ويكيبيديا

    "des stratégies de prévention de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • استراتيجيات لمنع
        
    • استراتيجيات منع
        
    • باستراتيجيات منع
        
    • اتباع استراتيجيات الوقاية
        
    • بالاستراتيجيات المتعلقة بالوقاية من
        
    d) Élaborer et mettre en œuvre des stratégies de prévention de la transmission mère-enfant; UN (د) استنباط وتنفيذ استراتيجيات لمنع انتقال المرض من الأم إلى الطفل؛
    d) Élaborer et mettre en oeuvre des stratégies de prévention de la transmission mère-enfant; UN (د) استنباط وتنفيذ استراتيجيات لمنع انتقال المرض من الأم إلى الطفل؛
    À cet égard, le Rapporteur spécial tient à saluer les initiatives du Président Clinton et de son gouvernement directement ou indirectement en faveur des musulmans et visant à élaborer des stratégies de prévention de l’intolérance et de la discrimination fondées sur la religion. UN وفي هذا الصدد، لا يسع المقرر الخاص إلا أن يحيي المبادرات التي يتخذها كل من الرئيس كلينتون وحكومته، بصورة مباشرة وغير مباشرة، لصالح المسلمين والهادفة إلى وضع استراتيجيات لمنع التصعب والتمييز القائمين على أساس الدين.
    :: Accès accru des adolescents séropositifs à des stratégies de prévention de la transmission et à des services adaptés à leurs besoins UN :: زيادة فرص حصول المراهقين المصابين بالفيروس على خدمات مناسبة لهم، واستفادتهم من استراتيجيات منع انتقال الإصابة.
    On y propose un certain nombre de mesures visant à s'attaquer à cet aspect du problème, et en particulier des stratégies de prévention de l'abus des drogues par les jeunes. UN ويقترح الجزء الثاني أيضا عددا من التدابير لمعالجة هذا الجانب من المشكلة، لا سيما استراتيجيات منع الشباب من تعاطي المخدرات.
    Elle est déterminée à mettre en place des stratégies de prévention de l'abus de drogues, notamment traitement et réadaptation des toxicomanes, mise en œuvre de stratégies de réduction de la demande de drogues et de stratégies de prévention du VIH, et à faire de la recherche sur les causes et les effets de l'abus de drogues. UN وهي ملتزمة باستراتيجيات منع تعاطي المخدرات والمؤثرات العقلية، بما في ذلك معالجة المدمنين وإعادة تأهيلهم، وتنفيذ استراتيجيات خفض الطلب على المخدرات واستراتيجيات الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية، وإجراء البحوث عن أسباب وآثار تعاطي المخدرات.
    Elle a noté que l'incidence de l'infection par le VIH était plus élevée parmi les filles et les femmes que parmi les garçons et les hommes, et qu'il faudrait concentrer les efforts pour atteindre les jeunes filles au moyen des stratégies de prévention de l'épidémie de VIH/sida. UN وأشارت إلى أن معدل الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية في أوساط الفتيات/النساء أعلى من المعدل السائد في أوساط الفتيان/الرجال، وإلى أنه ينبغي بصفة محددة تركيز الاهتمام على الوصول إلى صغار الفتيات من خلال اتباع استراتيجيات الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    53. Le Qatar a indiqué que le Ministère de l'intérieur avait conçu des stratégies de prévention de la fraude économique et de la criminalité liée à l'identité. UN 53- أفادت قطر بأنَّ وزارة داخليتها وضعت استراتيجيات لمنع الاحتيال الاقتصادي والجرائم المتصلة بالهوية.
    La Réunion a ainsi recommandé la mise en place de capacités adéquates et l'autonomisation des pouvoirs publics locaux, de manière à ce que, dans chaque ville, l'élaboration des stratégies de prévention de la criminalité s'appuie sur une bonne compréhension de la situation locale. UN وأوصى الاجتماع، من ثم، ببناء القدرات الكافية، وتمكين الدوائر الحكومية على الصعيد المحلي من الإسهام الفاعل في استراتيجيات لمنع الجريمة تخص المدن تحديدا وتستند إلى فهم سليم للأوضاع المحلية.
    L'action menée a également consisté à aider le Gouvernement à gérer les refuges, notamment en élaborant des stratégies de prévention de la violence sexiste. UN وشملت هذه الاستجابة تقديم المساعدة لحكومة نيكاراغوا في إدارة الملاجئ، بما في ذلك إعداد استراتيجيات لمنع العنف الجنساني في الملاجئ.
    À cet égard, il encourage l'adoption, dans le cadre du Code de l'enfant, de dispositions qui favorisent des stratégies de prévention de la délinquance juvénile, des mesures alternatives à l'emprisonnement, la mise en place de véritables programmes de réhabilitation et de réinsertion, tout en favorisant le placement en milieu familial dans le cas de certains délits mineurs. UN ويشجع في هذا الصدد بأن تُعتمد، في إطار قانون الطفل، تدابير تشجع تطبيق استراتيجيات لمنع جنوح الأحداث، وتدابير بديلة للسجن، ووضع برامج إعادة تأهيل وإدماج حقيقية، مع تشجيع الإيداع في محيط أسري في حالة الجنح البسيطة.
    Dans le cadre de ses activités, le Ministère de la santé a intégré des stratégies de prévention de la violence entre les sexes et les générations par la formation des fonctionnaires publics, hommes et femmes, de ce secteur. UN 116 - وقد وضعت وزارة الصحة، من جانبها، استراتيجيات لمنع العنف فيما بين الجنسين وبين الأجيال، من خلال تدريب موظفي الخدمة العامة في هذا القطاع.
    Le Comité salue l'établissement de la Stratégie nationale de lutte contre la violence sexiste, notamment des stratégies de prévention de l'exploitation et des sévices sexuels en 2010. UN 52- ترحب اللجنة بوضع الاستراتيجية الوطنية لمكافحة العنف القائم على نوع الجنس، المشتملة على استراتيجيات لمنع الاستغلال والإيذاء الجنسيين وُضعت في عام 2010.
    134. Le Ministère de l'intérieur élabore actuellement un plan quinquennal de lutte contre la torture qui inclut des stratégies de prévention de la torture concernant l'ensemble de la population et mettant l'accent sur les personnes handicapées. UN 134- تعكف وزارة الداخلية حالياً على تصميم خطة خمسية لمكافحة التعذيب ستشمل استراتيجيات لمنع التعذيب بين جميع السكان مع التركيز على الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Ils ont souligné qu'investir dans la réinsertion sociale de ces personnes et, ce faisant, réduire les taux de récidive, devait faire partie intégrante des stratégies de prévention de la criminalité. UN وأكّد عدة متكلّمين على أن الاستثمار في إعادة إدماج السجناء اجتماعيا، وبالتالي خفض معدلات النكوص، ينبغي أن يكون عنصرا أساسيا في استراتيجيات منع الجريمة.
    Les autres points proposés étaient les suivants: lutte contre la corruption, prévention de la délinquance urbaine et analyse des points forts et des points faibles des stratégies de prévention de la criminalité. UN وتضمنت البنود الأخرى المقترحة مكافحة الفساد، ومنع الجريمة في المناطق الحضرية، وتقييم مواطن النجاح أو الفشل في استراتيجيات منع الجريمة.
    En outre, il faut approfondir la recherche afin de pouvoir définir des stratégies de prévention de la violence à l'égard des femmes et des filles dans les États fragiles ou en période de conflit ou de relèvement postconflit. UN وهناك علاوة على ذلك حاجة إلى مزيد من الأبحاث لتحديد استراتيجيات منع العنف ضد الفتيات والنساء في الدول الهشة، أو الغارقة في نزاع، أو التي تتعافى بعد انتهاء النزاع.
    i) Comment la formation des agents de la justice pénale et des agents locaux pourrait-elle contribuer à améliorer l'efficacité des stratégies de prévention de la criminalité? Quels devraient être les principaux éléments d'une formation appropriée à cet égard? UN (ط) كيف يمكن لتدريب المتخصصين في مجال العدالة الجنائية وموظفي المجتمعات المحلية أن يعزّز فعالية استراتيجيات منع الجريمة؟ وما هي العناصر التي ينبغي أن تكون هي الرئيسية في أي تدريب مناسب بهذا الشأن؟
    q) Quels sont les outils et instruments qui permettraient une mise en œuvre plus efficace des stratégies de prévention de la criminalité? UN (ف) ما هي الأدوات التي تكفل مزيدا من الفعالية في تنفيذ استراتيجيات منع الجريمة؟
    29. S'agissant des stratégies de prévention de la délinquance chez les jeunes à risque, le Venezuela a indiqué qu'en vertu de sa Constitution, les enfants et les adolescents étaient des sujets de droit à part entière et devaient être protégés par des tribunaux, organismes et textes législatifs spéciaux, assurant une protection pleine et entière à tous les intéressés. UN 29- وفيما يتعلق باستراتيجيات منع الاجرام التي تستهدف الشباب المعرّض للانغماس فيه، ذكرت فنـزويلا أن دستورها ينص على أن الأطفال والمراهقين هم رعايا كاملون أمام القانون وينبغي أن تحميهم محاكم وهيئات وتشريعات متخصصة مع توفير حماية كاملة لجميع المعنيين.
    Elle a noté que l'incidence de l'infection par le VIH était plus élevée parmi les filles et les femmes que parmi les garçons et les hommes, et qu'il faudrait concentrer les efforts pour atteindre les jeunes filles au moyen des stratégies de prévention de l'épidémie de VIH/sida. UN وأشارت إلى أن معدل الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية في أوساط الفتيات/النساء أعلى من المعدل السائد في أوساط الفتيان/الرجال، وإلى أنه ينبغي بصفة محددة تركيز الاهتمام على الوصول إلى صغار الفتيات من خلال اتباع استراتيجيات الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Des programmes sont également destinés aux parents dans le but de les sensibiliser et de leur fournir des stratégies de prévention de l'usage de drogues. UN وفيما يتعلق بالأسر، هناك برنامج موجه للآباء يهدف إلى زيادة وعيهم ومدهم بالاستراتيجيات المتعلقة بالوقاية من إساءة استعمال المخدرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد