ويكيبيديا

    "des stratégies et des politiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • استراتيجيات وسياسات
        
    • الاستراتيجيات والسياسات
        
    • سياسات واستراتيجيات
        
    • واستراتيجيات وسياسات
        
    • لاستراتيجيات وسياسات
        
    • استراتيجيات أو سياسات
        
    • بالاستراتيجيات والسياسات
        
    • لاستراتيجياتها وسياساتها
        
    • للاستراتيجيات والسياسات
        
    • استراتيجيات ومسارات عمل
        
    • والسياسات الحضرية
        
    • الاستراتيجية والسياسة
        
    • الخطط والسياسات الاستراتيجية
        
    Formuler des stratégies et des politiques d'ensemble pour les TIC et veiller à ce qu'elles soient correctement mises en œuvre et respectées; UN :: وضع استراتيجيات وسياسات إجمالية بشأن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وضمان تنفيذها والامتثال لها على نحو سليم؛
    Pour ce faire, des stratégies et des politiques sont formulées et appliquées par différents ministères du gouvernement central. UN وتضطلع مختلف وزارات الحكومة المركزية بوضع وتنفيذ استراتيجيات وسياسات لتحقيق هذا الهدف.
    Aptitude à élaborer, analyser et mettre en œuvre des stratégies et des politiques intégrées UN :: القدرة على صياغة وتحليل وتنفيذ استراتيجيات وسياسات متكاملة
    Les enseignements tirés de cet examen permettraient aux organismes des Nations Unies de comprendre ce qui pourrait être fait pour améliorer l'évaluation des stratégies et des politiques. UN ويمكن لمنظومة الأمم المتحدة أن تستفيد من الدروس التي يولّدها تقييم الاستعراض بمعرفة ما يمكن القيام به لتحسين التقييمات على صعيدي الاستراتيجيات والسياسات.
    Le développement et la sécurité nécessiteront une plus grande implication des jeunes dans l'élaboration des stratégies et des politiques. UN وتتطلب التنمية والأمن مشاركة أكبر من الشباب في وضع الاستراتيجيات والسياسات العامة.
    Le secrétariat conclut que les pays en développement devraient élaborer des stratégies et des politiques appropriées pour tirer parti des avantages potentiellement offerts par ces faits nouveaux. UN وتخلص الورقة إلى أن البلدان النامية سيتعين عليها وضع سياسات واستراتيجيات ملائمة من أجل الاستفادة من المزايا المحتملة التي تتيحها هذه التطورات.
    Le programme national de lutte contre la pauvreté prévoit des stratégies et des politiques de développement consacrées aux femmes. UN ويتضمن البرنامج الوطني لمكافحة الفقر استراتيجيات وسياسات إنمائية موجهة إلى المرأة.
    Les pays en développement, pour leur part, doivent adopter des stratégies et des politiques appropriées pour promouvoir le développement économique. UN وعلى البلدان النامية من جهتها أن تعتمد استراتيجيات وسياسات مناسبة لدفع عجلة التنمية الاقتصادية.
    Les pays européens sont les seuls à appliquer des stratégies et des politiques d'évaluation de ces pratiques. UN والبلدان الأوروبية هي الوحيدة التي تنفذ استراتيجيات وسياسات ترمي إلى تقييم تلك الممارسات.
    Ils ont souligné qu'il fallait des stratégies et des politiques nationales de développement pour assurer une croissance généralisée et équitable qui permette d'atteindre les objectifs. UN وأبرزت الدورة ضرورة وضع استراتيجيات وسياسات إنمائية قطرية لتحقيق نمو واسع القاعدة ومنصف بالنسبة لتحقيق الأهداف.
    iii) Inaptitude à élaborer, analyser et mettre en œuvre des stratégies et des politiques intégrées; UN `3` عدم المقدرة على صياغة وتحليل وتنفيذ استراتيجيات وسياسات متكاملة؛
    Les établissements devraient adopter des stratégies et des politiques de lutte contre le harcèlement et la violence et dispenser une formation à leur personnel. UN وينبغي للمؤسسات أن تعتمد استراتيجيات وسياسات مناهضة لسلوك القبضايات والعنف، وتوفير التدريب للموظفين على تنفيذ هذه الاستراتيجيات والسياسات.
    Il s'agit avant tout de renforcer l'Équipe spéciale, qui est un mécanisme mondial où s'élaborent des stratégies et des politiques de prévention des catastrophes et d'améliorer leur coordination. UN وتهدف هذه التوصيات إلى تعزيز فرقة العمل بوصفها آلية عالمية لوضع الاستراتيجيات والسياسات وتعزيز التنسيق.
    Le CCI cherchera en outre à définir des stratégies et des politiques aux fins du contrôle et de la gestion des contrats sous-traités. UN وستسعى الدراسة، من ثم، الى تحديد الاستراتيجيات والسياسات اللازمة لمراقبة عقود الاستعانة بالمصادر الخارجية وإدارتها.
    Ce service élabore des rapports qui revêtent la plus haute importance pour arrêter des stratégies et des politiques efficaces en matière d'application des lois. UN وتقـــدم الوحــدة تقارير فائقة اﻷهمية في رسم الاستراتيجيات والسياسات الفعالة ﻹنفاذ القانون.
    Il est essentiel de placer la création d'emplois au coeur des stratégies et des politiques nationales. UN ومن الجوهري وضــع إيجــاد فــرص العمــل فـي لب الاستراتيجيات والسياسات الوطنية.
    Il est essentiel de placer la création d'emplois au coeur des stratégies et des politiques nationales. UN ومن الضروري أن يكون خلق فرص العمل في قلب الاستراتيجيات والسياسات الوطنية.
    Une telle coordination devrait aussi être mise en œuvre pour l'élaboration des stratégies et des politiques dans les domaines couverts par le Protocole facultatif. UN ويجب أن يستخدم هذا التنسيق لوضع الاستراتيجيات والسياسات العامة في المجالات التي يشملها البروتوكول الاختياري.
    Après le Sommet de la Terre, le Gouvernement a créé la Commission nationale de l'environnement, institution chargée d'élaborer des stratégies et des politiques relatives à la protection de l'environnement. UN وبعد مؤتمر قمة اﻷرض، استحدثت الحكومة اللجنة الوطنية للبيئة وهي مؤسسة شكلت من أجل وضع سياسات واستراتيجيات لحماية البيئة.
    Dix-neuf ans d'expérience comme consultant et comme consultant confirmé spécialisé dans le domaine du développement de systèmes informatiques, des stratégies et des politiques de gestion de l'information. UN خبرة ١٩ سنة كخبير استشاري إداري متخصص في تطوير نظم المعلومات واستراتيجيات وسياسات إدارة المعلومات وفي المشورة اﻹدارية العامة.
    De plus, il est nécessaire d'élaborer des stratégies et des politiques globales, qui soient menées dans les organismes publics. UN 31 - وبالإضافة إلى ذلك، ثمة حاجة لاستراتيجيات وسياسات تتسم بشموليتها وتنفذ على نطاق جميع الوكالات الحكومية.
    23. Nous encourageons les États Membres à envisager d'élaborer des stratégies et des politiques pour lutter contre les mouvements illicites de capitaux et remédier aux effets dommageables de l'absence de coopération de certains pays et territoires en matière fiscale. UN 23- نشجّع الدول الأعضاء على النظر في وضع استراتيجيات أو سياسات ترمي إلى مكافحة تدفّقات رأس المال غير المشروعة والحدّ من الآثار الضارّة المترتّبة على امتناع ولايات قضائية وأقاليم عن التعاون في الشؤون الضريبية.
    Ils ont ouvert un nouveau chapitre dans la quête d’une société plus harmonieuse et plus juste en adoptant 10 engagements ainsi que des stratégies et des politiques pratiques de mise en application. UN وقد فتحت فصلا جديدا في سعيها من أجل إقامة مجتمع أكثر تجانسا وعدلا باعتمادها الالتزامات العشرة الواردة في اﻹعلان والمتعلقة بالاستراتيجيات والسياسات العملية لتنفيذها.
    e) Renforcer la capacité qu'ont les pays les moins avancés de mettre effectivement en œuvre des stratégies et des politiques de développement devant leur permettre d'atteindre, au niveau national, les objectifs de développement convenus à l'échelon international; UN (هـ) بناء قدرات أقل البلدان نموا من أجل المتابعة الفعالة لاستراتيجياتها وسياساتها الإنمائية التي تعنى بتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً على الصعيد القطري؛
    Le processus d'examen et d'évaluation a permis aux États Membres de dégager plusieurs questions prioritaires et de définir des stratégies et des politiques propres à répondre au vieillissement démographique de leurs sociétés. UN 5 - ومن خلال عملية الاستعراض والتقييم، حدّدت الدول الأعضاء قضايا شتّى تعتبرها ذات أولوية وقدّمت كل منها وصفا للاستراتيجيات والسياسات التي وضعتها استجابةً لشيوخة السكان في مجتمعاتها.
    des stratégies et des politiques ont été formulées en matière d'éducation, d'alimentation et de garde d'enfants en faveur des filles et des femmes handicapées. UN وثمة استراتيجيات ومسارات عمل في مجال التعليم، والتغذية، ودور الحضانة تستهدف الفتيات والنساء ذوات الإعاقة في المكسيك.
    Le sous-programme 3 (Économie urbaine) vise à promouvoir des stratégies et des politiques qui permettront aux villes d'être mieux à même de concrétiser leur potentiel en tant que moteur du développement économique et d'améliorer leur contribution à l'emploi et à la création de richesses. UN 12-13 وسيشجع البرنامج الفرعي 3، الاقتصاد الحضري، الاستراتيجياتِ والسياسات الحضرية التي تعزز قدرة المدن على تحقيق إمكاناتها بوصفها محركات للتنمية الاقتصادية وتعزز أيضا مساهمتها في إيجاد العمالة وتكوين الثروات.
    Afin d'atteindre les objectifs des stratégies et des politiques relatives à la sécurité sociale, il a lancé des programmes dans les domaines suivants : UN ولتحقيق أهداف الاستراتيجية والسياسة بشأن الضمان الاجتماعي، شرعت الحكومة في تطبيق برامج بشأن ما يلي:
    :: Soixante-dix-huit comités nationaux ont été créés en tant qu'instruments devant aider les pays à élaborer des stratégies et des politiques pour la mise en valeur durable de leurs montagnes; UN :: الدفع إلى إنشاء 78 لجنة وطنية وجعلها آليات لوضع الخطط والسياسات الاستراتيجية الوطنية الهادفة إلى تحقيق التنمية المستدامة للجبال

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد