ويكيبيديا

    "des structures institutionnelles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الهياكل المؤسسية
        
    • هياكل مؤسسية
        
    • للهياكل المؤسسية
        
    • والهياكل المؤسسية
        
    • الهيكل المؤسسي
        
    • البنى المؤسسية
        
    • هناك هياكل تنظيمية
        
    Il a noté qu'une aide du secrétariat était indispensable pour mobiliser des ressources financières et établir des structures institutionnelles nationales. UN وأشارت أوزبكستان الى الحاجة الى أن تقدم الأمانة المساعدة من أجل إيجاد الموارد المالية وإنشاء الهياكل المؤسسية الوطنية.
    La faiblesse des structures institutionnelles et le caractère inadéquat des capacités des principales parties intéressées sont la cause principale de ces problèmes. UN فضعف الهياكل المؤسسية وعدم كفاية القدرات لدى أصحاب المصلحة الرئيسيين هما القاعدة الأساسية التي تقوم عليها هذه التحديات.
    Présentation des structures institutionnelles existantes qui contribuent à la violence économique contre les femmes et les filles autochtones UN تسليط الضوء على الهياكل المؤسسية القائمة التي تساهم في العنف الاقتصادي ضد نساء وفتيات الشعوب الأصلية.
    Il importe de mettre en place des structures institutionnelles et des systèmes administratifs nouveaux pour pouvoir faire face aux nouveaux flux de migrants internationaux. UN وهنالك حاجة ﻹنشاء هياكل مؤسسية ونظم إدارية للتصدي للتدفقات الجديدة من الهجرة الدولية ومراقبتها.
    Il était prévu d'adopter les textes d'application et de mettre en place des structures institutionnelles. UN ومن المتوقع اعتماد تشريعات تنفيذية وإنشاء هياكل مؤسسية.
    Le Turkménistan est en train de préparer une évaluation de sa législation sur la justice des mineurs, et il a procédé à une évaluation des structures institutionnelles concernant la justice pour mineurs. UN وأضافت المندوبة أن تركمانستان بصدد إعداد تقييم لتشريعاتها المتعلقة بقضاء الأحداث وأنها أجرت تقييم خبرة للهياكل المؤسسية المعنية بقضاء الأحداث.
    A aucun moment, la question des structures institutionnelles nécessaires pour faciliter cette extension des activités projetées n'a été débattue; UN لم تتم مناقشة الهياكل المؤسسية اللازمة لتيسير هذا المستوى الإضافي من أنشطة المشاريع؛
    IV.1. Schéma des structures institutionnelles des systèmes financiers UN حقائق نمطية عن الهياكل المؤسسية للنظم المالية
    Au bout de plusieurs années, des structures institutionnelles définitives au sein desquelles se tiendrait le dialogue mondial envisagé se mettraient en place et le rôle et les responsabilités du réseau seraient clairement définis. UN وسوف تبرز على مدة عدة سنوات الهياكل المؤسسية النهائية للحوار العالمي المقترح فضلا عن دوره ومسؤولياته.
    L'autre façon ferait intervenir des mécanismes d'autorégulation qui existent à l'intérieur des structures institutionnelles et de l'environnement dans lequel elles opèrent. UN والضوابط والموازين من الأدوات الفعالة أيضا داخل الهياكل المؤسسية وفي البيئة التي تعمل فيها.
    En fait, une consultation des usagers doit même précéder la mise en place des structures institutionnelles. UN وفي الواقع، يلزم وجود إسهام المنتفعين قبل إقامة الهياكل المؤسسية.
    ∙ Faiblesse des structures institutionnelles et rareté des ressources humaines possédant les compétences voulues; UN ● ضعف الهياكل المؤسسية وندرة الموارد البشرية ذات المهارات المناسبة؛
    Ils ont également pris des mesures afin de mettre en place des structures institutionnelles capables d'élaborer des plans et politiques intégrés et de les mettre en oeuvre en collaboration avec les utilisateurs des sols. UN كما اتخذت خطوات ﻹقامة الهياكل المؤسسية القادرة على صوغ خطط وسياسات متكاملة وتنفيذها بالتعاون مع مستخدمي اﻷراضي.
    Il faudra également mettre en place des structures institutionnelles d'appui et des mécanismes de financement appropriés. UN ولا بد أيضا من إقامة المناسب من الهياكل المؤسسية المساندة والطرائق التمويلية.
    Elles ne disposaient pas des structures institutionnelles leur permettant de faire face à la forme de compétition induite par la libéralisation politique et économique. UN فهي تفتقر إلى هياكل مؤسسية تمكنها من إدارة أنماط المنافسة الناشئة عن التحرر السياسي والاقتصادي.
    Établir des structures institutionnelles appropriées et un mécanisme de réponse coordonnée. UN إنشاء هياكل مؤسسية ملائمة وآلية للاستجابة المنسّقة.
    Nous devons créer des structures institutionnelles modernes, capables de mettre en place des réseaux et améliorer la participation aux mécanismes de prise de décisions. UN ويجب علينا إنشاء هياكل مؤسسية حديثة قادرة على بناء الشبكات وتحسين عملية تقاسم صنع القرار.
    Ces éléments contribuent au sentiment croissant que des structures institutionnelles parallèles distinctes de celles de l'État sont en train d'être mises en place. UN وقد أشاعت هذه التطورات انطباعا متناميا بأنه تجري إقامة هياكل مؤسسية موازية منفصلة عن تلك التابعة للدولة.
    Il a déclaré que les différents défis que les Parties devaient relever après 2010 exigeraient un réajustement des structures institutionnelles du Protocole de Montréal et que le projet de décision avait pour but d'aider les Parties à prendre des décisions en connaissance de cause à cet égard. UN وقال إن التحديات المختلفة التي ستواجه الأطراف في فترة ما بعد 2010 تتطلب تعديلاً للهياكل المؤسسية لبروتوكول مونتريال، وأن مشروع المقرر يهدف إلى مساعدة الأطراف على اتخاذ قرارات مستنيرة في هذا الصدد.
    viii) Mise à profit maximum des ressources humaines, des matériaux de construction et des structures institutionnelles et sociales locales dans le but de relancer l'économie et de limiter les importations de biens et de services; UN ' ٨ ' أقصى استعمال ممكن للموارد البشرية المتاحة محليا، ومواد البناء، والهياكل المؤسسية والاجتماعية، بشكل ينعش الاقتصاد ويخفف من تكاليف استيراد السلع والخدمات؛
    Partant du principe que < < la fonction crée la forme > > , ce processus avait pour objectif de faciliter les changements progressifs par l'apport de mesures de réforme susceptibles d'être appliquées dans le cadre des structures institutionnelles en place, aux côtés de réformes institutionnelles plus vastes. UN وقد حاولت هذه العملة التي تستند إلى مبدأ " الشكل يتبع الوظيفة " تيسير إحداث تغييرات تكميلية من خلال تدابير إصلاحية يمكن تنفيذها في إطار الهيكل المؤسسي القائم إلى جانب إصلاحات مؤسسية أخرى أكثر اتساعا.
    Outre l'amélioration des revenus et de la production, il entraîne également des changements considérables au niveau des structures institutionnelles, sociales et administratives ainsi que dans les attitudes populaires et, dans bien des cas, dans les coutumes et dans les croyances. UN وهي باﻹضافة إلى تحسين مستويات الدخول واﻹنتاج، تشمل عادة تغييرات جذرية في البنى المؤسسية والاجتماعية واﻹدارية، وكذلك في المواقف الشعبية الشائعة، وحتى في العادات والمعتقدات في أحيان كثيرة.
    73. Sans des structures institutionnelles et/ou des mécanismes de coordination appropriés et sans des effectifs et des ressources spécifiques, la prise en compte systématique de la coopération Sud-Sud ne peut pas être complète et reste un objectif vague et difficilement quantifiable. UN 73 - ودون أن تكون هناك هياكل تنظيمية ملائمة و/أو آليات للتنسيق، وموظفين مخصصين وموارد مخصصة، لن يكون من الممكن تعميم التعاون فيما بين بلدان الجنوب في صلب الأنشطة بصورة فعالة، وسيظل ذلك هدفا غامضا يتعذر قياسه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد