ويكيبيديا

    "des stratégies préventives" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • استراتيجيات وقائية
        
    • الاستراتيجيات الوقائية
        
    • استراتيجيات الوقاية
        
    • استراتيجيات المنع
        
    • استراتيجية وقائية
        
    Dans l'espoir que les événements du Kosovo seront les derniers grands problèmes que connaîtront les Balkans, il nous faudra collectivement défendre encore mieux les principes et les valeurs démocratiques et mettre au point des stratégies préventives à long terme. UN وإذ نأمل في أن تكون التطورات الأخيرة في كوسوفو هي آخر تحد خطير يواجه منطقة البلقان، فإنه سيتعين علينا أن ندافع معا بنجاح أكبر عن المبادئ والقيم الديمقراطية، وأن نضع استراتيجيات وقائية طويلة الأجل.
    Mais pour éviter qu'une telle situation ne se reproduise, nous devrons mieux défendre les principes et valeurs démocratiques et mettre au point des stratégies préventives à long terme. UN ولكن، لكي نمنع ظهور هذا النوع من الحالات مرة أخرى، علينا أن ندافع بنجاح أكبر عن مبادئ الديمقراطية وقيمها وأن نستحدث استراتيجيات وقائية طويلة اﻷجل.
    Aussi faudra-t-il définir des stratégies préventives et adopter des politiques propres à créer des emplois et à réduire les inégalités de revenus, d’opportunités et de capacités aux niveaux national et international. UN ومن ثم، فإنه ينبغي أن توضع استراتيجيات وقائية وأن تستحدث سياسات مناسبة لتوليد العمالة وتقليل اللامساواة في اﻹيرادات والفرص والقدرات على الصعيدين المحلي والدولي.
    Durant le débat, plusieurs délégations et représentants de la société civile ont réaffirmé l'importance des services de la santé publique et des stratégies préventives dans la promotion de l'autonomie et du bien-être des personnes âgées. UN وفي أثناء الحوار التفاعلي، كرر عدد من الوفود وممثلي المجتمع المدني أهمية توفير خدمات الصحة العامة وتنفيذ الاستراتيجيات الوقائية من أجل ضمان الاستقلال الذاتي لكبار السن وكفالة عيشهم دون اتكال ورفاههم.
    Il faut donc adopter des stratégies préventives à long terme pour compléter les initiatives à court terme. UN ومن ثم تكون الاستراتيجيات الوقائية الطويلة الأجل عنصرا مكملا بالضرورة للمبادرات القصيرة الأجل.
    des stratégies préventives durables doivent, dans de tels cas, contribuer à promouvoir les droits de l'homme, protéger les droits des minorités et mettre en place des institutions politiques dans lesquelles tous les groupes sont représentés ... UN ومن ثم لا بد من أن تعمل استراتيجيات الوقاية الطويلة الأجل في هذه الحالات على تعزيز حقوق الإنسان وحماية حقوق الأقليات وتطبيق ترتيبات سياسية تكون فيها كافة الجماعات ممثلة.
    Ces commissions sont parvenues à la conclusion qu’un organisme gouvernemental central devait être chargé de mettre en place et de gérer des stratégies préventives. UN واستنتجت اللجان أن استراتيجيات المنع ينبغي أن توضع وتتلقى الدعم من جانب هيئة حكومية مركزية.
    Ainsi, des stratégies préventives devraient être élaborées et les mesures qui conviennent adoptées aux niveaux national et international pour créer des emplois et des capacités et réduire la précarité et les inégalités de revenu. UN وبالتالي، فإنه ينبغي أن توضع استراتيجيات وقائية وأن تتبع سياسات مناسبة على الصعيدين المحلي والدولي من أجل تهيئة فرص وقدرات للعمالة، وتقليل الضعف واللامساواة في الدخول.
    Il en coûte davantage, surtout dans les pays les moins avancés, de faire face aux besoins des toxicomanes que d'engager des stratégies préventives à temps. UN وستكون التكاليف باهظة بصورة أكبر، خاصة بالنسبة ﻷقل البلدان نموا، لو تعاملت مع احتياجات السكان المدمنين على المخدرات بدلا من الشروع في وقت مبكر في استراتيجيات وقائية.
    Il faudrait aussi mettre en oeuvre des stratégies préventives de protection de l’environnement qui permettent de préserver et de garantir l’utilisation viable des ressources naturelles de chaque pays et de la région dans son ensemble. UN وينبغي أيضا تنفيذ استراتيجيات وقائية في ميدان حماية البيئة بهدف المحافظة على الموارد الطبيعية لكل بلد وللمنطقة ككل وكفالة استخدامها المستدام.
    Il n’en tient pas moins à exprimer sa préoccupation devant le fait que l’État partie, compte tenu des problèmes sociaux et économiques considérables que connaît le pays, ne déploie pas suffisamment d’efforts pour élaborer des stratégies préventives afin que de tels problèmes ne se généralisent pas et, partant, ne mettent pas en danger les générations futures. UN ومع ذلك، تود اللجنة أن تعرب عن قلقها إزاء حقيقة أنــه فــي ضوء المشاكــل الاجتماعية والاقتصادية الكبيرة التي تواجه ذلك البلد، فإن الدولة الطرف لا تبذل جهــود كافية لابتكار استراتيجيات وقائية تحول دون أن تصبح هذه المشاكل أكثر انتشارا، مما يعرض أجيال اﻷطفال المقبلة للخطر.
    Le trafic et la consommation de drogues, le suicide, le travail et la prostitution des enfants, domaines dans lesquels, estime à tort le Comité, Cuba ne ferait pas suffisamment d'efforts pour élaborer des stratégies préventives, ne sont pas des problèmes de société dans notre pays. UN إن الاتجار في المخدرات وتعاطيها وعمليات الانتحار وعمل وبغاء اﻷطفال، التي خلصت اللجنة خطأ الى أن كوبا لم تبذل جهودا كافية لوضع استراتيجيات وقائية لها، إنما هي مشاكل اجتماعية غير معروفة في بلدنا.
    Pour d'autres pays, il s'agit encore de prendre conscience de la menace que constituent les catastrophes naturelles et d'élaborer des stratégies préventives pour protéger leurs richesses nationales. UN ولا تزال بلدان أخرى بصدد الاعتراف بالخطر الذي تمثله الكوارث الطبيعية ووضع استراتيجيات وقائية بهدف حماية مواردها الوطنية.
    Ma délégation est d'accord avec le Secrétaire général quand il dit que pour concevoir des stratégies préventives, il faut bien comprendre les causes sous-jacentes. UN ويتفق وفدي مع نصيحة اﻷمين العام بأن وضع الاستراتيجيات الوقائية يتطلب فهما واضحا لﻷسباب الكامنة.
    Elle doit mettre en œuvre des stratégies préventives et tenir sa promesse de préserver les générations futures du fléau de la guerre. UN وينبغي لها أن تنشر الاستراتيجيات الوقائية وأن تفي بتعهداتها بتجنيب البشرية ويلات الحرب.
    Stimulées par une compétition de plus en plus âpre et les exigences de la mondialisation de l’économie, les entreprises investissent dans des stratégies préventives pour assurer la continuité de leur activité. UN واﻷعمال التجارية التي يحفزها ازدياد المنافسة ومتطلبات الاقتصاد العالمي، تستثمر اﻵن في الاستراتيجيات الوقائية لضمان استمرار أنشطتها.
    26. Ainsi, les femmes sont souvent traitées comme les hommes dans l'application des stratégies préventives et curatives. UN ٢٦ - ونتيجة لذلك غالبا ما تطبق الاستراتيجيات الوقائية والعلاجية على المرأة عندما تختبر فقط بالنسبة للرجل.
    des stratégies préventives durables doivent, dans de tels cas, contribuer à promouvoir les droits de l'homme, protéger les droits des minorités et mettre en place des institutions politiques dans lesquelles tous les groupes sont représentés... UN ومن ثم، لا بد من أن تعمل استراتيجيات الوقاية الطويلة الأجل في هذه الحالات على " تعزيز حقوق الإنسان وحماية حقوق الأقليات وتطبيق ترتيبات سياسية تكون فيها كافة الجماعات ممثلة.
    Dans ce domaine critique, les actions entreprises ont privilégié les activités de collecte et de recherche de données visant à identifier les principales causes de la violence à l'égard des femmes et à évaluer l'efficacité des stratégies préventives. UN 9 - تركزت الأنشطة في هذا المجال على جمع المعلومات والبحوث الموجهة نحو تحديد الأسباب الأصلية للعنف الموجه ضد المرأة وتقييم مدى فعالية استراتيجيات الوقاية.
    des stratégies préventives devraient être intégrées dans des politiques et des programmes plus larges concernant la santé publique, y compris la santé en matière de sexualité et de procréation, l'égalité des sexes, l'éducation, l'emploi, l'élimination de la pauvreté, le développement et la sécurité. UN 87 - وينبغي إدماج استراتيجيات الوقاية في إطار سياسات وبرامج متصلة بالصحة العامة تكون أوسع نطاقا، وتشمل الصحة الجنسية والإنجابية، والمساواة بين الجنسين، والتعليم، والعمالة، والقضاء على الفقر، والتنمية، والأمن.
    Aussi faut-il trouver à ce problème une solution durable et, entre-temps, formuler des stratégies préventives fondées sur des mesures politiques, économiques et humanitaires. UN لذلك يلزم حل دائم للمشكلة، مع العمل في الوقت نفسه على وضع استراتيجية وقائية تقوم على تدابير سياسية واقتصادية وإنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد