Une formulation éventuelle pourrait être : " Renforcer les partenariats pour promouvoir la protection et la sécurité sur le terrain. " D'autres délégations font des suggestions quant aux éléments spécifiques pouvant être couverts sous ce thème, y compris l'établissement de la paix. | UN | وإن احدى الصياغات الممكنة يمكن أن تكون كما يلي: " تعزيز الشراكات من أجل تعزيز الحماية والأمن ميدانيا " . وقدمت وفود أخرى اقتراحات بشأن عناصر محددة يمكن أن يشملها هذا الموضوع، بما في ذلك تعزيز السلم. |
Dans l’un et l’autre cas, les changements devraient tenir compte de la fonction et de l’objectif du guide: offrir des suggestions quant aux règles destinées à régir les opérations d’infrastructure à financement privé. | UN | وفي كلتا الحالتين، ينبغي أن تأخذ التعديلات في الاعتبار وظيفة الدليل وغايته المتمثلتين في تقديم اقتراحات بشأن القواعد الرامية إلى تنظيم المعاملات المتعلقة بالبنية التحتية الممولة من القطاع الخاص. |
En juin, il a été demandé aux délégations de fournir des suggestions quant aux questions à inclure dans la Déclaration liminaire du Haut Commissaire à la soixantequatrième session plénière du Comité exécutif. | UN | وفي اجتماع حزيران/يونيه، دُعيت اللجنة الدائمة إلى تقديم اقتراحات بشأن المسائل المقرر إدراجها ضمن البيان الافتتاحي للمفوض السامي في الجلسة العامة الرابعة والستين للجنة التنفيذية. |
En juin, il a été demandé aux délégations de fournir des suggestions quant aux questions à inclure dans la déclaration liminaire du Haut Commissaire à la soixantetroisième session plénière du Comité exécutif. | UN | وفي اجتماع حزيران/ يونيه، دُعيت اللجنة الدائمة إلى تقديم اقتراحات بشأن المسائل المقرر إدراجها ضمن البيان الافتتاحي للمفوض السامي في دورة اللجنة الدائمة الثالثة والستين. |
On pourrait, par ailleurs, contrôler et améliorer l'action menée à l'échelon national contre le racisme et la discrimination raciale en chargeant un expert membre du Comité contre la discrimination raciale d'établir un rapport sur les obstacles rencontrés par les Etats parties dans l'application effective de la Convention et de présenter des suggestions quant aux mesures à prendre pour y remédier. | UN | ويمكن، فضلا عن ذلك، مراقبة وتحسين التدابير المتخذة على الصعيد الوطني لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري بتكليف خبير من أعضاء لجنة مكافحة التمييز العنصري بوضع تقرير عن العقبات التي تواجهها الدول اﻷطراف عند تطبيق الاتفاقية على نحو فعال وبتقديم اقتراحات بشأن التدابير التي ينبغي اتخاذها لمعالجتها. |
A sa deuxième session, la Conférence des Parties a demandé aussi au secrétariat de formuler des suggestions quant aux améliorations complémentaires à apporter pour ce qui est de la présentation des informations sur les techniques et le savoir—faire écologiquement rationnels communiquées par les Parties visées à l'annexe II de la Convention. | UN | وفي الدورة الثانية أيضا، طلب مؤتمر اﻷطراف من اﻷمانة تقديم اقتراحات بشأن إدخال مزيد من التحسينات على الشكل الذي تقدم به اﻷطراف المدرجة في المرفق الثاني المعلومات المتعلقة بنقل التكنولوجيات والدراية الفنية السليمة بيئيا الموجودة. |
En juin, au titre des questions de gouvernance, le Comité a demandé aux délégations de fournir des suggestions quant aux questions à inclure dans la déclaration liminaire du Haut Commissaire à la soixantedeuxième session plénière du Comité exécutif. | UN | وفي حزيران/يونيه، طلبت اللجنة إلى الوفود، في إطار القضايا المتعلقة بالحوكمة، تقديم اقتراحات بشأن القضايا التي ينبغي إدراجها في البيان الافتتاحي للمفوض السامي في الدورة العامة الثانية والستين للجنة التنفيذية. |
À ce propos, M. Monti s'est déclaré en faveur des négociations sur la politique de la concurrence de la Réunion ministérielle de l'OMC, qui doit se tenir à Doha plus tard dans l'année, et en faveur du forum mondial des organismes de réglementation de la concurrence. Il a présenté des suggestions quant aux attributions de ce forum et à ses méthodes de travail. | UN | وفي هذا السياق، أعرب عن دعمه لبدء المفاوضات المتعلقة بسياسات المنافسة في الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية الذي سيعقد في الدوحة في وقت لاحق من العام، ولإقامة منتدى عالمي للسلطات المعنية بالمنافسة، وقدم اقتراحات بشأن مهمة المنتدى وأساليب عمله. |
Les membres des institutions nationales des droits de l'homme qui ont participé au Séminaire ont évoqué, en particulier, l'obligation qu'avaient ces dernières de détecter à l'avance les conflits et les problèmes potentiels, et ce, de plus en plus; ils ont aussi fait des suggestions quant aux mesures à prendre pour s'acquitter de cette obligation. | UN | وتحدث أعضاء في مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان ممن شاركوا في هذه الحلقة الدراسية بشكل خاص عن التزام هذه المؤسسات بترسيخ وتطوير دورها في توفير الانذار المبكر بالصراعات والمشاكل المحتملة. وقدمت اقتراحات بشأن الخطوات الواجب اتخاذها لتحقيق هذه الغاية. |
31. Rappelant que le Groupe devait adresser des recommandations à la Conférence, quelques orateurs ont fait des suggestions quant aux améliorations qui pouvaient encore être apportées à la qualité et à la valeur analytique des rapports. | UN | 31- ولاحظ بعض المتكلمين المهمة المنوطة بالفريق لصوغ توصيات تقدَّم إلى المؤتمر، فقدَّموا اقتراحات بشأن كيفية زيادة تحسين نوعية التقارير وقيمتها التحليلية. |
17. Invite Mme Iulia Antoanella Motoc à rédiger, pour la vingtième session du Groupe de travail, un document de travail présentant des propositions et des suggestions quant aux nouvelles activités normatives qui pourraient être entreprises à l'avenir, ainsi qu'un deuxième document de travail sur les conséquences de la biotechnologie pour les peuples autochtones; | UN | 17- تدعو السيدة يوليا انطوانيلا موتوك إلى أن تعد للدورة العشرين للفريق العامل ورقة عمل تتضمن اقتراحات بشأن ما يمكن الاضطلاع به في المستقبل من أنشطة خاصة بوضع المعايير، وكذلك ورقة عمل ثانية بشأن عواقب التكنولوجيا البيولوجية على الشعوب الأصلية؛ |
145. Comme l'avait demandé le Comité permanent en 1997, le Secrétaire a sollicité, auprès de personnes ayant une vaste expérience de la gestion et une bonne connaissance du fonctionnement de la Caisse, du Comité mixte et du régime commun des Nations Unies, des avis et des suggestions quant aux modifications envisageables des arrangements de partage des coûts actuellement en vigueur. | UN | ١٤٥ - حسبما طلبت اللجنة الدائمة في عام ١٩٩٧، التمس اﻷمين المشورة وطلب تقديم اقتراحات بشأن التغييرات الممكنة في الترتيبات الحالية لتقاسم التكاليف من عدد من اﻷشخاص الذين تتوفر لديهم خبرة طويلة في مجال اﻹدارة ومعرفة بعمليات الصندوق، ومجلس المعاشات التقاعدية، والنظام الموحد لﻷمم المتحدة. |
En juin, au titre des questions de gouvernance, le Comité a demandé aux délégations de fournir des suggestions quant aux questions à inclure dans la déclaration liminaire du Haut Commissaire à la soixante et unième session du Comité exécutif. | UN | وفي حزيران/يونيه، طلبت اللجنة إلى الوفود، في إطار القضايا المتعلقة بالحوكمة، تقديم اقتراحات بشأن القضايا التي ينبغي إدراجها في البيان الافتتاحي للمفوض السامي في الدورة الحادية والستين للجنة التنفيذية. |
Dans la décision 10/7, prise à sa dixième session, le CIND a invité ses membres à présenter au secrétariat des suggestions quant aux modalités et au calendrier des travaux du Comité de la science et de la technologie sur a) des inventaires des travaux de recherche, des technologies, des connaissances, du savoir—faire et des pratiques de caractère traditionnel et local, et b) les priorités en matière de recherche. | UN | دعت لجنة التفاوض الحكومية الدولية المعنية بالتصحر اﻷعضاء، في مقررها ٠١/٧ المتخذ في دورتها العاشرة، إلى أن يقدموا لﻷمانة اقتراحات بشأن طرائق أعمال لجنة العلم والتكنولوجيا بشأن )أ( قوائم جرد البحوث، والتكنولوجيا والمعارف والدراية العملية والممارسات التقليدية والمحلية، )ب( وأولويات البحوث. |
b) Selon que de besoin, faire le point sur ces préoccupations en associant les États parties en jeu, en étroite concertation avec les États parties concernés, et, s'il ressort que le problème est plausible, faire des suggestions quant aux mesures que l'État partie concerné pourrait prendre pour garantir que la Convention ne perde ni vigueur ni efficacité; | UN | (ب) توضيح الموقف عند اللزوم وبالتشاور الوثيق مع الدول الأطراف المعنية. وإن قدرت نتيجة لذلك أن الشاغل معقول، تقدم اللجنة اقتراحات بشأن الخطوات التي يمكن أن تتخذها الدول الأطراف المعنية لضمان الحفاظ على قوة الاتفاقية وفعاليتها؛ |