnent également des occasions d'élaborer des stratégies communes de résolution des problèmes écologiques de leurs communautés. | UN | كما تزود الشباب بالفرص لوضع استراتيجيات مشتركة للتصدي للمشكلات البيئية في مجتمعاتهم المحلية. |
| Il est essentiel de coopérer aux niveaux régional et international afin que les gouvernements soient en mesure d'élaborer des stratégies communes de lutte contre la corruption. | UN | وقال إن التعاون الإقليمي والدولي أمر حاسم لتمكين الحكومات من وضع استراتيجيات مشتركة في محاربة الفساد. |
| Ce genre de mécanisme aiderait les entités à aborder collectivement les questions relatives à la gestion des dossiers et des archives et à définir des stratégies communes. | UN | ومن شأن هذه الآلية أن تساعد الكيانات على تدارس مسائل إدارة السجلات والمحفوظات بشكل جماعي وتحديد استراتيجيات مشتركة. |
| Ils permettraient aussi aux États de mettre au point des stratégies communes pour la résolution des problèmes communs dans le domaine des droits de l'homme. | UN | ويمكن لهذه الأطر أن تتيح للدول وضع استراتيجيات مشتركة لحل المشاكل المشتركة في مجال حقوق الإنسان. |
| Son fonctionnement effectif offrira aux femmes une structure où elles pourront échanger, débattre, réfléchir, partager les expériences et monter des stratégies communes de lutte. | UN | وإن عمل هذا الفريق يعطي للنساء بنية تسمح لهن بتبادل الآراء، ومناقشة الأمور، والتفكير، وتقاسم الخبرات، وإعداد الاستراتيجيات المشتركة. |
| L'Institut pourrait étendre ses services consultatifs aux États qui le demandent et promouvoir des stratégies communes de lutte contre la criminalité. | UN | كما يمكن تقديم الخدمات الاستشارية للدول التي تطلبها، وتعزيز الاستراتيجيات المشتركة لمكافحة الجريمة. |
| Les stratégies du programme de pays s'inspiraient du bilan commun de pays et reprenaient des stratégies communes élaborées au titre du Plan-cadre. | UN | وقد بُنيت استراتيجيات البرنامج القطري على أساس التقييم القطري المشترك واستفادت من الاستراتيجيات المشتركة الموضوعة كجزء من إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
| L'Équipe spéciale intégrée pour le Liban établie au Siège tient régulièrement des réunions auxquelles participent le Bureau et des membres de l'équipe de pays des Nations Unies, pour échanger des informations, planifier des activités conjointes et élaborer des stratégies communes. | UN | وواصلت فرقة العمل المتكاملة للبنان في المقر عقد اجتماعات منتظمة، بمشاركة المكتب وأعضاء فريق الأمم المتحدة القطري، من أجل تبادل المعلومات والتخطيط لأنشطة مشتركة ووضع استراتيجيات للعمل المشترك. |
| La police polonaise coopère également avec d'autres forces de police en Europe pour élaborer des stratégies communes de lutte contre la discrimination. | UN | وتتعاون الشرطة البولندية أيضاً مع قوات شرطة أوروبية أخرى في وضع استراتيجيات موحدة لمكافحة التمييز. |
| Établissement d'un dialogue politique avec le Soudan du Sud et les principaux partenaires internationaux, grâce à des réunions mensuelles tenues avec les diplomates afin de faire le point sur la situation politique et d'examiner et d'adopter des stratégies communes | UN | ملاحظات إنشاء محافل سياسية مع جنوب السودان والشركاء الدوليين الرئيسيين عن طريق عقد اجتماعات شهرية مع الهيئات الدبلوماسية لتقديم المستجدات السياسية ومناقشة النهج المشتركة والمتفق عليها |
| Il est également important que le Groupe des 12, qui regroupe les 12 principaux partenaires internationaux d'Haïti, encourage les donateurs à adopter des stratégies communes de renforcement des capacités de l'État. | UN | ومن الهام أيضا أن تشجع مجموعة الاثني عشر، التي تضم الشركاء الدوليين الرئيسيين الاثني عشر لهايتي، على اتباع نهج مشتركة بين المانحين لبناء قدرات الدولة. |
| :: Dialogue et consultations suivis avec les principaux États Membres intéressés, notamment les pays de la région et les États voisins, en vue de définir des stratégies communes face à la situation au Myanmar | UN | :: عقد مناقشات ومشاورات منتظمة مع الدول الأعضاء المهتمة الرئيسية، بما فيها بلدان المنطقة الإقليمية ودول الجوار لوضع نُهُج موحدة لمعالجة الحالة في ميانمار |
| Observations Organisation de 25 réunions pour faire le point sur la situation politique et dégager des stratégies communes de gouvernance et de consolidation de la paix afin de maintenir un dialogue politique avec le Soudan du Sud, les États Membres et les organisations partenaires | UN | تنظيم 25 اجتماعا لتقديم المعلومات المتعلقة بالمستجدات السياسية والاتفاق على نُهج مشتركة للحوكمة وبناء السلام تكفل استمرار الحوار السياسي مع جنوب السودان والدول الأعضاء والمنظمات الشريكة |
| Cela facilitera l'adoption en 2010 des Normes comptables internationales du secteur public (IPSAS), pour lesquelles on est en train d'établir une interprétation et des stratégies communes. | UN | وسيسهل ذلك اعتماد معايير المحاسبة الدولية في القطاع العام في عام 2010، وقد قطع العمل المتواصل من أجل ذلك شوطا كبيرا لضمان تفسيرات واستراتيجيات موحدة. |