L'une des stratégies de sortie de la pauvreté réside dans l'emploi. | UN | وتتمثل إحدى استراتيجيات الخروج من الفقر في العمالة. |
L'une des stratégies de sortie de la pauvreté réside dans l'emploi. | UN | وتتمثل إحدى استراتيجيات الخروج من الفقر في العمالة. |
Si certains pays dont la demande intérieure reste faible ont décidé de maintenir leurs mesures de relance budgétaire en 2010, d'autres ont choisi des stratégies de sortie de crise pour remettre de l'ordre dans leurs budgets. | UN | ولئن كانت البلدان التي ما زالت تعاني ضعف الطلب الداخلي تواصل تنفيذ تدابير الحوافز المالية في عام 2010، شرعت بلدان أخرى في اتباع استراتيجيات الخروج من الأزمة في سبيل تصحيح الوضع المالي. |
Avec les institutions publiques, les conseillers sont en train de formuler des stratégies de sortie pour assurer la durabilité de l'appui après la fin du mandat de la MANUTO. | UN | وبالتعاون مع مؤسسات الدولة يقوم المستشارون بصياغة استراتيجيات انسحاب لضمان استمرارية الدعم بعد انتهاء ولاية البعثة. |
Il recommande de formuler à temps des stratégies de sortie de crise, le cas échéant, et de reconnaître qu'une adaptation réussie passe par une planification stratégique à long terme. | UN | وهي توصي بوضع استراتيجيات للخروج في الوقت المناسب من مرحلة الاستجابة الطارئة، عند الاقتضاء، وبإدراك أن التكيّف الناجح يتطلب تخطيطا استراتيجيا طويل الأجل. |
Les conseillers civils ont été sensibilisés à l'importance de préparer et de mettre en œuvre des stratégies de sortie. | UN | وقد أبلغ المستشارون المدنيون بأهمية إعداد وتنفيذ استراتيجيات الخروج. |
La Commission doit réfléchir à ses méthodes de travail, faire preuve de plus de souplesse face aux situations des différents pays et étudier comment assurer un suivi efficace des progrès et élaborer des stratégies de sortie. | UN | كما يجب أن تمعن اللجنة التفكير في أساليب عملها وأن تكون أكثر مرونة في معالجة حالات قطرية معينة، وأن تنظر في كيفية القدرة على تنفيذ عملية الرصد بفاعلية وكيف يمكن تطوير استراتيجيات الخروج. |
Un examen de cette nature pourrait aider à faire progresser le débat des stratégies de sortie vers l'intégration des différents éléments et tâches afférents au rétablissement de la paix dans un pays ou une région. | UN | ومن شأن مناقشة من هذا القبيل أن تساعد على نقل النقاش من مناقشة استراتيجيات الخروج إلى مناقشة سبل تحقيق التكامل بين مختلف العناصر والمهام اللازمة لإحلال السلام في بلد من البلدان أو منطقة من المناطق. |
Enfin, il faudrait définir clairement et appliquer des stratégies de sortie, et recueillir des données sur les enseignements tirés dans la mesure où la transposition du projet sur une plus grande échelle sera dans la plupart des cas conduite par les autorités nationales avec l'appui d'autres partenaires. | UN | وأخيرا، ينبغي أيضا توصيف استراتيجيات الخروج وتنفيذها بصورة واضحة، وتوثيق الدروس المستفادة لأن عملية الارتقاء تقودها، في معظم الأحيان، السلطات الوطنية بدعم من الشركاء الآخرين. |
Enfin, il faudrait définir clairement et appliquer des stratégies de sortie, et recueillir des données sur les enseignements tirés dans la mesure où la transposition du projet sur une plus grande échelle sera dans la plupart des cas conduite par les autorités nationales avec l'appui d'autres partenaires. | UN | وأخيرا، ينبغي أيضا توصيف استراتيجيات الخروج وتنفيذها بصورة واضحة، وتوثيق الدروس المستخلصة لأن عملية الارتقاء ستقودها، في معظم الأحيان، السلطات الوطنية بدعم من الشركاء الآخرين. |
:: Le partenariat et la concertation que favorise le Groupe de travail pourraient être mis à profit pour améliorer l'application des sanctions et la mise au point des stratégies de sortie. | UN | :: يمكن استخدام الشراكات والحوار داخل الفريق العامل للمساعدة على تحسين تنفيذ الجزاءات، لا سيما كيفية تحسين وضع استراتيجيات الخروج من الجزاءات. |
Soulignant le rôle du PNUD dans la mise en œuvre des subventions du Fonds mondial, dans laquelle il servait de destinataire principal par intérim, elles ont encouragé le PNUD à procéder au renforcement systémique des capacités nationales de manière plus vigoureuse et à promouvoir le développement des stratégies de sortie. | UN | وأبرزوا دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تنفيذ منح الصندوق العالمي، والتي عمل فيها كمستفيد رئيسي مؤقت، وشجعوا برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على الاضطلاع ببناء القدرة الوطنية بشكل مكثف، ومنتظم أكثر وتعزيز إعداد استراتيجيات الخروج. |
21. L'expert indépendant souhaite attirer l'attention du Gouvernement d'Haïti et de la communauté internationale sur le caractère inquiétant de l'absence de visibilité des stratégies de sortie de crise en faveur des personnes déplacées. | UN | 21- ويوجّه الخبير المستقل انتباه حكومة هايتي والمجتمع الدولي إلى مبعث القلق الذي يشكّله عدم وضوح استراتيجيات الخروج من الأزمة لفائدة الأشخاص المشردين. |
65. Le Programme alimentaire mondial a proposé, au sujet du même sous-titre, que la référence au renforcement des capacités s'accompagne d'un appel à formuler des stratégies de sortie et de transfert. | UN | 65- واقترح برنامج الأغذية العالمي، تحت العنوان نفسه، ربط الإشارة إلى بناء القدرات بالدعوة إلى وضع استراتيجيات الخروج والتسليم. |
Les projets du PNUD comportent rarement des stratégies de sortie prévoyant des mécanismes de renforcement des capacités au stade de la conception et de l'exécution. | UN | ونادرا ما تتوفر لمشاريع البرنامج الإنمائي استراتيجيات انسحاب تشمل آليات بناء القدرات في مراحل تنفيذ المشاريع وتصميمها. |
Ces questions devraient également être intégrées à une planification plus systématique des < < stratégies de sortie > > des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | وينبغي كذلك إدماج هذه المسائل في تخطيط أكثر انتظاما لـ " استراتيجيات انسحاب " عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة. |
On a suggéré que la communauté internationale n'en reste pas au débat sur la cohérence des politiques des donateurs et qu'elle se penche sur les moyens de planifier des stratégies de sortie de façon responsable. | UN | 42 - وبالإضافة إلى مناقشة سياسات الجهات المانحة المتناسقة الثابتة، قيل إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن ينظر بصورة متزايدة في كيفية التخطيط بطريقة متسمة بالمسؤولية لوضع استراتيجيات انسحاب. |
L'Organisation des Nations Unies, principalement à travers le Conseil de sécurité, s'est efforcée de trouver des solutions politiques à ces conflits, parfois en organisant des élections et en planifiant des stratégies de sortie. | UN | وحاولت الأمم المتحدة، وخاصة مجلس الأمن، تسوية هذه الصراعات بالتوصل إلى الحلول السياسية اللازمة، وفي حالات معينة بتنظيم انتخابات وتخطيط استراتيجيات للخروج. |
La coopération pour le développement doit intégrer dans sa conception même des stratégies de sortie ainsi que des stratégies de défense contre la volatilité des flux financiers privés, et promouvoir les financements nationaux. | UN | وينبغي أن يتضمن التعاون الإنمائي استراتيجيات للخروج في تصميمه واستراتيجيات للتعامل مع التدفقات الخاصة المتقلبة وأن يشجع التمويل المحلي. |
des stratégies de sortie globales sont nécessaires pour les missions qui ont été accomplies. | UN | كما يحتاج الأمر إلى استراتيجيات إنهاء شاملة للبعثات التي حققت أغراضها. |
Les opérations de maintien de la paix de l'ONU devraient également avoir des stratégies de sortie claires qui pavent la voie à une réconciliation nationale, une gouvernance solide et des objectifs de consolidation de la paix et de développement. | UN | وينبغي أيضا أن يكون لدى عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام استراتيجيات خروج واضحة تمهد السبيل للمصالحة الوطنية والحكم القوي وبناء السلام والتنمية. |
Il examinera en particulier les effets sur le commerce et le développement des dispositions prises pour atténuer la crise et des stratégies de sortie de crise, et les perspectives concernant une croissance soutenue, équilibrée et partagée et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وسيولى اهتمام خاص للآثار التجارية والإنمائية المترتبة على التدخلات السياساتية الرامية إلى التخفيف من وطأة الأزمة واستراتيجيات الخروج منها، وآفاق تحقيق نمو متواصل ومتوازن وشامل، فضلاً عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Ce cadre comprendra des stratégies claires aux niveaux national et local pour : mieux soutenir le renforcement efficace des capacités; définir un calendrier clair et des stratégies de sortie; et éviter une trop grande dispersion de ses ressources entre les différentes priorités, ce qui pourrait déboucher sur des occasions manquées et un manque d'orientation. | UN | وسينطوي إطار العمل هذا على استراتيجيات واضحة على الصعيدين الوطني والمحلي على السواء لتحقيق ما يلي: دعم أفضل للتنمية الفعالة للقدرات؛ ووضع أطر زمنية واستراتيجيات خروج واضحة؛ وتجنب توزيع موارده على عدة مبادرات مما يؤدي إلى عدم اغتنام الفرص وعدم التركيز. |