Le DIF met également en oeuvre des politiques nationales pour la protection des enfants et des stratégies d'intervention et de réadaptation en faveur des victimes. | UN | كما يقوم بوضع السياسات الوطنية لحماية اﻷطفال وكذلك استراتيجيات التدخل وإعادة التأهيل للضحايا اﻷطفال. |
Les subventions doivent également permettre de soutenir des stratégies d'intervention et des programmes de perfectionnement professionnel en faveur des enseignants visant à l'amélioration de leurs qualifications pour l'enseignement de la lecture, de l'écriture et du calcul. | UN | كما يدعم التمويل استراتيجيات التدخل وبرامج التطوير المهني للمدرسين بغية تحسين إجادة تعلّم القراءة والكتابة والحساب. |
Néanmoins, elle a besoin d'un soutien international, qui se traduirait en particulier par des stratégies d'intervention. | UN | بيد أن تلك الدول بحاجة إلى الدعم الدولي، خصوصا عن طريق استراتيجيات التدخل. |
L'OMS a également apporté un appui au niveau des pays en élaborant des stratégies d'intervention en faveur des femmes qui ont été violées en masse au cours de la crise du Rwanda. | UN | وتم أيضا توفير دعم قطري في استحداث استراتيجيات للتدخل لصالح النساء اللائي تعرضن للاغتصاب الجماعي خلال اﻷزمة الرواندية. |
:: Promouvoir et développer des recherches sur les pratiques à risque des populations vulnérables pour élaborer des stratégies d'intervention ciblées; | UN | :: تشجيع وإجراء دراسات عن الممارسات الخطرة للسكان الضعاف تساعد على تصميم استراتيجيات للتدخل تقوم على الاستهداف. |
Les enfants victimes ont un accès prioritaire aux services d'aide à l'enfance et des stratégies d'intervention spécifique ont été élaborées pour les victimes particulièrement vulnérables, telles que les personnes âgées, les migrants, les personnes handicapées et les LGBT. | UN | وقد وضعت استراتيجيات تدخل محددة لفائدة الفئات الضعيفة بوجه خاص كالمسنين، والمهاجرين، والأشخاص ذوي الإعاقة، والمثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية. |
L'écosystème régional dans lequel s'insère une ville, par exemple, est souvent un facteur déterminant de la gravité des problèmes environnementaux, ainsi que de la complexité des stratégies d'intervention éventuelles. | UN | فموقع المدينة من حيث النظام الإيكولوجي الإقليمي، على سبيل المثال، يشكل غالبا أحد المحددات الهامة لخطورة الظروف البيئية وتعقد استراتيجيات التدخل المحتملة. |
Lors des réunions nationales, régionales et internationales parrainées par l’OMS et d’autres organisations sanitaires, il a été de nouveau constaté que l’expérience concrète de l’Office concernant la santé en matière de reproduction et la santé familiale était précieuse pour élaborer des stratégies d’intervention permettant d’améliorer les normes sanitaires dans la région. | UN | وفي الاجتماعات التي ترعاها منظمة الصحة العالمية وغيرها من منظمات الصحة على الصعد الوطني واﻹقليمي والدولي، ما زال يُنظر إلى الخبرة الميدانية للوكالة في مجال الصحة التناسلية والعائلية كذخر أساسي في وضع استراتيجيات التدخل الملائمة لتعزيز المعايير في جميع أنحاء المنطقة. |
Le Réseau a également lancé en 2003 des travaux de recherche pour déterminer les lacunes au niveau des connaissances et de services et proposer des stratégies d'intervention. D. Mesures prises sur le plan régional | UN | وأطلقت الشبكة الدولية لمكافحة إساءة معاملة المسنين في عام 2003 جدول أعمالها البحثي لتحديد الثغرات التي تشوب مجال المعلومات والخدمات مع اقتراح استراتيجيات التدخل في هذا الصدد. |
Le Pakistan estime que ce serait une grave erreur historique que de choisir des stratégies d'intervention et de préemption pour contrer le terrorisme, prévenir la prolifération des armes de destruction massive (ADM) ou imposer l'ordre dans des États en implosion. | UN | وترى باكستان أنه سيكون خطأ تاريخياً فادحاً أن نلجأ إلى استراتيجيات التدخل والحرب الوقائية لمواجهة الإرهاب أو منع انتشار أسلحة الدمار الشامل أو فرض النظام على الدول المنهارة. |
L'écosystème régional dans lequel s'insère une ville, par exemple, est souvent un facteur déterminant de la gravité des problèmes environnementaux, ainsi que de la complexité des stratégies d'intervention éventuelles. | UN | فموقع المدينة من حيث النظام الإيكولوجي الإقليمي، على سبيل المثال، يشكل غالبا أحد المحددات الهامة لخطورة الظروف البيئية وتعقد استراتيجيات التدخل المحتملة. |
Il s'avère donc indispensable de redéfinir des stratégies d'intervention autour de la gouvernance, du leadership du Ministère de la Santé Publique et de la Population (MSPP) et de tous les autres partenaires autour d'un plan unique qui intègre les priorités et les résout dans leur ordre d'importance. | UN | ويغدو محتما وجوب إعادة تحديد استراتيجيات التدخل والإشراف والقيادة من قبل وزارة الصحة العامة والسكان وجميع الشركاء الآخرين، والالتقاء حول خطة وحيدة تجسد الأولويات وتتصدى لها حسب درجة أهميتها. |
Le Conseil a réaffirmé son soutien et s'est félicité de l'efficacité des présences sur le terrain pour les droits de l'homme dans la région, soulignant la nécessité pour le HCDH d'élaborer plus avant des stratégies d'intervention spécifiques et l'importance que revêtait l'amélioration des relations avec les équipes de pays des Nations Unies et les représentants du PNUD. | UN | وأعاد مجلس الأمناء تأكيد دعمه للبعثات الميدانية في المنطقة وأعرب عن ارتياحه لفعاليتها. وشدّد على حاجة المفوضية السامية إلى وضع مزيد من استراتيجيات التدخل المحددة وأهمية توطيد العلاقات مع الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة وممثلي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
82. La plupart des stratégies d'intervention visent généralement des groupes particuliers tels que les migrants ou les femmes qui font l'objet d'une traite à des fins d'exploitation sexuelle. | UN | 82- وتميل معظم استراتيجيات التدخل إلى استهداف جماعات محددة مثل المهاجرين أو النساء اللاتي يجري الاتجار بهن لأغراض الاستغلال الجنسي. |
1.119 Éviter que les situations de crise n'entraînent l'interruption des services ou n'en compromettent la qualité et pour ce faire rechercher des solutions aux nouveaux problèmes de santé tout en veillant à la viabilité des stratégies d'intervention à long terme. | UN | 1-119 منع التوقف عن تقديم الخدمات والمحافظة على جودتها في الميادين في حالات الأزمات بالاستجابة إلى التحديات الصحية الطارئة مع تأمين استدامة استراتيجيات التدخل الطويل الأجل. |
La lutte contre la pauvreté et l'exclusion sociale, tout en étant l'affaire des services et équipements sociaux, est également menée grâce à des réseaux de proximité qui, en identifiant les problèmes et les spécificités de certains territoires, peuvent mettre au point des stratégies d'intervention spécifiques. | UN | إن مكافحة الفقر والاستبعاد الاجتماعي، فضلا عن كونها مجال الخدمات والأجهزة الاجتماعية والصحية، يجري تطويرها أيضا عن طريق شبكات الجوار التي يمكنها، بتحديد هوية المشاكل والخصوصيات التي تميز إقليما معينا، أن تضع استراتيجيات التدخل المحددة. |
Son objectif principal est de recenser les pays ayant besoin d'aide à cet égard et d'élaborer des stratégies d'intervention. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي لهذا المشروع في تحديد البلدان التي تحتاج مساعدة في مجال محو الأمية، وإعداد استراتيجيات للتدخل. |
L'Etat a mis en place la Cellule Crises Alimentaires et la Cellule de Coordination du Système d'Alerte Précoce dont la mission est de rassembler les données permettant d'établir un diagnostic sur les risques de crises et élaborer des stratégies d'intervention. | UN | وأنشأت الدولة خلية الأزمات الغذائية وخلية تنسيق نظام الإنذار المبكر المكلفتين بجمع البيانات التي تتيح تشخيص مخاطر حدوث الأزمات ووضع استراتيجيات للتدخل. |
:: Élaborer des stratégies d'intervention tenant compte des spécificités des pays arabes et africains pour lutter efficacement contre le fléau de l'exploitation sexuelle des enfants; | UN | ♦ وضع استراتيجيات للتدخل تأخذ في الاعتبار خصوصيات البلدان العربية والأفريقية من أجل مكافحة آفة الاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية بفاعلية؛ |
Il est nécessaire de mieux saisir et comprendre les facteurs en jeu au niveau transnational avant de suggérer des stratégies d'intervention en vue de combattre la violence contre les femmes. | UN | وثمة حاجة لفهم أعمق لديناميات المستوى عبر الوطني قبل اقتراح وضع استراتيجيات تدخل من أجل محاربة العنف ضد المرأة على ذلك المستوى. |
En conséquence, le chapitre 7 du présent document vise à fournir des orientations aux gestionnaires des risques, pour mieux connaître les risques posés par le méthylmercure contenu dans le poisson et pour élaborer des stratégies d'intervention appropriées, afin de réduire les risques au minimum, tout en optimisant les avantages procurés par une consommation de poisson. | UN | وبناء عليه فإن الفصل 7 من هذه الوثيقة يرمي إلى تقديم توجيهات لمديري المخاطر كي يتوصلوا إلى فهم أفضل للمخاطر الناجمة عن ميثيل الزئبق في الأسماك، وكي يضعوا استراتيجيات تدخل مناسبة لتقليل مخاطر استهلاك الأسماك إلى أدنى حد ممكن وزيادة فوائده إلى أقصى حد ممكن. |
v) Missions humanitaires : évaluations humanitaires et élaboration de stratégies pour examiner les besoins humanitaires et concevoir des stratégies d'intervention appropriées (50); évaluations interorganisations et élaboration de stratégies pour examiner les dispositifs de coordination sur le terrain (50); | UN | ' 5` البعثات الإنسانية: بعثات لتقييم الحالات الإنسانية وبناء الاستراتيجيات بغية استعراض الاحتياجات الإنسانية وصياغة استراتيجيات استجابة مناسبة (50)؛ بعثات للتقييم وبناء استراتيجيات مشتركة بين الوكالات بغية استعراض ترتيبات التنسيق الميدانية (50)؛ |