ويكيبيديا

    "des stratégies nouvelles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • استراتيجيات جديدة
        
    • استراتيجيات مبتكرة
        
    Cette situation exige des stratégies nouvelles. UN وتتطلب هذه الحالة وضع استراتيجيات جديدة.
    Outre l'enseignement classique et les programmes de formation, des stratégies nouvelles et novatrices doivent être utilisées pour répondre aux besoins des pauvres et autres groupes défavorisés dans l'accès au système éducatif formel. UN وباﻹضافة إلى التعليم التقليدي وبرامج التدريب ينبغي استنباط استراتيجيات جديدة وخلاقة لتلبية حاجات الفقراء والمجموعات التي ليست لديها الفرص الكافية للوصول إلى نظام التعليم الرسمي.
    Du coup, les responsabilités de l'ONU se sont trouvées considérablement accrues et ses tâches plus nombreuses pour lancer, mettre au point et consolider des stratégies nouvelles visant à accroître le bien-être de tous, tout en assurant un avenir meilleur aux générations futures. UN وفجأة تزايدت المسؤوليات الملقاة على عاتق اﻷمم المتحدة تزايدا كبيرا، وتضاعفت المهام الموكولة إليها فيما هي منكبة على بدء وتطوير وتعزيز استراتيجيات جديدة لتعزيز رفاهيتنا جميعا مع كفالة مستقبل أفضل في الوقت نفسه لﻷجيال المقبلة.
    Aussi s'agit-il d'une question à propos de laquelle la communauté internationale doit dégager un consensus et promouvoir les intérêts communs afin d'échanger des données d'expérience et d'élaborer des stratégies nouvelles de prévention et de maîtrise de la délinquance économique. UN فهذا مجال ينبغي فيه للمجتمع الدولي أن يتوصل إلى اتفاق أوسع ويخدم المصالح المشتركة التي ينبغي استغلالها لتبادل الخبرات ووضع استراتيجيات جديدة.
    Le Comité des droits de l'enfant devait rechercher des stratégies nouvelles permettant d'encourager la communauté internationale, ainsi que les États, à accorder une attention spéciale aux enfants qui étaient particulièrement démunis et ainsi davantage exposés à la discrimination et à l'infection par le VIH. UN وينبغي للجنة حقوق الطفل أن تبحث عن استراتيجيات مبتكرة لتشجيع المجتمع الدولي، فضلا عن الدول، على إيلاء اهتمام غير عادي للأطفال الضعفاء بوجه خاص الذين هم بالتالي أكثر تعرضاً للتمييز وللإصابة بفيروس نقص المناعة.
    L'objectif global de la réforme doit consister à renforcer l'efficacité des activités d'information de l'Organisation et à élaborer des stratégies nouvelles pour un monde en évolution. UN وينبغي أن يكون الهدف النهائي لجهود الإصلاح هو تعزيز فعالية الأنشطة الإعلامية للأمم المتحدة، ووضع استراتيجيات جديدة لمجاراة هذا العالم المتغير.
    Lorsqu'un appui était fourni pour des activités à petite échelle, la préférence avait été accordée à des stratégies nouvelles et novatrices qui pourraient éventuellement être adoptées par les gouvernements au niveau national. UN وفي الحالات التي كانت فيها الأنشطة الصغيرة النطاق موضع دعم، أعطيت الأفضلية لتجريب استراتيجيات جديدة وابتكارية يمكن في نهاية المطاف أن تعتمدها الحكومات على الصعيد الوطني.
    Des plans d'action visant à établir des stratégies nouvelles ou à améliorer les stratégies existantes ont été élaborés par cinq équipes nationales et une évaluation des besoins en assistance technique auxquels il faudra répondre pour appuyer ces plans d'action, a également été mise en route. UN وأعدّت خمسة أفرقة وطنية خططا للعمل من أجل وضع استراتيجيات جديدة أو تعزيز الاستراتيجيات القائمة، وبوشر أيضا بتقييم للمساعدة التقنية اللازمة لدعم خطط العمل هذه؛
    Le Fonds d'affectation spéciale à l'appui de la lutte contre la violence à l'égard des femmes joue le rôle d'un laboratoire pour l'évaluation et le financement des stratégies nouvelles et innovantes et pour les pratiques optimales. UN وإن الصندوق الاستئماني الرامي إلى دعم الإجراءات المتخذة للقضاء على العنف الموجه ضد المرأة هو بمثابة مختبر لتقديم منح من أجل وضع استراتيجيات جديدة ومبتكرة واتباع أفضل الممارسات.
    L'Allemagne invite les États Membres à envisager de faire une contribution au programme des Volontaires des Nations unies en vue de lui permettre d'adopter des stratégies nouvelles et novatrices. UN وألمانيا تدعو الدول الأعضاء إلى النظر في تقديم التبرعات إلى برنامج متطوعي الأمم المتحدة لتمكينه من تنفيذ استراتيجيات جديدة وابتكارية.
    Pour veiller à ce que la santé publique garde toute sa priorité, l'Équateur exhorte tous les États Membres à travailler ensemble et à définir des normes internationales permettant de mettre en œuvre des stratégies nouvelles et innovantes pour lutter contre les maladies chroniques non transmissibles. UN وإذ تتوق إكوادور إلى حماية أولوية الصحة العامة، فإنها تشجِّع جميع الدول الأعضاء على العمل معاً، وإعداد معايير دولية تُمكِّننا من تنفيذ استراتيجيات جديدة ومبتكَرة لمكافحة الأمراض غير المُعدية المزمنة.
    La Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification, aujourd'hui ratifiée par la majorité des pays membres des Nations Unies, porte témoignage de la volonté universelle de traduire, par des stratégies nouvelles, des dispositions institutionnelles et des mécanismes appropriés de concertation et de coopération, la détermination des Parties et de tous les acteurs à relever le défi. UN وإن تصديق غالبية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على معاهدة مكافحة التصحر إنما ينهض دليلا على أن العالم قد وطّد العزم على أن يُترجم تصميم الأطراف وجميع الجهات الفاعلة على مواجهة هذا التحدي، إلى استراتيجيات جديدة وترتيبات مؤسسية وآليات ملائمة من أجل العمل المتضافر والتعاون المشترك.
    Afin d’améliorer le bilan financier de l’opération Cartes de voeux et des opérations connexes, l’UNICEF devrait élaborer des stratégies nouvelles de commercialisation, de publicité et de vente promotionnelle afin d’accroître le volume de ses ventes et d’améliorer ses campagnes de collecte de fonds. UN ٢٤ - ينبغي لليونيسيف، من أجل تحسين أداء عملية بطاقات المعايدة والعمليات ذات الصلة، أن تضع استراتيجيات جديدة للتسويق والدعوة والترويج للمبيعات من أجل زيادة حجم مبيعات منتجاتها وزيادة ما تجمعه من أموال أيضا.
    82. Afin d'améliorer les résultats financiers de l'opération Cartes de voeux, le Comité recommande que l'Administration élabore des stratégies nouvelles de commercialisation, de publicité et de promotion afin d'accroître le volume des ventes de ses produits et de renforcer ses appels de fonds. UN ٨٢ - لتحسين اﻷداء المالي لعمليـة بطاقات المعايدة، يوصي المجلس بأن تضع اﻹدارة استراتيجيات جديدة للتسويق والدعوة وترويج المبيعات بقصد زيادة حجم المبيعات من منتجاتها وكذلك زيادة جمعها اﻷموال.
    Cette rencontre au plus haut niveau qui marque le dixième anniversaire de la Convention des Nations Unies contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes va, telle est la conviction de la Côte d'Ivoire, nous permettre de mener des réflexions et de définir des stratégies nouvelles de lutte en la matière. UN إن كوت ديفوار على اقتناع بأن هذه الدورة الرفيعة المستوى، التي تتزامن والذكرى العاشرة لاتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية، ستمكننا من النظر في هذه القضايا وتحديد استراتيجيات جديدة لمواجهة هذه المشكلة.
    17. Afin d’améliorer le bilan financier de l’opération Cartes de voeux et des opérations connexes, l’UNICEF devrait élaborer des stratégies nouvelles de commercialisation, de publicité et de ventes promotionnelles afin d’accroître le volume de ses ventes et d’améliorer ses campagnes de collecte de fonds. UN 17 - تضع اليونيسيف من أجل تحسين الأداء المالي لبطاقات المعايدة التي تصدرها وما يتصل بها من عمليات، استراتيجيات جديدة للتسويق والدعاية وترويج المبيعات، كي تزيد من حجم بيع منتجاتها ولزيادة فرصها لجمع الأموال أيضا.
    18. Demande au Secrétaire général d'élaborer des stratégies nouvelles et efficaces en vue de l'application des recommandations issues de la réunion tenue par les secrétariats de l'Organisation de l'unité africaine et de l'Organisation des Nations Unies du 6 au 8 mai 1998; UN ١٨ - تهيب باﻷمين العام أن يضع استراتيجيات جديدة فعالة لتنفيذ توصيات اجتماع أمانتي منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة الذي ُعقد في الفترة من ٦ إلى ٨ أيار/ مايو ١٩٩٨؛
    Le processus permettra de mieux comprendre les obstacles qui s'opposent à la réalisation des objectifs convenus lors de la Conférence de Rio et d'autres grandes conférences des Nations Unies et amènera les pays à formuler des stratégies nouvelles fondées sur l'équité et le respect des droits de l'homme. UN وستفضي العملية ذاتها إلى تحسين فهم العقبات التي تعترض تحقيق اﻷهداف التي اتفق عليها في مؤتمر ريو ومؤتمرات اﻷمم المتحدة الرئيسية اﻷخرى، وستؤدي إلى قيام البلدان بصياغة استراتيجيات جديدة تقوم على اﻹنصاف وحقوق اﻹنسان.
    Le Comité des droits de l'enfant devait rechercher des stratégies nouvelles permettant d'encourager la communauté internationale, ainsi que les États, à accorder une attention spéciale aux enfants qui étaient particulièrement démunis et ainsi davantage exposés à la discrimination et à l'infection par le VIH. UN وينبغي للجنة حقوق الطفل أن تبحث عن استراتيجيات مبتكرة لتشجيع المجتمع الدولي وكذلك الدول على إيلاء اهتمام خاص لﻷطفال الضعفاء بوجه خاص وبالتالي فهم أكثر تعرضاً للتمييز واﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Le Comité des droits de l'enfant devait rechercher des stratégies nouvelles permettant d'encourager la communauté internationale, ainsi que les États, à accorder une attention spéciale aux enfants qui étaient particulièrement démunis et ainsi davantage exposés à la discrimination et à l'infection par le VIH. UN وينبغي للجنة حقوق الطفل أن تبحث عن استراتيجيات مبتكرة لتشجيع المجتمع الدولي، فضلا عن الدول، على إيلاء اهتمام غير عادي للأطفال الضعفاء بوجه خاص الذين هم بالتالي أكثر تعرضاً للتمييز وللإصابة بفيروس نقص المناعة.
    Les progrès de la coopération de l'Institut avec le secteur privé sont aussi une évolution importante et bienvenue, et il faut explorer des stratégies nouvelles et novatrices. UN 23 - وأوضح أن مواصلة تعاون المعهد مع القطاع الخاص تُشَكِّل تطوراً مهماً وموضعاً للترحيب. كما ينبغي استكشاف استراتيجيات مبتكرة وجديدة في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد