La mise en place des structures d'appui administratif des nouvelles missions a également exigé davantage d'efforts. | UN | وكانت هناك حاجة أيضا الى بذل جهود أوسع نطاقا لبناء هياكل الدعم اﻹداري اﻷساسية للبعثات الجديدة. |
L'orateur a insisté sur le fait que des structures d'entreprise extrêmement complexes étaient utilisées à des fins légitimes. | UN | فهناك هياكل تضافرية بالغة التعقيد تُستخدم لأغراض مشروعة. |
Pendant la période de six ans couverte par l'Accord de paix global, de 2005 à 2011, des progrès impressionnants ont été accomplis au niveau de la mise en place des structures d'État. | UN | وخلال فترة السنوات الست في ظل اتفاق السلام الشامل، من عام 2005 إلى عام 2011، أُحرز تقدم ملحوظ في إنشاء هياكل الدولة. |
Dans certains services de santé, il existe des structures d'organisation intermédiaires entre le secteur sanitaire et la zone de base. | UN | وتوجد في بعض الدوائر الصحية هياكل تنظيمية متوسطة بين المناطق الصحية العامة والمناطق الصحية الأساسية. |
Plusieurs États ont dit avoir créé des structures d'accueil pour enfants, qui favorisent la présence des femmes sur le marché du travail. | UN | وأفادت عدة دول عن توفير مرافق رعاية الأطفال، لأنها رأت أنها عاملٌ مهمٌ في تمكين المرأة من دخول سوق العمل. |
Depuis 2009, des structures d'accueil de jour existent à Eschen, mises à disposition en collaboration avec l'Association de l'accueil de jour du Liechtenstein. | UN | ومنذ عام 2009، تم توفير هياكل للرعاية النهارية في إيشين بالتعاون مع رابطة الرعاية النهارية لليختنشتاين. |
Application par le Ministère de la défense de la réforme du secteur dont il a la charge, en particulier des structures d'administration et de commandement | UN | قيام وزارة الدفاع بتنفيذ إصلاح قطاع الدفاع، وبخاصة هياكل الإدارة والقيادة |
Les efforts qu'elles font pour développer davantage leurs compétences en matière de médiation et mettre en place des structures d'appui y relatives méritent notre plein appui. | UN | فجهودها الرامية إلى زيادة تطوير مهارات الوساطة وبناء هياكل دعم الوساطة تستحق دعمنا الكامل. |
Le Comité demande au Gouvernement nigérian de mettre en place des structures d'accueil et d'éducation des victimes; | UN | وتتوقع اللجنة أن تُنشئ الحكومة النيجيرية هياكل تتولى تثقيف ورعاية الضحايا |
Mettre en place des structures d'appui pour la consolidation de la paix après les conflits | UN | إنشاء هياكل لدعم بناء السلام في مرحلة ما بعد انتهاء النزاع |
Ils représentent des structures d'organisation essentielles, par lesquelles les opinions et les attitudes politiques sont transmises jusqu'au niveau de la prise des décisions. | UN | وهي تمثل هياكل تنظيمية أساسية، تنقل بواسطتها الآراء والمواقف السياسية حتى مستوى اتخاذ القرارات. |
Qui plus est, j'invite les dirigeants somaliens à poursuivre leurs efforts vers la réconciliation nationale et la reconstruction des structures d'État . | UN | ثم أحث القادة الصوماليين على متابعة جهودهم الرامية إلى المصالحة الوطنية وإعادة بناء هياكل الدولة. |
La pauvreté et l'exclusion restent les menaces les plus grandes, particulièrement avec l'effondrement des structures d'appui traditionnelles. | UN | وما زال الفقر والإقصاء يشكلان أكبر التهديدات، وخاصة مع انهيار هياكل الدعم التقليدية. |
Le requérant avait été chargé de mettre au point, de fournir, de fabriquer et d'installer des structures d'acier pour un projet lancé en Iraq par une entreprise iraquienne. | UN | وكان صاحب المطالبة قد تعاقد على تصميم وصناعة وتركيب هياكل من الصلب لمشروع لشركة عراقية في العراق. |
Il va falloir définir des structures d'appui institutionnel et renforcer celles qui existent déjà. | UN | وسيلزم تحديد هياكل الدعم المؤسسي وتدعيمها. |
Le Bénin est un pays qui ne dispose pas encore en nombre suffisant des structures d'accueil des enfants ou de garderies d'enfants. | UN | وبنن لا يزال بلدا يفتقر إلى أعداد كافية من هياكل استقبال الأطفال أو رعايتهم. |
Ce schéma permettrait de réduire rapidement la taille des structures d'appui et de les concentrer ainsi que de réduire l'ensemble des coûts fixes du Bureau. | UN | ويتيح هذا الخيار إجراء خفض سريع لحجم المكتب وتركيز هياكل دعمه وقاعدة تكاليفه الثابتة. |
Il a également estimé que les recommandations concernant le regroupement des structures d'achat étaient prématurées et que l'on ne trouvait guère d'éléments pour les étayer dans le rapport. | UN | كما تبين أن التوصيات المتعلقة بتوحيد هياكل الشراء سابقة لأوانها وأن التقرير لا يتضمن أساسا وقائعيا كافيا لدعمها. |
L'Organisation mondiale de la santé offre des structures d'appui pour permettre aux systèmes de santé de mettre en oeuvre le programme de façon efficace. | UN | وتتيح منظمة الصحة العالمية هياكل لدعم النظم الصحية من أجل تمكينها من تنفيذ هذا البرنامج على نحو فعال. |
De préférence, ces modalités devraient interdire la détention, prévoir des structures d'accueil distinctes et la désignation officielle de tuteurs ayant suivi une formation. | UN | وفي الأحوال المثالية، تشمل هذه الترتيبات توفير مرافق استقبال مستقلة، وفرض حظر عام على احتجاز هؤلاء الأطفال، والاستعانة بأوصياء مدربين يجري تعيينهم رسميا. |
Dans le cadre de son partenariat avec les associations de la société civile, le MSFFDS accorde, annuellement, des subventions aux associations en vue de renforcer leurs capacités financières à créer et gérer des structures d'accueil pour personnes handicapées. | UN | وفي إطار الشراكة مع جمعيات المجتمع المدني، تمنح وزارة التضامن سنوياً معونات للجمعيات بهدف تعزيز قدراتها المالية على إنشاء وإدارة بنيات استقبال خاصة بالأشخاص المعوقين. |