ويكيبيديا

    "des structures d" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هياكل
        
    • توفير مرافق
        
    • بنيات
        
    La mise en place des structures d'appui administratif des nouvelles missions a également exigé davantage d'efforts. UN وكانت هناك حاجة أيضا الى بذل جهود أوسع نطاقا لبناء هياكل الدعم اﻹداري اﻷساسية للبعثات الجديدة.
    L'orateur a insisté sur le fait que des structures d'entreprise extrêmement complexes étaient utilisées à des fins légitimes. UN فهناك هياكل تضافرية بالغة التعقيد تُستخدم لأغراض مشروعة.
    Pendant la période de six ans couverte par l'Accord de paix global, de 2005 à 2011, des progrès impressionnants ont été accomplis au niveau de la mise en place des structures d'État. UN وخلال فترة السنوات الست في ظل اتفاق السلام الشامل، من عام 2005 إلى عام 2011، أُحرز تقدم ملحوظ في إنشاء هياكل الدولة.
    Dans certains services de santé, il existe des structures d'organisation intermédiaires entre le secteur sanitaire et la zone de base. UN وتوجد في بعض الدوائر الصحية هياكل تنظيمية متوسطة بين المناطق الصحية العامة والمناطق الصحية الأساسية.
    Plusieurs États ont dit avoir créé des structures d'accueil pour enfants, qui favorisent la présence des femmes sur le marché du travail. UN وأفادت عدة دول عن توفير مرافق رعاية الأطفال، لأنها رأت أنها عاملٌ مهمٌ في تمكين المرأة من دخول سوق العمل.
    Depuis 2009, des structures d'accueil de jour existent à Eschen, mises à disposition en collaboration avec l'Association de l'accueil de jour du Liechtenstein. UN ومنذ عام 2009، تم توفير هياكل للرعاية النهارية في إيشين بالتعاون مع رابطة الرعاية النهارية لليختنشتاين.
    Application par le Ministère de la défense de la réforme du secteur dont il a la charge, en particulier des structures d'administration et de commandement UN قيام وزارة الدفاع بتنفيذ إصلاح قطاع الدفاع، وبخاصة هياكل الإدارة والقيادة
    Les efforts qu'elles font pour développer davantage leurs compétences en matière de médiation et mettre en place des structures d'appui y relatives méritent notre plein appui. UN فجهودها الرامية إلى زيادة تطوير مهارات الوساطة وبناء هياكل دعم الوساطة تستحق دعمنا الكامل.
    Le Comité demande au Gouvernement nigérian de mettre en place des structures d'accueil et d'éducation des victimes; UN وتتوقع اللجنة أن تُنشئ الحكومة النيجيرية هياكل تتولى تثقيف ورعاية الضحايا
    Mettre en place des structures d'appui pour la consolidation de la paix après les conflits UN إنشاء هياكل لدعم بناء السلام في مرحلة ما بعد انتهاء النزاع
    Ils représentent des structures d'organisation essentielles, par lesquelles les opinions et les attitudes politiques sont transmises jusqu'au niveau de la prise des décisions. UN وهي تمثل هياكل تنظيمية أساسية، تنقل بواسطتها الآراء والمواقف السياسية حتى مستوى اتخاذ القرارات.
    Qui plus est, j'invite les dirigeants somaliens à poursuivre leurs efforts vers la réconciliation nationale et la reconstruction des structures d'État . UN ثم أحث القادة الصوماليين على متابعة جهودهم الرامية إلى المصالحة الوطنية وإعادة بناء هياكل الدولة.
    La pauvreté et l'exclusion restent les menaces les plus grandes, particulièrement avec l'effondrement des structures d'appui traditionnelles. UN وما زال الفقر والإقصاء يشكلان أكبر التهديدات، وخاصة مع انهيار هياكل الدعم التقليدية.
    Le requérant avait été chargé de mettre au point, de fournir, de fabriquer et d'installer des structures d'acier pour un projet lancé en Iraq par une entreprise iraquienne. UN وكان صاحب المطالبة قد تعاقد على تصميم وصناعة وتركيب هياكل من الصلب لمشروع لشركة عراقية في العراق.
    Il va falloir définir des structures d'appui institutionnel et renforcer celles qui existent déjà. UN وسيلزم تحديد هياكل الدعم المؤسسي وتدعيمها.
    Le Bénin est un pays qui ne dispose pas encore en nombre suffisant des structures d'accueil des enfants ou de garderies d'enfants. UN وبنن لا يزال بلدا يفتقر إلى أعداد كافية من هياكل استقبال الأطفال أو رعايتهم.
    Ce schéma permettrait de réduire rapidement la taille des structures d'appui et de les concentrer ainsi que de réduire l'ensemble des coûts fixes du Bureau. UN ويتيح هذا الخيار إجراء خفض سريع لحجم المكتب وتركيز هياكل دعمه وقاعدة تكاليفه الثابتة.
    Il a également estimé que les recommandations concernant le regroupement des structures d'achat étaient prématurées et que l'on ne trouvait guère d'éléments pour les étayer dans le rapport. UN كما تبين أن التوصيات المتعلقة بتوحيد هياكل الشراء سابقة لأوانها وأن التقرير لا يتضمن أساسا وقائعيا كافيا لدعمها.
    L'Organisation mondiale de la santé offre des structures d'appui pour permettre aux systèmes de santé de mettre en oeuvre le programme de façon efficace. UN وتتيح منظمة الصحة العالمية هياكل لدعم النظم الصحية من أجل تمكينها من تنفيذ هذا البرنامج على نحو فعال.
    De préférence, ces modalités devraient interdire la détention, prévoir des structures d'accueil distinctes et la désignation officielle de tuteurs ayant suivi une formation. UN وفي الأحوال المثالية، تشمل هذه الترتيبات توفير مرافق استقبال مستقلة، وفرض حظر عام على احتجاز هؤلاء الأطفال، والاستعانة بأوصياء مدربين يجري تعيينهم رسميا.
    Dans le cadre de son partenariat avec les associations de la société civile, le MSFFDS accorde, annuellement, des subventions aux associations en vue de renforcer leurs capacités financières à créer et gérer des structures d'accueil pour personnes handicapées. UN وفي إطار الشراكة مع جمعيات المجتمع المدني، تمنح وزارة التضامن سنوياً معونات للجمعيات بهدف تعزيز قدراتها المالية على إنشاء وإدارة بنيات استقبال خاصة بالأشخاص المعوقين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد