ويكيبيديا

    "des stratégies et programmes de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • استراتيجيات وبرامج
        
    • الاستراتيجيات والبرامج
        
    - Le peu d'expérience de la société civile et le fait qu'elle n'ait pas participé effectivement à l'élaboration et à l'application des stratégies et programmes de développement durable; UN :: حداثة تجربة المجتمع المدني وعدم مشاركته الفعالة في وضع وتنفيذ استراتيجيات وبرامج التنمية المستدامة.
    Il a de surcroît formulé des stratégies et programmes de lutte contre la pauvreté tout en simplifiant les procédures d'accès aux diverses prestations en la matière, en particulier pour les femmes. UN وإضافة إلى ذلك، وضعت الدولة الطرف استراتيجيات وبرامج للحد من الفقر والتخفيف من حدته فضلاً عن إجراءات مبسطة للحصول على المنافع ذات الصلة، خاصة بالنسبة للمرأة.
    Il s’agira également d’aider les États Membres à concevoir et à appliquer des stratégies et programmes de réduction de la demande plus complets et orientés vers l’action. UN وستركز اﻷنشطة أيضا على تقديم المساعدة للدول اﻷعضاء في تصميم وتنفيذ استراتيجيات وبرامج شاملة وعملية المنحى لخفض الطلب.
    iii) Intégrer les objectifs du développement alternatif dans des stratégies et programmes de développement ambitieux; UN `3` إدراج أهداف التنمية البديلة في الاستراتيجيات والبرامج الإنمائية الأعم؛
    Certains pays ont aussi progressé vers la création de mécanismes permanents et institutionnels de consultation et de participation, le but étant de faire en sorte que les peuples autochtones aient leur mot à dire dans la planification et l'application des stratégies et programmes de développement. UN وتقدمت بعض الدول أيضا في بناء آليات منتظمة ومؤسسية للتشاور والمشاركة، تكفل تأثير الشعوب الأصلية في تخطيط الاستراتيجيات والبرامج الإنمائية وتنفيذها.
    Il s’agira également d’aider les États Membres à concevoir et à appliquer des stratégies et programmes de réduction de la demande plus complets et orientés vers l’action. UN وستركز اﻷنشطة أيضا على تقديم المساعدة للدول اﻷعضاء في تصميم وتنفيذ استراتيجيات وبرامج شاملة وعملية المنحى لخفض الطلب.
    Il s’agira également d’aider les États Membres à concevoir et à appliquer des stratégies et programmes de réduction de la demande plus complets et orientés vers l’action. UN وستركز اﻷنشطة أيضا على تقديم المساعدة للدول اﻷعضاء في تصميم وتنفيذ استراتيجيات وبرامج شاملة وعملية المنحى لخفض الطلب.
    Elles entreprendront d'arrêter et de coordonner des stratégies et programmes de coopération régionale et internationale dans le domaine de la protection de l'environnement. UN ويسعى الطرفان جاهدين الى وضع وتنسيق استراتيجيات وبرامج للتعاون اﻹقليمي والدولي في ميدان حماية البيئة.
    Consolider l'État de droit, lutter contre la pauvreté et le chômage, Formuler des stratégies et programmes de développement plus efficaces. UN تعزيز سيادة القانون والقضاء على الفقر والبطالة ووضع استراتيجيات وبرامج إنمائية أكثر فعالية.
    iii) intégrer les objectifs du développement alternatif dans des stratégies et programmes de développement ambitieux ; UN `3` إدراج أهداف التنمية البديلة في استراتيجيات وبرامج إنمائية واسعة النطاق؛
    Ce recentrage devrait accroître l’efficacité du Système international d’évaluation de l’abus des drogues et formuler des stratégies et programmes de réduction de la demande plus efficaces, mieux adaptés à chaque État Membre sur les plans social et culturel. UN وسيترتب على إعادة التوجيه هذه تحسين أداء النظام الدولي لتقييم إساءة استعمال المخدرات، وإعداد استراتيجيات وبرامج ذات أهمية اجتماعية وثقافية لفرادى الدول اﻷعضاء تكون أكثر فعالية في خفض الطلب.
    Il se félicite de l'établissement d'un lien entre allègement de la dette et lutte contre la pauvreté, mais considère que le détail des stratégies et programmes de réduction de la pauvreté doit être laissé aux gouvernements. UN وأضاف قائلا إنه يرحب بالصلة التي تربط بين تخفيف أعباء الديون وتخفيف حدة الفقر، بيد أنه يرى أن استراتيجيات وبرامج تخفيف حدة الفقر، ينبغي أن تترك لكل حكومة من الحكومات.
    Ils font néanmoins observer que la recommandation 6 renvoie à des stratégies et programmes de coopération aux échelons régional et sous-régional qui, soit n'existent pas encore, soit sont très peu répandus. UN وفي الوقت نفسه فإنهم يلاحظون أن التوصية ٦ تشير إلى استراتيجيات وبرامج للتعاون على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي يبدو أنها غير موجودة أو أن لها انتشارا محدودا للغاية.
    Il lui recommande de concevoir et de mettre en œuvre des stratégies et programmes de développement rural qui tiennent compte des sexospécificités en veillant à associer pleinement les femmes des zones rurales à ces processus. UN وتوصيها بأن تضع وتنفذ استراتيجيات وبرامج للتنمية الريفية تراعي القضايا الجنسانية تكفل المشاركة التامة للمرأة الريفية في صوغها وتنفيذها.
    ii) Augmentation du nombre de pays qui utilisent des outils, des manuels et du matériel de formation inspirés par l'UNODC pour mettre au point, adopter et appliquer des stratégies et programmes de prévention du crime, en particulier du crime et de la violence en milieu urbain UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي تستعمل أدوات وأدلة ومواد تدريبية لإعداد واعتماد وتنفيذ استراتيجيات وبرامج لمنع الجريمة، وخاصة في مجال الجريمة في المناطق الحضرية، ومنع العنف
    Il engage les États à veiller à ce que des stratégies et programmes de cette nature, même s'ils doivent être adaptés aux besoins locaux et aux situations nationales particulières, s'inspirent pleinement des Principes directeurs et des normes sousjacentes de droit international. UN ويدعو الدول إلى تأسيس هذه الاستراتيجيات والبرامج بالكامل على المبادئ التوجيهية والمعايير الأساسية الواردة في القانون الدولي وتكييفها لمراعاة الاحتياجات المحلية والظروف الوطنية الخاصة.
    17. Le réseau des coordonnateurs résidents joue un rôle important dans le processus d'établissement et d'exécution des stratégies et programmes de pays à mesure que l'UNICEF renforce la participation de ses partenaires du système des Nations Unies. UN ١٧ - إن نظام المنسق المقيم عنصر مهم في إعداد وتنفيذ الاستراتيجيات والبرامج القطرية مع عمل اليونيسيف على ترسيخ اشتراك شركاء منظومة اﻷمم المتحدة.
    La coopération a été envisagée dans les domaines de la santé, de la préservation et de la protection de l'environnement et, en particulier, en ce qui concerne l'élimination de toutes les formes de pollution transfrontières et la coordination des stratégies et programmes de coopération régionale et internationale dans le domaine de la protection de l'environnement. UN ويتوخى الجانبان التعاون في ميدان الصحة وحفظ البيئة وحمايتها، وبوجه خاص، في القضاء على التلوث العابر للحدود بجميع أشكاله، وتنسيق الاستراتيجيات والبرامج المتعلقة بالتعاون اﻹقليمي والدولي في ميدان حماية البيئة.
    17. Le réseau des coordonnateurs résidents joue un rôle important dans le processus d'établissement et d'exécution des stratégies et programmes de pays à mesure que l'UNICEF renforce la participation de ses partenaires du système des Nations Unies. UN ٧١ - إن نظام المنسق المقيم عنصر مهم في إعداد وتنفيذ الاستراتيجيات والبرامج القطرية مع عمل اليونيسيف على ترسيخ اشتراك شركاء منظومة اﻷمم المتحدة.
    Ces personnes ont également le droit de participer à la planification et à la gestion des stratégies et programmes de solutions durables. UN وللمشردين داخلياً أيضاً الحق في المشاركة في تخطيط وإدارة الاستراتيجيات والبرامج المتعلقة بالحلول الدائمة().
    6. Au cours des dernières années, le secrétariat a synthétisé les informations fournies par les états Membres pour illustrer les changements dans la mise en œuvre des stratégies et programmes de réduction de la demande de drogues. UN 6- وقامت الأمانة طيلة السنوات العشر الماضية، بتوليف المعلومات المقدمة من الدول الأعضاء، لإيضاح التغيرات التي طرأت على تنفيذ الاستراتيجيات والبرامج الرامية إلى خفض الطلب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد