La Décennie internationale de la prévention des catastrophes naturelles, qui s'achève cette année, est un programme à long terme qui revêt une importance critique pour la formulation des stratégies internationales de prévention des catastrophes naturelles. | UN | واﻵن وقد دخل العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية عامه اﻷخير ثمة برنامج طويل اﻷجل ذو أهمية حاسمة لصياغة استراتيجيات دولية للحد من الكوارث. |
Par le biais du système des Nations Unies, nous devons mettre au point des stratégies internationales orientées vers l'action pour contrôler les précurseurs chimiques utilisés pour la fabrication illicite de drogues. | UN | وعن طريق منظومة اﻷمم المتحــدة، ينبغي أن نطور استراتيجيات دولية ذات توجــــه عملي للرقابة على السلائف الكيميائية التي تستخدم في الصنع غير المشروع للمخدرات. |
Il a souligné la nécessité de surveiller en permanence la situation des groupes vulnérables et de faire en sorte que des stratégies internationales soient élaborées pour leur apporter d'urgence des secours et une protection contre les violations massives des droits de l'homme dont ils étaient victimes. | UN | وأكد على الحاجة إلى مواصلة رصد حالة المجموعات المستضعفة وضمان أن تتوافر استراتيجيات دولية لتقديم الإغاثة والحماية العاجلتين من انتهاكات حقوق الإنسان التي تتعرض لها هذه المجموعات على نطاق واسع. |
Trop souvent, le renforcement des capacités est considéré dans le contexte des stratégies internationales de sortie d'un conflit. | UN | وغالبا ما ينظر إلى تنمية القدرات في سياق الاستراتيجيات الدولية للخروج من بلدان مرحلة ما بعد الصراع. |
Néanmoins, la nécessité d'un cadre juridique à la mise en œuvre des stratégies internationales existantes pour la réduction des effets des catastrophes a été trop négligée. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يول اهتمام كافٍ لضرورة وضع إطار قانوني يرتكز عليه تنفيذ الاستراتيجيات الدولية القائمة للحد من الكوارث. |
L'amélioration de l'accès des produits des pays en développement doit être considérée comme un élément fondamental des stratégies internationales visant à atténuer l'impact de la crise financière. | UN | ويجب النظر إلى كفالة تحسين وصول المنتجات من البلدان النامية إلى الأسواق باعتباره جزءا أساسيا من الاستراتيجيات الدولية الرامية إلى تخفيف أثـر الأزمة المالية. |
D'une façon générale, les missions permettent en outre de mieux cerner les différents aspects des problèmes de déplacement interne et d'élaborer des stratégies internationales et régionales propres à les régler. | UN | كما أن الزيارات القطرية تخدم اﻷغراض اﻷكثر شمولية المتمثلة في تعزيز تفهم مشكل التشرد الداخلي بمختلف أبعاده وكذلك استنباط استراتيجيات عالمية وإقليمية لتسوية هذا المشكل. |
Il a souligné la nécessité de surveiller en permanence la situation des groupes vulnérables et de faire en sorte que des stratégies internationales soient élaborées pour leur apporter d'urgence des secours et une protection contre les violations massives des droits de l'homme dont ils étaient victimes. | UN | وأكد على الحاجة إلى مواصلة رصد حالة المجموعات المستضعفة وضمان أن تتوافر استراتيجيات دولية لتقديم الإغاثة والحماية العاجلتين من انتهاكات حقوق الإنسان التي تتعرض لها هذه المجموعات على نطاق واسع. |
Les STN qui produisent des biens et des services peuvent désormais poursuivre des stratégies internationales intégrées de production de services en fractionnant le processus de production et en en délocalisant les éléments dans les pays où ils peuvent être produits à moindre coût. | UN | وباستطاعة الشركات عبر الوطنية المنتجة لكل من الخدمات والسلع أن تطبق الآن استراتيجيات دولية متكاملة في إنتاج الخدمات من خلال تجزئة عملية إنتاج الخدمات أو مكوناتها ونقلها إلى بلدان يمكن إنتاجها فيها بتكلفة أدنى. |
Dans la mesure où certaines couches de la population risquent de se voir exclues des avantages de la mondialisation, voire d'en souffrir, il importe de concevoir des stratégies internationales en vue d'atténuer les conséquences négatives de la mondialisation. | UN | ومع أن بعض الشرائح السكانية قد تكون مستبعدة من مزايا العولمة، أو حتى متضررة بهذه العملية، قد يكون من المهم وضع استراتيجيات دولية - مثل تدابير يمكن أن تخفف من النتائج السلبية المترتبة على العولمة. |
" On veillera aussi à aider les États Membres à formuler des stratégies internationales et régionales pour résoudre les problèmes liés à la dette extérieure, en s'attachant à améliorer les modalités de l'endettement. | UN | " وثمة هدف آخر يتمثل في مساعدة الدول اﻷعضاء على صوغ استراتيجيات دولية وإقليمية لحل المشاكل الناشئة عن المديونية الخارجية، مع التشديد على تحسين شروط تلك المديونية. |
62. L'Équateur pense que l'ONUDI a raison de s'attacher à définir et à mettre en œuvre des stratégies internationales de lutte contre la pauvreté en favorisant l'industrialisation durable des pays en développement. | UN | 62- وقال ان اكوادور تدعم تأكيد اليونيدو على تحديد وتنفيذ استراتيجيات دولية لمكافحة الفقر عن طريق تعزيز النمو الصناعي المستدام في البلدان النامية. |
La maturité du secteur dans les pays développés − caractérisés par une forte concurrence et une faible rentabilité, ainsi que par des dispositions réglementaires nationales limitant le développement des grandes surfaces et entravant la croissance sur le marché intérieur − a incité les grands détaillants à adopter des stratégies internationales. | UN | فقد أدى نضج هذا النشاط في البلدان المتقدمة، والذي يتسم بارتفاع المنافسة وانخفاض الربحية، فضلاً عن اللوائح التنظيمية الداخلية التي تقيد إقامة المتاجر الكبيرة وتعرقل النمو في السوق الداخلية، إلى تشجيع كبار شركات تجارة التجزئة على اتباع استراتيجيات دولية. |
b) On veillera aussi à aider les États membres à formuler des stratégies internationales et régionales pour résoudre les problèmes liés à la dette extérieure, en s'attachant à améliorer les modalités de l'endettement. | UN | )ب( وثمة هدف آخر يتمثل في مساعدة الدول اﻷعضاء على صوغ استراتيجيات دولية وإقليمية لحل المشاكل الناشئة عن المديونية الخارجية، مع التشديد على تحسين شروط تلك المديونية. |
Rôle des stratégies internationales dans la promotion du savoir et de l'innovation | UN | ثالثا - دور الاستراتيجيات الدولية في رعاية المعرفة والابتكار |
e) Uniformité avec les objectifs, programmes et plans d’action des stratégies internationales de développement durable adoptés lors des conférences mondiales organisées successivement dans les années 90. | UN | )ﻫ( الاتساق مع أهداف برامج وخطط عمل الاستراتيجيات الدولية للتنمية المستدامة التي تم اعتمادها في المؤتمرات العالمية المتعاقبة في فترة التسعينات. |
Un représentant a proposé d'élargir l'étude de certains thèmes, notamment le débat sur la connectivité, l'analyse des données statistiques, le rôle des stratégies internationales relatives aux TIC et de la coopération internationale, ainsi que les accords commerciaux liés aux services et biens utilisant les TIC. | UN | واقترح أحد المندوبين إمكانية توسيع نطاق تغطية بعض المواضيع، ومن بينها المناقشة المتعلقة بالوصل بشبكة الإنترنت، وتحليل البيانات الإحصائية، ودور الاستراتيجيات الدولية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، والتعاون الدولي، فضلاً عن الاتفاقات التجارية المتصلة بخدمات وسلع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Il y a lieu, selon eux, de définir des cadres et dispositifs pratiques et efficaces de nature à faciliter l'intégration des points de vue, intérêts et préoccupations des acteurs régionaux dans la planification et la mise en œuvre des stratégies internationales pour la sécurité et le développement des pays qui sortent d'un conflit. | UN | ورُئي أن هناك حاجة إلى تحديد الأطر والآليات العملية والفعالة التي ستساعد على إدماج منظورات الجهات الفاعلة الإقليمية ومصالحها وشواغلها في تخطيط وتنفيذ الاستراتيجيات الدولية للأمن والتنمية في البلدان الخارجة من النزاع. |
Les pays à revenu élevé de différentes régions soutiennent en outre des stratégies internationales pour l'élimination de cette pratique et s'emploient à améliorer les mesures prises au niveau national en effectuant des recherches sur l'ampleur des mutilations et ablations génitales féminines et sur les tendances à l'intérieur de leurs frontières. | UN | وتعمل البلدان المرتفعة الدخل أيضاً من مختلف المناطق على دعم الاستراتيجيات الدولية للقضاء على هذه الممارسة، وتضطلع بتحسين الاستجابات المحلية من خلال إجراء البحوث على الصعيد الوطني بشأن نطاق انتشار تشويه/بتر الأعضاء التناسلية الأنثوية والاتجاهات داخل حدودها. |
75. Le manque d'engagement politique et financier à long terme aux niveaux national et international, le caractère ambigu de certaines lois sur les drogues et la portée parfois étriquée des stratégies internationales d'aide au développement n'ont pas permis aux gouvernements de pérenniser les résultats obtenus. | UN | 75- وأدى الافتقار إلى الالتزام السياسي والمالي الطويل الأجل على الصعيدين الوطني والدولي، مقترنا بغموض قوانين المخدرات وأحيانا بضيق نطاق تركيز الاستراتيجيات الدولية للمساعدة الإنمائية، إلى الحد من قدرة الحكومات على المحافظة على المكاسب التي تحققت. |
D’une façon générale, les missions permettent en outre de mieux cerner les différents aspects du problème des déplacements internes, en particulier en ce qui concerne la situation des femmes et des enfants, et d’élaborer des stratégies internationales et régionales en vue de les régler. | UN | كما تعزز زيارات البلدان أغراضا أشمل تتمثل في تحسين فهم مشكلة التشريد الداخلي بمختلف أبعادها، من قبيل أثرها الخاص في النساء واﻷطفال، وكذلك وضع استراتيجيات عالمية وإقليمية من أجل حل هذه المشكلة. |