La direction du Programme veille à la bonne marche des structures organisationnelles et apporte les correctifs nécessaires selon que de besoin. | UN | وترصد إدارة برنامج متطوعي الأمم المتحدة باستمرار مدى كفاية الهياكل التنظيمية القائمة وتتخذ إجراءات تصحيحية حسب الاقتضاء. |
2007 (objectif) : rationalisation des structures organisationnelles dans 15 % des gouvernorats | UN | الهدف لعام 2007: ترشيد الهياكل التنظيمية في 15 في المائة من مكاتب الحكام |
Cela permet également d'examiner les questions régionales avec précision, rapidité et en s'appuyant sur des structures organisationnelles plus souples et plus rentables. | UN | كما أنه يسمح بمعالجة القضايا اﻹقليمية بدقة وسرعة وبواسطة أكثر الهياكل التنظيمية مرونة ومردودية للتكاليف. |
des structures organisationnelles ont été créées pour permettre aux femmes réfugiées de participer à la prévention de la violence sexiste. | UN | ووُضعت هياكل تنظيمية لتمكين اللاجئات من المشاركة في منع العنف الجنساني. |
Les différents organismes et leur personnel civil de maintien de la paix se trouvent donc confrontés à des mandats et des structures organisationnelles particulièrement compliqués, qui rendent leur tâche de plus en plus difficile. | UN | وفي سياق القيام بهذا العمل، تواجه منظماتها، كما يواجه حفظة السلام المدنيون التابعون لها، مشكلة الولايات المتعاظمة التعقيد والهياكل التنظيمية التي تجعل عملهم صعبا بصورة متزايدة. |
" The legal implications of organizational structures and their constitutions - the case of MWENGO " (Les incidences juridiques des structures organisationnelles). | UN | " الآثار القانونية للهياكل التنظيمية ودساتيرها - حالة مونجو - قدمت في هاراري إلى الجمعية العمومية لمؤسسات مونجو |
Un spécialiste de la gestion, des structures organisationnelles ou des mouvements sociologiques ou une personne dotée de l'expérience nécessaire exerce les fonctions de membre secrétaire. | UN | ويُعين خبير في مجال الإدارة أو الهياكل التنظيمية أو الحركات الاجتماعية أو موظف يتمتع بالخبرة المناسبة أمينا في اللجنة. |
Un État ne s'est doté ni d'une stratégie, ni des structures organisationnelles requises. | UN | وهناك دولة واحدة لم تقدم لا بوضع استراتيجية لمكافحة الإرهاب ولا بإنشاء الهياكل التنظيمية المطلوبة. |
Rationalisation des structures organisationnelles dans 15 % des gouvernorats | UN | ترشيد الهياكل التنظيمية في 15 في المائة من مكاتب الحكام |
Rationalisation des structures organisationnelles dans 40 % des gouvernorats | UN | ترشيد الهياكل التنظيمية في 40 في المائة من مكاتب الحكام |
Rationalisation des structures organisationnelles dans 40 % des gouvernorats | UN | ترشيد الهياكل التنظيمية في 40 في المائة من مكاتب حكام المقاطعات |
Rationalisation des structures organisationnelles dans 15 % des gouvernorats | UN | ترشيد الهياكل التنظيمية في 15 في المائة من مكاتب حكام المقاطعات |
Rationalisation des structures organisationnelles dans 40 % des gouvernorats | UN | ترشيد الهياكل التنظيمية في 40 في المائة من مكاتب حكام المقاطعات |
1. Améliorer l'efficacité et l'efficience des structures organisationnelles existantes et des fonctions au siège | UN | 1 - زيادة فعالية وكفاءة الهياكل التنظيمية القائمة والوظائف لدى المقر الرئيسي |
Afin de veiller à ce que l’action de ces nombreux acteurs soit complémentaire, le Secrétariat a continué de mettre au point des structures organisationnelles, au Siège et sur le terrain, qui favorisent une approche cohérente. | UN | وبغية التأكد من تعاضد العمل الذي تقوم به هذه الفعاليات المتعددة، واصلت اﻷمانة العامة إنشاء هياكل تنظيمية في المقر والميدان تدعم وجود هذا النهج المتكامل. |
Vu les problèmes du monde d'aujourd'hui, qui nécessitent des capacités de réaction rapide et des structures organisationnelles efficaces, nous reconnaissons la nécessité d'une coopération accrue entre l'ONU et l'OSCE. | UN | وفي ضوء الشواغل العالمية الراهنة، والتي تتطلب إمكانيات الرد السريع ووجود هياكل تنظيمية فعالة، فإننا ندرك ضرورة زيادة التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمــن والتعاون في أوروبا. |
Le HCR a appliqué la recommandation du BSCI tendant à ce qu'il soit mis en place des structures organisationnelles et des effectifs adéquats pour résoudre ces questions. | UN | ونفذت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين توصية مكتب خدمات الرقابة الداخلية بإنشاء هياكل تنظيمية وترتيبات توظيف كافية لمعالجة هذه المسائل، وبكفالة كفاية ترتيبات التوظيف في عملية اتخاذ الإجراءات. |
Il convient donc de renforcer le rôle du système des Nations Unies dans la promotion du progrès social, considéré comme partie intégrante du développement, et la cohérence des politiques et des structures organisationnelles aux échelons régional et international. | UN | ومن ثم، فقد كانت هناك حاجة إلى تعزيز دور منظومة اﻷمم المتحدة في تشجيع التقدم الاجتماعي، بوصفه جزءا لا يتجزأ من عملية التنمية، وتعزيز تماسك السياسات والهياكل التنظيمية على الصعيدين الوطني والدولي. |
Les activités mettront l'accent sur les problèmes liés à la rationalisation des procédures d'importation, à l'inadéquation des structures organisationnelles, à l'insuffisance des informations externes et internes pour la planification des importations et la gestion des approvisionnements, à la pénurie de personnel qualifié et à la faiblesse de l'infrastructure de soutien pour les importations. | UN | وسيتناول البرنامج الفرعي ضمن ما سيعالجه من مشاكل، تلك المشاكل المتصلة بتبسيط اجراءات الاستيراد المرهقة، والهياكل التنظيمية غير الملائمة، وعدم كفاية المعلومات الخارجية والداخلية في مجال تخطيط الاستيراد وادارة الامدادات، إلى جانب نقص العاملين المهرة، ومحدودية خدمات دعم الاستيراد. |
Les activités mettront l'accent sur les problèmes liés à la rationalisation des procédures d'importation, à l'inadéquation des structures organisationnelles, à l'insuffisance des informations externes et internes pour la planification des importations et la gestion des approvisionnements, à la pénurie de personnel qualifié et à la faiblesse de l'infrastructure de soutien pour les importations. | UN | وسيتناول البرنامج الفرعي ضمن ما سيعالجه من مشاكل، تلك المشاكل المتصلة بتبسيط اجراءات الاستيراد المرهقة، والهياكل التنظيمية غير الملائمة، وعدم كفاية المعلومات الخارجية والداخلية في مجال تخطيط الاستيراد وادارة الامدادات، إلى جانب نقص العاملين المهرة، ومحدودية خدمات دعم الاستيراد. |
Cela n'était que la consécration juridique de l'existence formelle des structures organisationnelles des femmes qui étaient déjà opérationnelles depuis 1996 jusqu'au plus bas échelon administratif. | UN | ولم يكن إنشاء هذا المجلس سوى التكريس القانوني للوجود الرسمي للهياكل التنظيمية النسائية التي تعمل بالفعل منذ عام 1996 حتى أدنى درجات المستوى الإداري. |
Il importait à cet effet de remédier aux carences que l'on avait reprochées au Centre dans le passé. Depuis la dernière session de la Commission, beaucoup avait été fait en ce sens sous la direction du Directeur exécutif par intérim, notamment en matière de stabilisation de la situation financière et de modification des structures organisationnelles. | UN | وأضاف قائلا، إنه من أجل هذه الغاية يستدعي الأمر التغلب على الأخطاء التي تم إنتقاد المركز بسببها في السابق، وأنه منذ الدورة الأخيرة للجنة، تم تحت رئاسة المدير التنفيذي بالإنابة، تحقيق الكثير من الأعمال في هذا الصدد، بما في ذلك استقرار الوضع المالي واتخاذ ترتيبات تنظيمية جديدة. |