ويكيبيديا

    "des structures sociales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الهياكل الاجتماعية
        
    • هياكل اجتماعية
        
    • للهياكل الاجتماعية
        
    • الأنماط الاجتماعية
        
    • والهياكل الاجتماعية
        
    • مرافق الرعاية الاجتماعية
        
    • هياكلها الاجتماعية
        
    • الشبكات الاجتماعية
        
    S'agissant de la violence sexuelle, elle dit que ce phénomène tend à augmenter en période de dégradation des structures sociales. UN وتناولت موضوع العنف الجنسي، وقالت إن العنف الذي يرتكب ضد المرأة يتجه إلى التصاعد عندما تتدهور الهياكل الاجتماعية.
    Notre approche doit s'inspirer des réalités sur le terrain, des structures sociales et de l'expérience passée. UN وينبغي أن يستند نهجنا إلى الواقع على الأرض وعلى الهياكل الاجتماعية والتجارب التاريخية.
    :: La sécheresse et la désertification ont contribué à la pauvreté, à la désintégration des structures sociales et à l'instabilité économique; UN :: أدى الجفاف والتصحر إلى انتشار الفقر وتفكك الهياكل الاجتماعية وعدم الاستقرار الاقتصادي؛
    Cette perception donne lieu à des structures sociales qui permettent aux hommes de dominer les femmes. UN وهذا يُفضي إلى تهيئة هياكل اجتماعية من شأنها أن تُمكن الرجال من سيادة النساء.
    L'autonomisation des femmes par leur représentation accrue au Parlement continuera de poser des difficultés compte tenu des structures sociales existantes. UN وسيظل تمكين المرأة عن طريق زيادة التمثيل في البرلمان تحديا، بالنظر للهياكل الاجتماعية القائمة.
    Des manifestations de brutalités particulièrement choquantes ont accompagné l’effondrement des structures sociales. UN وقد شوهدت مظاهر مفزعة للوحشية بينما تقوضت الهياكل الاجتماعية.
    Et pourtant, on n'a pas constaté jusqu'à présent de modifications notables des structures sociales en vue de réaliser les changements requis. UN وإلى حدود الآن لم يحصل أثر يُذكر في الهياكل الاجتماعية لإحداث التغييرات الضرورية.
    des structures sociales complexes entraînent souvent des formes de discrimination spécifiques à l'égard de certains groupes sociaux. UN وكثيرا ما تؤدي الهياكل الاجتماعية المعقدة إلى أشكال محددة من التمييز ضد فئات اجتماعية.
    des structures sociales complexes entraînent souvent des formes de discrimination spécifiques à l'égard de certains groupes sociaux. UN وكثيرا ما تؤدي الهياكل الاجتماعية المعقدة إلى أشكال محددة من التمييز ضد فئات اجتماعية.
    Cependant, les groupes communautaires sont encore très réduits du fait de la dislocation des structures sociales pendant la guerre. UN غير أن المجموعات القائمة على المجتمع المحلي لا تزال في طور النشوء نتيجة لانهيار الهياكل الاجتماعية خلال الحرب.
    Conformément à cette résolution, une attention particulière doit être accordée lors du Sommet aux besoins des pays les moins avancés qui luttent contre la pauvreté, le chômage ainsi que la détérioration des structures sociales et de l'environnement. UN فوفقا لهذا القرار، ينبغي إيلاء اهتمام خاص أثناء مؤتمر القمة لاحتياجات أقل البلدان نموا التي تكافح الفقر والبطالة وكذلك تدهور الهياكل الاجتماعية والبيئة.
    9. Réduction de la pauvreté et rétablissement des structures sociales dans les sociétés déchirées par la guerre UN ٩ - الحد من الفقر وإعادة بناء الهياكل الاجتماعية في المجتمعات التي مزقتها الحرب
    Ce territoire est le patrimoine commun de tous les citoyens et ses richesses naturelles doivent servir au développement économique et social de l'ensemble du pays, dans le respect de l'environnement et le renforcement des structures sociales au profit de tous. UN فهذا تراث مشترك لجميع المواطنين، وثرواته الطبيعية يجب أن تخدم التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلد بأكمله، مع احترام البيئة وتعزيز الهياكل الاجتماعية لصالح الجميع.
    Car, après tout, l'image de certaines catégories d'emploi peut évoluer, de manière implicite, en fonction de l'évolution des structures sociales en général et d'autres facteurs. UN وعلى أية حال، فإن مركز بعض أشكال العمالة قد تغير بصورة تدريجية نتيجة للتغيرات في الهياكل الاجتماعية ولما جد من ظروف أخرى.
    Au plan du relèvement des collectivités, les rapports ont signalé séparément les résultats concernant l'amélioration des moyens d'existence, la réintégration durable et le renforcement des capacités des structures sociales pour leur permettre d'appuyer le relèvement, ce qui a malheureusement empêché, quoique dans une moindre mesure, de cerner clairement les résultats au niveau des produits. UN وحصل إبلاغ مشترك عن الانتعاش المجتمعي من ازدياد سبل المعيشة وإعادة الإدماج المستدامة وبناء قدرات الهياكل الاجتماعية إلى استدامة الانتعاش، مما أضعف للأسف، ولو قليلا، أثر الإنجاز على مستوى المخرجات.
    En ce qui concerne la définition de nos priorités, nous préférons consacrer un plus grand capital politique ainsi que des ressources financières et humaines plus grandes à la prévention des conflits et au soutien des pays possédant des structures sociales, économiques et civiles instables. UN وعلى سبيل تحديد أولوياتنا، نفضل تخصيص رأسمال سياسي أكبر وكذلك موارد مادية أكبر لمنع نشوب الصراعات ولدعم البلدان ذات الهياكل الاجتماعية والمدنية والاقتصادية غير المستقرة.
    En raison des structures sociales actuelles et des aptitudes physiques et mentales de chacun, la pauvreté touche les hommes et les femmes de façon disproportionnée. UN فما يوحد من هياكل اجتماعية وقدرات بدنية واستعدادات عقلية يجعل الرحال والنساء يتأثرون به بصورة غير متناسبة.
    Toutefois, dans certaines régions, les conflits internes ont entraîné la perte d’innombrables vies humaines et de biens, le déplacement de milliers de réfugiés et l’effondrement des structures sociales. UN غير أن الصراعات الداخلية، في بعض المناطق، أسفرت عن فقدان أوراح لا تحصى، وتدمير للمتلكات، وتشريد ﻵلاف اللاجئين، وانهيار للهياكل الاجتماعية.
    Cela dit, l'évaluation des modes de comportement sociaux et des structures sociales ne peut pas évacuer leur contexte historique et culturel. UN ومع ذلك، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار، لدى تقييم الأنماط الاجتماعية للسلوك والكيانات، الخلفية التاريخية والثقافية لها.
    Les principes régissant l'ensemble des relations et des structures sociales doivent être examinés et modifiés. UN لــذا يتعين النظر وإحداث تحولات في مجمل نمط العلاقات والهياكل الاجتماعية.
    :: Créer des structures sociales économiques et politiques ou transformer celles qui existent déjà afin de faciliter l'instauration de conditions propices au développement humain pour tous; UN :: أن تنشئ هياكلها الاجتماعية والاقتصادية والسياسية أو تغيرها لتهيئة ظروفٍ تُفضي إلى تحقيق التنمية البشرية للجميع.
    Une telle perturbation, et aussi longue, des structures sociales et des relations qui sont à la base de l'épanouissement physique, émotif, moral, cognitif et social des enfants peut avoir de profondes incidences physiques et psychologiques. UN ويمكن لتمزق الشبكات الاجتماعية والعلاقات اﻷساسية التي تدعم نماء اﻷطفال المادي والعاطفي والمعنوي واﻹدراكي والاجتماعي بهذه الطريقة، ولطول هذه المدة، أن تترتب عليهما آثار مادية ونفسية عميقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد